6640 lines
162 KiB
Plaintext
6640 lines
162 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-08 13:56+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 19:26+0300\n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: ;n2_;n2_e;n2_n:1,2;n2_en:1,2;n2_x:1,2c;n2_ex:1,2c\n"
|
||
"X-Poedit-Flags-xgettext: --no-location\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language: he_IL\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: Framework/Asset/Builder/cache\n"
|
||
|
||
msgid "CURL disabled in your php.ini configuration. Please enable it!"
|
||
msgstr "CURL מושבת בתצורת php.ini שלך. אנא הפעל אותו!"
|
||
|
||
msgid "Unable to contact with the licensing server, please try again later!"
|
||
msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם שרת הרישוי, נסה שוב מאוחר יותר!"
|
||
|
||
msgid "You are not allowed to upload!"
|
||
msgstr "אין לך הרשאה להעלות!"
|
||
|
||
msgid "Folder is missing!"
|
||
msgstr "התיקייה חסרה!"
|
||
|
||
msgid "Menu item"
|
||
msgstr "פריט תפריט"
|
||
|
||
msgid "You are not authorised to view this resource."
|
||
msgstr "אין לך הרשאה לצפות במשאב זה."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Missing parameter: %s"
|
||
msgstr "פרמטר חסר: %s"
|
||
|
||
msgid "Database error"
|
||
msgstr "שם בסיס־ נתונים"
|
||
|
||
msgid "Security token mismatch"
|
||
msgstr "אי - התאמה של אסימון אבטחה"
|
||
|
||
msgid "Unexpected error"
|
||
msgstr "שגיאה לא צפויה"
|
||
|
||
msgid "Set is not editable"
|
||
msgstr "לא ניתן לערוך את ההגדרה"
|
||
|
||
msgid "Visual do not exists"
|
||
msgstr "התמונה לא קיימת"
|
||
|
||
msgid "Not editable"
|
||
msgstr "לא ניתן לעריכה"
|
||
|
||
msgid "Security token mismatch. Please refresh the page!"
|
||
msgstr "אי - התאמה של אסימון אבטחה. רענן את הדף!"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you see this message after the repair database process, please "
|
||
"%1$scontact us%2$s with the log:"
|
||
msgstr ""
|
||
"אם אתה רואה הודעה זו לאחר תהליך תיקון מסד הנתונים, אנא %1$sפנה אלינו%2$s עם "
|
||
"היומן:"
|
||
|
||
msgid "Contact your server host and ask them to fix this for you!"
|
||
msgstr "צור קשר עם השרת המארח שלך ולבקש מהם לתקן את זה בשבילך!"
|
||
|
||
msgid "Unexpected database error."
|
||
msgstr "שגיאת מסד נתונים לא צפויה."
|
||
|
||
msgid "Try to repair database"
|
||
msgstr "נסה לתקן את מסד הנתונים"
|
||
|
||
msgid "Font manager"
|
||
msgstr "מנהל הגופנים"
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "טקסט"
|
||
|
||
msgid "Hover"
|
||
msgstr "מעבר"
|
||
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "כותרת ראשית"
|
||
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "קישור"
|
||
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "כפתור"
|
||
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "פיסקה"
|
||
|
||
msgid "Dot"
|
||
msgstr "נקודה"
|
||
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "הצגת רשימה של ביקורות אחרונות."
|
||
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "הדגשה"
|
||
|
||
msgctxt "Default font"
|
||
msgid "Roboto,Arial"
|
||
msgstr "רובוטו, אריאל"
|
||
|
||
msgid "Font settings"
|
||
msgstr "הגדרות גופן"
|
||
|
||
msgid "Clear tab"
|
||
msgstr "נקה כרטיסייה"
|
||
|
||
msgid "Family"
|
||
msgstr "משפחה"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "צבע"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "גודל"
|
||
|
||
msgid "Font weight"
|
||
msgstr "משקל פונט"
|
||
|
||
msgid "Decoration"
|
||
msgstr "קישוט"
|
||
|
||
msgid "Line height"
|
||
msgstr "גובה-שורה"
|
||
|
||
msgid "Text align"
|
||
msgstr "יישור טקסט"
|
||
|
||
msgid "Letter spacing"
|
||
msgstr "המרווח בין התווים"
|
||
|
||
msgid "Word spacing"
|
||
msgstr "ריווח מילים"
|
||
|
||
msgid "Transform"
|
||
msgstr "שינוי צורה (Transform)"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
msgid "Capitalize"
|
||
msgstr "אותיות גדולות"
|
||
|
||
msgid "Uppercase"
|
||
msgstr "אותיות רישיות"
|
||
|
||
msgid "Lowercase"
|
||
msgstr "אותיות קטנות"
|
||
|
||
msgid "Text shadow"
|
||
msgstr "צל טקסט"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "צפייה מוקדמת"
|
||
|
||
msgid "Frontend"
|
||
msgstr "חזית"
|
||
|
||
msgid "You can load Google Fonts on the frontend."
|
||
msgstr "ניתן לטעון את Google Fonts בממשק הקצה."
|
||
|
||
msgid "Save fonts locally"
|
||
msgstr "שמירת גופנים מקומיים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can store the used Google Fonts on your server. This way all Google "
|
||
"Fonts will load from your own domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"תוכל לאחסן את גופני Google המשמשים בשרת שלך. בדרך זו, כל הגופנים של Google "
|
||
"ייטענו מהדומיין שלך."
|
||
|
||
msgid "Backend"
|
||
msgstr "קצה אחורי"
|
||
|
||
msgid "You can load Google Fonts in the backend."
|
||
msgstr "ניתן לטעון את Google Fonts בממשק הקצה."
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "עיצוב"
|
||
|
||
msgctxt "Font style"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "נטוי"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "רגיל"
|
||
|
||
msgid "Choose"
|
||
msgstr "בחירה"
|
||
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "אוריינטציה"
|
||
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "אופקי"
|
||
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "אופקי (Landscape)"
|
||
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "מובייל"
|
||
|
||
msgid "Large mobile"
|
||
msgstr "מובייל גדול"
|
||
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "טאבלט"
|
||
|
||
msgid "Large tablet"
|
||
msgstr "טאבלט גדול"
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "דסקטופ"
|
||
|
||
msgid "Large desktop"
|
||
msgstr "שולחן עבודה גדול"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "עוד"
|
||
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "פחות"
|
||
|
||
msgid "View records"
|
||
msgstr "הצג רשומות"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "גופן:"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "אזהרה"
|
||
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "מנוקד"
|
||
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "קו מפריד"
|
||
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "רציף"
|
||
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "כפול"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "חריץ (Groove)"
|
||
|
||
msgid "Ridge"
|
||
msgstr "רכס"
|
||
|
||
msgid "Inset"
|
||
msgstr "הבלעה"
|
||
|
||
msgid "Outset"
|
||
msgstr "חיצוני"
|
||
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "שדה"
|
||
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "מיין"
|
||
|
||
msgid "Ascending"
|
||
msgstr "עולה"
|
||
|
||
msgid "Descending"
|
||
msgstr "בסדר יורד"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "כבוי"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "פועל"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hold down the ctrl (Windows) or command (MAC) button to select multiple "
|
||
"options."
|
||
msgstr "החזק את לחצן CTRL (Windows) או פקודה (MAC) כדי לבחור אפשרויות מרובות."
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "מילוי"
|
||
|
||
msgid "Blur fit"
|
||
msgstr "התאמה מטושטשת"
|
||
|
||
msgid "Fit"
|
||
msgstr "התאמה"
|
||
|
||
msgid "Stretch"
|
||
msgstr "פרוס"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "מרכז"
|
||
|
||
msgid "Slider's default"
|
||
msgstr "ברירת המחדל של הסליידר"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "הכל"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Not %s"
|
||
msgstr "לא %s"
|
||
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "מודגש"
|
||
|
||
msgid "Extra light"
|
||
msgstr "בהיר מאוד"
|
||
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "בהיר"
|
||
|
||
msgid "Semi bold"
|
||
msgstr "חצי נועז"
|
||
|
||
msgid "Extra bold"
|
||
msgstr "מודגש מאוד"
|
||
|
||
msgid "Self"
|
||
msgstr "עצמי"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr " חדש"
|
||
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "הורה"
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "עליון"
|
||
|
||
msgid "Select images for devices"
|
||
msgstr "בחר תמונות עבור התקנים"
|
||
|
||
msgid "Select a page or a blog post from your WordPress site."
|
||
msgstr "בחר עמוד או פוסט בבלוג מאתר WordPress שלך."
|
||
|
||
msgid "Select article or menu item from your site."
|
||
msgstr "בחר מאמר או פריט תפריט מהאתר שלך."
|
||
|
||
msgid "Reset to normal state"
|
||
msgstr "איפוס למצב רגיל"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ברירת מחדל"
|
||
|
||
msgid "The image is empty"
|
||
msgstr "התמונה ריקה"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "ריק"
|
||
|
||
msgid "Image manager"
|
||
msgstr "מנהל תמונות"
|
||
|
||
msgid "Desktop retina"
|
||
msgstr "רשתית שולחן העבודה"
|
||
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "תמנונה"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %1$s is not turned on in your server, which is necessary to read rss "
|
||
"feeds. You should contact your server host, and ask them to enable it!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ה-%1$s אינו מופעל בשרת שלך, הכרחי כדי לקרוא עדכוני rss. עליך ליצור קשר עם "
|
||
"מארח השרת שלך ולבקש מהם להפעיל זאת!"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not readable"
|
||
msgstr "%s אינו קריא"
|
||
|
||
msgid "Style manager"
|
||
msgstr "מנהל העיצוב"
|
||
|
||
msgid "Style settings"
|
||
msgstr "הגדרות עיצוב"
|
||
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "צבע הרקע"
|
||
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "שקיפות"
|
||
|
||
msgid "Padding"
|
||
msgstr "ריפוד (Padding)"
|
||
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "גבול"
|
||
|
||
msgid "Border radius"
|
||
msgstr "הרדיוס של המסגרת"
|
||
|
||
msgid "Box shadow"
|
||
msgstr "הצללת תיבה"
|
||
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "רווק/ה"
|
||
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "פשוט"
|
||
|
||
msgid "Box"
|
||
msgstr "קופסה"
|
||
|
||
msgid "Heading active"
|
||
msgstr "כותרת פעילה"
|
||
|
||
msgid "Dashboard"
|
||
msgstr "לוח ניהול"
|
||
|
||
msgid "Drop files here"
|
||
msgstr "גרור את הקבצים לכאן"
|
||
|
||
msgid "Parent directory"
|
||
msgstr "ספריית שורש"
|
||
|
||
msgid "Current path"
|
||
msgstr "נתיב נוכחי"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "קבוע מראש"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use presets to save style settings for later use. Clicking on any "
|
||
"preset will load its styling to your current layer, and the previous style "
|
||
"settings will be lost."
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך להשתמש בהגדרות קבועות מראש כדי לשמור הגדרות סגנון לשימוש מאוחר "
|
||
"יותר. לחיצה על כל הגדרה מוגדרת מראש תטען את העיצוב שלה לשכבה הנוכחית שלך, "
|
||
"והגדרות הסגנון הקודמות יאבדו."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer design options affect every device. If you need to make responsive "
|
||
"adjustments, look for the options with the device icon."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשרויות עיצוב שכבות משפיעות על כל מכשיר. אם אתה צריך לבצע התאמות "
|
||
"רספונסיביות, חפש את האפשרויות עם סמל המכשיר."
|
||
|
||
msgid "Reset style to default"
|
||
msgstr "אפס סגנון לברירת המחדל"
|
||
|
||
msgid "Save style as new preset"
|
||
msgstr "שמור סגנון כמוגדר מראש חדש"
|
||
|
||
msgid "Load style"
|
||
msgstr "סגנון טעינה"
|
||
|
||
msgid "You have not created any presets for this layer yet."
|
||
msgstr "עדיין לא יצרת הגדרות מוגדרות מראש עבור שכבה זו."
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "שמירה בשם"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "שם"
|
||
|
||
msgid "Please fill the name field!"
|
||
msgstr "נא למלא את שדה השם!"
|
||
|
||
msgid "Preset saved."
|
||
msgstr "הגדרות מוגדרות מראש נשמרו."
|
||
|
||
msgid "Overwrite preset"
|
||
msgstr "החלף קביעה מוגדרת מראש"
|
||
|
||
msgid "Preset deleted."
|
||
msgstr "הגדרה מוגדרת מראש נמחקה."
|
||
|
||
msgid "Choose folder"
|
||
msgstr "בחר תיקייה"
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "לבחור"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "כבוי"
|
||
|
||
msgid "Image field can not be empty!"
|
||
msgstr "שדה התמונה אינו יכול להיות ריק!"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
msgid "No file selected."
|
||
msgstr "לא נבחר אף קובץ"
|
||
|
||
msgid "Open docs"
|
||
msgstr "פתיחת מסמכים"
|
||
|
||
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
|
||
msgstr "השינויים שביצעת יאבדו אם תצאי מדף זה."
|
||
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "סמלים"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "חיפוש"
|
||
|
||
msgid "Are you sure?"
|
||
msgstr "האם את בטוחה?"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "You're about to %s. "
|
||
msgstr "אתה עומד %s."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "The deletion is irreversible, and it's not possible to recover %s."
|
||
msgstr "המחיקה היא בלתי הפיכה, ולא ניתן לשחזר %s."
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "מחיקה"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגור"
|
||
|
||
msgid "Create group"
|
||
msgstr "יצירת קבוצה"
|
||
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr "שם הקבוצה"
|
||
|
||
msgid "Group created"
|
||
msgstr "הקבוצה נוצרה."
|
||
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "תוצאות"
|
||
|
||
msgid "Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "מקשי קיצור"
|
||
|
||
msgid "Got it"
|
||
msgstr "הבנתי"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "כללי:"
|
||
|
||
msgid "Content tab"
|
||
msgstr "תוכן כרטיסיה"
|
||
|
||
msgid "Style tab"
|
||
msgstr "עיצוב כרטיסיות"
|
||
|
||
msgid "Animation tab"
|
||
msgstr "כרטיסיית הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Add Layer"
|
||
msgstr "הוסף שכבה"
|
||
|
||
msgid "Layer List"
|
||
msgstr "רשימת שכבות"
|
||
|
||
msgid "Timeline"
|
||
msgstr "ציר הזמן"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "הצג"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "להתאים"
|
||
|
||
msgid "Move (Absolute)"
|
||
msgstr "העברה (מוחלט)"
|
||
|
||
msgid "Arrows"
|
||
msgstr "חצים"
|
||
|
||
msgid "Align (Absolute)"
|
||
msgstr "יישור (מוחלט)"
|
||
|
||
msgid "Numeric keys"
|
||
msgstr "מקשים מספריים"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "פעולה"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "כפול"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "העתק"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "הדבקה"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "ביטול"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "שחזור"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "שמירה"
|
||
|
||
msgid "Play animations"
|
||
msgstr "הפעל הנפשות"
|
||
|
||
msgid "Clear device specific settings"
|
||
msgstr "נקה הגדרות ספציפיות למכשיר"
|
||
|
||
msgid "Current layer, current device"
|
||
msgstr "שכבה נוכחית, מכשיר נוכחי"
|
||
|
||
msgid "Current layer, all devices"
|
||
msgstr "שכבה נוכחית, כל המכשירים"
|
||
|
||
msgid "All layers, current device"
|
||
msgstr "כל השכבות, המכשיר הנוכחי"
|
||
|
||
msgid "All layers, all devices"
|
||
msgstr "כל השכבות, כל המכשירים"
|
||
|
||
msgid "Unexpected response"
|
||
msgstr "תגובה לא צפויה"
|
||
|
||
msgid "Scroll to"
|
||
msgstr "גלול אל"
|
||
|
||
msgid "Scroll to alias"
|
||
msgstr "גלול לכינוי"
|
||
|
||
msgid "Go to slide"
|
||
msgstr "ל שקופית"
|
||
|
||
msgid "Go to slide ID"
|
||
msgstr "עבור אל מזהה שקופית"
|
||
|
||
msgid "Previous slide"
|
||
msgstr "שקופית קודמת"
|
||
|
||
msgid "Next slide"
|
||
msgstr "השקף הבא"
|
||
|
||
msgid "Slide event"
|
||
msgstr "אירוע שקופית"
|
||
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "דוגמאות"
|
||
|
||
msgid "Scrolls to the top of the page."
|
||
msgstr "גולל לחלק העליון של הדף."
|
||
|
||
msgid "Scrolls to the bottom of the page."
|
||
msgstr "גולל לתחתית הדף."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use any jQuery selector to scroll to a specific element on the page. "
|
||
"Example: \"#pricing\" scrolls to the element with the id of \"pricing\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להשתמש בכל בורר jQuery כדי לגלול לאלמנט ספציפי בדף. לדוגמה: \"#pricing "
|
||
"\"גולל לאלמנט עם המזהה של\" pricing \"."
|
||
|
||
msgid "Slider alias"
|
||
msgstr "שם סליידר"
|
||
|
||
msgid "Slider alias set at Slider settings > General"
|
||
msgstr "כינוי הסליידר מוגדר בהגדרות הסליידר > כללי"
|
||
|
||
msgid "Slide index"
|
||
msgstr "אינדקס שקופיות"
|
||
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "כיוון"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "אוטומטי"
|
||
|
||
msgid "Backward"
|
||
msgstr "אחורה"
|
||
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "העבר"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "slide index: 2 %s direction: backward"
|
||
msgstr "אינדקס משטחים: 2 כיוון %s: אחורה"
|
||
|
||
msgid "Switches to the second slide as if the previous arrow was pressed"
|
||
msgstr "עובר לשקופית השנייה כאילו לחץ על החץ הקודם"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "slide index: 5 %s direction: forward"
|
||
msgstr "אינדקס משטחים: 5 %s כיוון: קדימה"
|
||
|
||
msgid "Switches to the fifth slide as if the next arrow was pressed"
|
||
msgstr "עובר למגלשה החמישית כאילו לחץ על החץ הבא"
|
||
|
||
msgid "Slide ID"
|
||
msgstr "מזהה שקופית"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switches to the slide with the #2 ID as if the previous arrow was pressed"
|
||
msgstr "עובר לשקופית עם מזהה #2 כאילו החץ הקודם נלחץ"
|
||
|
||
msgid "Switches to the slide with the #5 ID as if the next arrow was pressed"
|
||
msgstr "עובר לשקופית עם המזהה מס '5 כאילו לחץ על החץ הבא"
|
||
|
||
msgid "Event name"
|
||
msgstr "שם הדוח"
|
||
|
||
msgid "An event you use to trigger layer animation(s) with"
|
||
msgstr "אירוע שבו אתה משתמש להפעלת הנפשת שכבות"
|
||
|
||
msgid "Content List - One Per Line"
|
||
msgstr "רשימת תוכן - אחת לשורה"
|
||
|
||
msgid "Choose images"
|
||
msgstr "בחר תמונה "
|
||
|
||
msgid "Titles - One Per Line"
|
||
msgstr "כותרות - אחת לשורה"
|
||
|
||
msgid "Autoplay duration"
|
||
msgstr "משך ההפעלה האוטומטית"
|
||
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "כתובת אתר"
|
||
|
||
msgid "Search keyword"
|
||
msgstr "מילת מפתח לחיפוש"
|
||
|
||
msgid "Posts"
|
||
msgstr "פוסטים"
|
||
|
||
msgid "Lightbox"
|
||
msgstr "לייטבוקס"
|
||
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "הזנה"
|
||
|
||
msgid "Oops, Something Went Wrong"
|
||
msgstr "אופס, משהו השתבש"
|
||
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "הצלחה"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "התראות"
|
||
|
||
msgid "Select image"
|
||
msgstr "בחר תמונה"
|
||
|
||
msgid "Use Joomla selector"
|
||
msgstr "השתמש בבורר ג'ומלה"
|
||
|
||
msgid "Use default selector"
|
||
msgstr "השתמש בבורר ברירת המחדל"
|
||
|
||
msgid "Deleted."
|
||
msgstr "נמחק."
|
||
|
||
msgid "Static"
|
||
msgstr "סטטי"
|
||
|
||
msgid "Save as New"
|
||
msgstr "שמור כחדש"
|
||
|
||
msgid "Saved."
|
||
msgstr "נשמר."
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "עמודה "
|
||
|
||
msgid "There is no layer available to be parent of the current layer!"
|
||
msgstr "אין שכבה זמינה להיות הורה של השכבה הנוכחית!"
|
||
|
||
msgid "Pick the parent layer!"
|
||
msgstr "תבחרי את שכבת האב!"
|
||
|
||
msgid "Pick the align point of the parent layer!"
|
||
msgstr "בחר את נקודת היישור של שכבת האב!"
|
||
|
||
msgid "Pick the align point of the child layer!"
|
||
msgstr "בחר את נקודת היישור של שכבת הילד!"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "מתקדם"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Outer %s"
|
||
msgstr "חיצוני %s"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "שמאלה"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ימין"
|
||
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "אמצע"
|
||
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "תחתון"
|
||
|
||
msgid "Layer(s)"
|
||
msgstr "שכבה(ות)"
|
||
|
||
msgid "Hide on"
|
||
msgstr "הסתר ב"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "שינוי שם"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide in editor"
|
||
msgstr "הצג/הסתר בעורך"
|
||
|
||
msgid "Animation"
|
||
msgstr "אנימציה"
|
||
|
||
msgid "Add animation"
|
||
msgstr "הוסף הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Remove animations"
|
||
msgstr "הסר הנפשות"
|
||
|
||
msgid "Layer Animation - Basic"
|
||
msgstr "שכבה אנימציה - בסיסי"
|
||
|
||
msgid "Add keyframe"
|
||
msgstr "הוספת מסגרת מפתח"
|
||
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "לולאה"
|
||
|
||
msgid "Special Zero"
|
||
msgstr "ספיישל זירו"
|
||
|
||
msgid "Keyframe"
|
||
msgstr "מסגרת מפתח"
|
||
|
||
msgid "Layer Animation - Reveal"
|
||
msgstr "שכבה אנימציה - לחשוף"
|
||
|
||
msgid "Open/Close"
|
||
msgstr "פתיחה/סגירה"
|
||
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "תוכן"
|
||
|
||
msgid "Child layers"
|
||
msgstr "שכבות ילדים"
|
||
|
||
msgid "Animated heading"
|
||
msgstr "כותרת מונפשת"
|
||
|
||
msgid "Highlighted heading"
|
||
msgstr "כותרת מודגשת"
|
||
|
||
msgid "Text animation in"
|
||
msgstr "הנפשה נכנסת"
|
||
|
||
msgid "Text animation out"
|
||
msgstr "אנימציית טקסט יצאה"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "מטילה"
|
||
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "שורה"
|
||
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "שקופית"
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "תבנית:"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "%s or newer required for this feature."
|
||
msgstr "נדרש %s או חדש יותר עבור תכונה זו."
|
||
|
||
msgid "This section requires activated Pro version."
|
||
msgstr "סעיף זה דורש גרסת Pro מופעלת."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "This block is not available in the free version. %s"
|
||
msgstr "בלוק זה אינו זמין בגרסה החינמית. %s"
|
||
|
||
msgid "Go Pro"
|
||
msgstr "עבור לפרו"
|
||
|
||
msgid "Editor settings"
|
||
msgstr "הגדרות העורך."
|
||
|
||
msgid "Upgrade to Pro"
|
||
msgstr "שדרוג לפרו"
|
||
|
||
msgid "Guide settings"
|
||
msgstr "הגדרות מדריך"
|
||
|
||
msgid "Smart snap"
|
||
msgstr "סנאפ חכם"
|
||
|
||
msgid "Round to 5px"
|
||
msgstr "עגול עד 5px"
|
||
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr "סרגל"
|
||
|
||
msgid "Clear guides"
|
||
msgstr "נקה מדריכים"
|
||
|
||
msgid "Activate Smart Slider 3 Pro"
|
||
msgstr "הפעל את Smart Slider 3 Pro"
|
||
|
||
msgid "Activation is required to unlock all features!"
|
||
msgstr "נדרשת הפעלה כדי לבטל את הנעילה של כל התכונות!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Register Smart Slider 3 Pro on this domain to enable auto update, slider "
|
||
"templates and slide library."
|
||
msgstr ""
|
||
"רשום את Smart Slider 3 Pro בדומיין זה כדי לאפשר עדכון אוטומטי, תבניות סליידר "
|
||
"וספריית שקופיות."
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "דלג"
|
||
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "הפעלה"
|
||
|
||
msgid "Smart Slider 3 activated!"
|
||
msgstr "Smart Slider 3 הופעל!"
|
||
|
||
msgid "Laptop"
|
||
msgstr "מחשב נייד"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "רוחב"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "גובה"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Below %s pixels."
|
||
msgstr "מתחת ל-%s פיקסלים."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Above %s pixels."
|
||
msgstr "מעל %s פיקסלים."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Between %s and %s pixels."
|
||
msgstr "בין %s ל-%s פיקסלים."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "This slide is hidden on the following devices: %s"
|
||
msgstr "שקופית זו מוסתרת במכשירים הבאים: %s"
|
||
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "נתונים"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "מסנן"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "לא"
|
||
|
||
msgid "Clean HTML"
|
||
msgstr "ניקוי HTML"
|
||
|
||
msgid "Remove HTML"
|
||
msgstr "הסרת HTML"
|
||
|
||
msgid "Split by Chars"
|
||
msgstr "פיצול לפי תווים"
|
||
|
||
msgid "Strict"
|
||
msgstr "קפדני"
|
||
|
||
msgid "Respect words"
|
||
msgstr "כבד מילים"
|
||
|
||
msgid "Find image"
|
||
msgstr "מצא תמונה"
|
||
|
||
msgid "Find link"
|
||
msgstr "מצא קישור"
|
||
|
||
msgid "Remove links"
|
||
msgstr "הסר קישורים"
|
||
|
||
msgid "Remove line breaks"
|
||
msgstr "הסר מעברי שורה"
|
||
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "תוצאה"
|
||
|
||
msgid "Change slider type"
|
||
msgstr "שינוי סוג הסליידר"
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing your slider type is irreversible. After changing your slider type, "
|
||
"%syou will lose all slider type related settings%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"שינוי סוג המחוון שלך הוא בלתי הפיך. לאחר שינוי סוג הסליידר שלך, %sתאבד את כל "
|
||
"ההגדרות הקשורות לסוג הסליידר %s."
|
||
|
||
msgid "Slider type"
|
||
msgstr "סוג סליידר "
|
||
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "המירי"
|
||
|
||
msgid "What do you want to create today?"
|
||
msgstr "מה אתה רוצה ליצור היום?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use our powerful visual editor, or simply import one of our existing "
|
||
"template."
|
||
msgstr ""
|
||
"השתמש בעורך החזותי החזק שלנו, או פשוט ייבא את אחת התבניות הקיימות שלנו."
|
||
|
||
msgid "Create a New Project"
|
||
msgstr "יצירת פרויקט חדש"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start a new project from scratch and build exactly what you’ve imagined. You "
|
||
"can easily customize every pixels and create anything with layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"התחל פרויקט חדש מאפס ולבנות בדיוק מה שדמיינת. אתה יכול בקלות להתאים אישית כל "
|
||
"פיקסלים וליצור כל דבר עם שכבות."
|
||
|
||
msgid "Start with a Template"
|
||
msgstr "התחילו בתבנית. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start with a template and make it your own with the innovative drag and drop "
|
||
"interface. You can choose from hundreds of premade templates."
|
||
msgstr ""
|
||
"התחל עם תבנית ולהפוך אותו משלך עם ממשק גרירה ושחרור חדשני. אתה יכול לבחור "
|
||
"מתוך מאות תבניות מוכנות מראש."
|
||
|
||
msgid "or import your own files"
|
||
msgstr "או ייבא קבצים משלך"
|
||
|
||
msgid "Create new project"
|
||
msgstr "צור פרוייקט חדש"
|
||
|
||
msgid "Project type"
|
||
msgstr "סוג מיזם"
|
||
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "סליידר"
|
||
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "לבנה"
|
||
|
||
msgid "Full page"
|
||
msgstr "מסך מלא"
|
||
|
||
msgid "Carousel"
|
||
msgstr "קרוסלה"
|
||
|
||
msgid "Showcase"
|
||
msgstr "חלון ראווה"
|
||
|
||
msgid "Pro"
|
||
msgstr "פרו"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "הגדרות"
|
||
|
||
msgid "My project"
|
||
msgstr "היוזמה שלי"
|
||
|
||
msgid "Boxed"
|
||
msgstr "תחום"
|
||
|
||
msgid "Full width"
|
||
msgstr "רוחב מלא"
|
||
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "פריסה"
|
||
|
||
msgid "Slide width"
|
||
msgstr "רוחב שקופית"
|
||
|
||
msgid "Slide height"
|
||
msgstr "גובה השקופית"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "יצירה"
|
||
|
||
msgid "Join The Smart Slider 3 Community"
|
||
msgstr "הצטרף לקהילת Smart Slider 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Join more than 120,000 subscribers and get access to the latest slider "
|
||
"templates, tips, tutorials and other exclusive contents directly to your "
|
||
"inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
"הצטרף ליותר מ -120,000 מנויים וקבל גישה לתבניות הסליידר העדכניות ביותר, "
|
||
"טיפים, הדרכות ותכנים בלעדיים אחרים ישירות לתיבת הדואר הנכנס שלך."
|
||
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "נרשמו"
|
||
|
||
msgid "Change group"
|
||
msgstr "משנה קבוצה..."
|
||
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "קבוצות:"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "הגדר"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "עריכה"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "קבוצה"
|
||
|
||
msgid "Edit Slider"
|
||
msgstr "ערוך סליידר"
|
||
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "למעלה"
|
||
|
||
msgid "Insert group"
|
||
msgstr "הכנס לקבוצה"
|
||
|
||
msgid "Move to trash"
|
||
msgstr "העברה לסל־המיחזור"
|
||
|
||
msgid "empty the trash"
|
||
msgstr "לרוקן את האשפה"
|
||
|
||
msgid "Delete permanently"
|
||
msgstr "מחקי לצמיתות"
|
||
|
||
msgid "delete this slider"
|
||
msgstr "מחק סליידר זה"
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "פרסם"
|
||
|
||
msgid "Unpublish"
|
||
msgstr "בטל את הפרסום"
|
||
|
||
msgid "Edit generator"
|
||
msgstr "ערוך גנרטור"
|
||
|
||
msgid "Set as first"
|
||
msgstr "הגדר כראשון"
|
||
|
||
msgid "Convert to slide"
|
||
msgstr "המר לשקופית"
|
||
|
||
msgid "Copy slide to"
|
||
msgstr "העתק שקופית"
|
||
|
||
msgid "Add post"
|
||
msgstr "הוספת פוסט"
|
||
|
||
msgid "Please select a Post first!"
|
||
msgstr "בחר רשימה:"
|
||
|
||
msgid "delete these slides"
|
||
msgstr "מחק שקופיות אלה"
|
||
|
||
msgid "delete this slide"
|
||
msgstr "מחק שקופית זו"
|
||
|
||
msgid "Max width"
|
||
msgstr "רוחב מרבי:"
|
||
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "שוליים"
|
||
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "למעלה"
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "ימינה"
|
||
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "תחתון"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "שמאל"
|
||
|
||
msgid "Animations"
|
||
msgstr "הנפשות"
|
||
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "אפקטים"
|
||
|
||
msgid "Shape divider"
|
||
msgstr "מחיצה צורנית"
|
||
|
||
msgid "Particle effect"
|
||
msgstr "אפקט חלקיקים"
|
||
|
||
msgid "Layer animations"
|
||
msgstr "שכבה אנימציות"
|
||
|
||
msgid "Play on load"
|
||
msgstr "שחק בטעינה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Plays the layer animations on the first slide when it appears for the first "
|
||
"time."
|
||
msgstr "מפעיל את הנפשות השכבה בשקופית הראשונה כאשר היא מופיעה בפעם הראשונה."
|
||
|
||
msgid "Play once"
|
||
msgstr "נגני פעם אחת"
|
||
|
||
msgid "Plays the layer animations only during the first loop."
|
||
msgstr "מנגן את הנפשות השכבה רק במהלך הלולאה הראשונה."
|
||
|
||
msgid "Play on"
|
||
msgstr "הפעל הנפשות"
|
||
|
||
msgid "Main animation start"
|
||
msgstr "התחלת הנפשה ראשית"
|
||
|
||
msgid "Main animation end"
|
||
msgstr "סוף הנפשה ראשי"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
msgid "Skippable"
|
||
msgstr "ניתן לדלג"
|
||
|
||
msgid "Forced"
|
||
msgstr "מאולץ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can make the outgoing layer animations, which don't have events, to play "
|
||
"on slide switching."
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך ליצור את אנימציות השכבה היוצאת, שאין להן אירועים, כדי להפעיל בעת "
|
||
"מעבר בין שקופיות."
|
||
|
||
msgid "Layer parallax"
|
||
msgstr "פרלקסיית שכבה"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "הפעילי"
|
||
|
||
msgid "Animate"
|
||
msgstr "הנפש"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "אופקי"
|
||
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "עכבר"
|
||
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "הפכי"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "אנכי"
|
||
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "גלילה"
|
||
|
||
msgid "Mouse origin"
|
||
msgstr "מקור העכבר"
|
||
|
||
msgid "Slider center"
|
||
msgstr "סליידר מרכז"
|
||
|
||
msgid "Mouse enter position"
|
||
msgstr "מיקום הזנת העכבר"
|
||
|
||
msgid "Scroll move"
|
||
msgstr "מהלך גלילה"
|
||
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "שניהם"
|
||
|
||
msgid "To bottom"
|
||
msgstr "מלמטה:"
|
||
|
||
msgid "To top"
|
||
msgstr "לראש הדף"
|
||
|
||
msgid "Autoplay"
|
||
msgstr "הפעלה אוטומטית"
|
||
|
||
msgid "Slide duration"
|
||
msgstr "משך השקופית"
|
||
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "אתחול אוטומטי"
|
||
|
||
msgid "Allow restart"
|
||
msgstr "אפשר הפעלה מחדש"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Keeps the autoplay control visible after the autoplay has finished to allow "
|
||
"starting it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"שומר על פקד ההפעלה האוטומטית גלוי לאחר שההפעלה האוטומטית הסתיימה כדי לאפשר "
|
||
"הפעלתו מחדש."
|
||
|
||
msgid "Infinite loop"
|
||
msgstr "לולאה אינסופית"
|
||
|
||
msgid "Finish autoplay"
|
||
msgstr "סיום הניגון האוטומטי"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Carousel option is disabled, so the Autoplay will stop after the last "
|
||
"slide appeared."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשרות הקרוסלה מושבתת, כך שההפעלה האוטומטית תיפסק לאחר הופעת השקופית האחרונה."
|
||
|
||
msgid "Stop on click"
|
||
msgstr "פעולה בלחיצת עכבר"
|
||
|
||
msgid "Stop on mouse"
|
||
msgstr "עצור בעכבר"
|
||
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "הכנס"
|
||
|
||
msgid "Leave"
|
||
msgstr "עזב"
|
||
|
||
msgid "Stop on media"
|
||
msgstr "עצור במדיה"
|
||
|
||
msgid "Resume on click"
|
||
msgstr "המשך בלחיצה"
|
||
|
||
msgid "Resume on mouse"
|
||
msgstr "המשך בעכבר"
|
||
|
||
msgid "Resume on media"
|
||
msgstr "המשך במדיה"
|
||
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "פקדים"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "גרור"
|
||
|
||
msgid "Defines the drag (and touch) direction for your slider."
|
||
msgstr "מגדיר את כיוון הגרירה (והמגע) עבור המחוון שלך."
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "גלגל עכבר"
|
||
|
||
msgid "Allows switching slides with the mouse wheel."
|
||
msgstr "מאפשר החלפת שקופיות עם גלגל העכבר."
|
||
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "מקלדת"
|
||
|
||
msgid "Allows switching slides with the keyboard."
|
||
msgstr "מאפשר החלפת שקופיות עם המקלדת."
|
||
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "פיתוח"
|
||
|
||
msgid "Block right click"
|
||
msgstr "חסימת קליק ימני"
|
||
|
||
msgid "Block carousel"
|
||
msgstr "קרוסלת בלוקים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Stops the carousel at the last slide when the source of interaction is "
|
||
"vertical touch, vertical pointer, mouse wheel or vertical keyboard."
|
||
msgstr ""
|
||
"עוצר את הקרוסלה בשקופית האחרונה כאשר מקור האינטראקציה הוא מגע אנכי, מצביע "
|
||
"אנכי, גלגל עכבר או מקלדת אנכית."
|
||
|
||
msgid "Clear before"
|
||
msgstr "נקה לפני"
|
||
|
||
msgid "Closes the unclosed float CSS codes before the slider."
|
||
msgstr "סוגר את קודי ה - CSS הלא סגורים לפני המחוון."
|
||
|
||
msgid "Clear after"
|
||
msgstr "נקה לאחר"
|
||
|
||
msgid "Allows you to put your slider next to your text."
|
||
msgstr "מאפשר לך לשים את המחוון שלך ליד הטקסט שלך."
|
||
|
||
msgid "Hide scrollbar"
|
||
msgstr "הסתר פס גלילה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your website won't be scrollable anymore! All out of screen elements will be "
|
||
"hidden."
|
||
msgstr "האתר שלך כבר לא יהיה נגיש! כל הרכיבים מחוץ למסך יוסתרו."
|
||
|
||
msgid "Scroll to slider"
|
||
msgstr "גלול לסליידר"
|
||
|
||
msgid "The page scrolls back to the slider when the user interacts with it."
|
||
msgstr "הדף גולל חזרה לסליידר כאשר המשתמש מקיים אינטראקציה איתו."
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "קצה"
|
||
|
||
msgid "Top - when needed"
|
||
msgstr "TOP - כשצריך"
|
||
|
||
msgid "Top - always"
|
||
msgstr "- תמיד"
|
||
|
||
msgid "Bottom - when needed"
|
||
msgstr "תחתית - כשצריך"
|
||
|
||
msgid "Bottom - always"
|
||
msgstr "מלמטה - תמיד"
|
||
|
||
msgid "Delayed (for lightbox/tabs)"
|
||
msgstr "מושהה (עבור lightbox/כרטיסיות)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Delays the loading of the slider until its container gets visible. Useful "
|
||
"when you display the slider in a lightbox or tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"עיכוב הטעינה של המחוון עד שהמיכל שלו יהיה גלוי. שימושי כאשר אתה מציג את "
|
||
"המחוון ב lightbox או כרטיסייה."
|
||
|
||
msgid "Legacy font scale"
|
||
msgstr "סולם גופן מדור קודם"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This feature brings back the non-adaptive font size for absolute layers "
|
||
"which were made before version 3.5. Turning on can affect website "
|
||
"performance, so we suggest to keep it disabled.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"תכונה זו מחזירה את גודל הגופן הלא אדפטיבי עבור שכבות מוחלטות שנעשו לפני גרסה "
|
||
"3.5. הפעלה יכולה להשפיע על ביצועי האתר, לכן אנו מציעים להשאיר אותה מושבתת.\n"
|
||
|
||
msgid "Slider CSS classes"
|
||
msgstr "מחלקות CSS של סליידר"
|
||
|
||
msgid "You can put custom CSS classes to the slider's container."
|
||
msgstr "אתה יכול לשים מחלקות CSS מותאמות אישית במכולה של הסליידר."
|
||
|
||
msgid "JavaScript callbacks"
|
||
msgstr "קריאות חוזרות ל - JavaScript"
|
||
|
||
msgid "Loading animation waiting time"
|
||
msgstr "טוען זמן המתנה להנפשה"
|
||
|
||
msgid "Post IDs"
|
||
msgstr "מזהי פוסט"
|
||
|
||
msgid "one per line"
|
||
msgstr "אחד בכל שורה. "
|
||
|
||
msgid "The cache of the posts with the given ID will be cleared upon save."
|
||
msgstr "המטמון של הפוסטים עם המזהה הנתון ינוקה עם השמירה."
|
||
|
||
msgid "Fallback slider"
|
||
msgstr "סליידר חלופי"
|
||
|
||
msgid "ID or Alias"
|
||
msgstr "מזהה או כינוי"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select another slider by its ID or Alias that displays if your current "
|
||
"slider has no published slides."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחר סליידר אחר לפי המזהה שלו או הכינוי המוצג אם לסליידר הנוכחי שלך אין "
|
||
"שקופיות שפורסמו."
|
||
|
||
msgid "Thumbnail"
|
||
msgstr "תמונה ממוזערת"
|
||
|
||
msgid "Slider thumbnail which appears in the slider list."
|
||
msgstr "תמונה ממוזערת של סליידר שמופיעה ברשימת הסליידר."
|
||
|
||
msgid "ARIA label"
|
||
msgstr "תווית ARIA"
|
||
|
||
msgid "It allows you to label your slider for screen readers."
|
||
msgstr "זה מאפשר לך לתייג את הסליידר שלך עבור קוראי מסך."
|
||
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "כינוי"
|
||
|
||
msgid "You can use this alias in the slider's shortcode."
|
||
msgstr "באפשרותך להשתמש בכינוי זה בקוד המקוצר של הסליידר."
|
||
|
||
msgid "Use as anchor"
|
||
msgstr "השתמש כעוגן"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates an empty div before the slider, using the alias as the ID of this "
|
||
"div. As a result, you can use #your-alias in the URL to make the page jump "
|
||
"to the slider."
|
||
msgstr ""
|
||
"יוצר div ריק לפני המחוון, באמצעות הכינוי כמזהה של div זה. כתוצאה מכך, "
|
||
"באפשרותך להשתמש # your - alias בכתובת האתר כדי להפוך את הדף לקפוץ לסליידר."
|
||
|
||
msgid "Smooth scroll"
|
||
msgstr "גלילה חלקה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The #your-alias urls in links would be forced to smooth scroll to the slider."
|
||
msgstr "כתובות האתרים # your - alias בקישורים ייאלצו לגלול בצורה חלקה לסליידר."
|
||
|
||
msgid "Switch slide"
|
||
msgstr "החלף שקופית"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use #your-alias-2 as an anchor to jump to the slider and switch to the 2nd "
|
||
"slide immediately. Use #your-alias-3 for the 3rd slide and so on."
|
||
msgstr ""
|
||
"השתמש ב # your - alias -2 כעוגן כדי לקפוץ אל המחוון ולעבור לשקופית השנייה "
|
||
"באופן מיידי. השתמש #your - alias -3 עבור השקופית השלישית וכן הלאה."
|
||
|
||
msgid "Scroll to slide"
|
||
msgstr "גלול לשקופית"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Switch slide\" option won't scroll you to the slider. Only the slides "
|
||
"will switch."
|
||
msgstr "האפשרות \"החלף שקופית\" לא תגלול אותך לסליידר. רק המשטחים יעברו."
|
||
|
||
msgid "Slider design"
|
||
msgstr "עיצוב הסליידר"
|
||
|
||
msgid "Slider background image"
|
||
msgstr "תמונת הרקע של הסליידר"
|
||
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "קבוע"
|
||
|
||
msgid "Background video"
|
||
msgstr "רקע וידאו"
|
||
|
||
msgctxt "Video/Audio play"
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "לולאה"
|
||
|
||
msgid "Fill mode"
|
||
msgstr "מצב מילוי"
|
||
|
||
msgid "Align"
|
||
msgstr "יישור"
|
||
|
||
msgid "Puts a fix margin around your slider."
|
||
msgstr "מכניס שולי תיקון סביב המחוון שלך."
|
||
|
||
msgid "Perspective"
|
||
msgstr "פרספקטיבה"
|
||
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "מטב"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "בטעינה"
|
||
|
||
msgid "Loading type"
|
||
msgstr "סוג טעינה"
|
||
|
||
msgid "Instant"
|
||
msgstr "מיידית"
|
||
|
||
msgid "After page loaded"
|
||
msgstr "דף אחרי להגיש"
|
||
|
||
msgid "After delay"
|
||
msgstr "לאחר איחור"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your slider is above the fold, you can load it immediately. Otherwise, "
|
||
"you can load it only after the page has loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם המחוון שלך נמצא מעל לקפל, אתה יכול לטעון אותו מיד. אחרת, תוכל לטעון אותו "
|
||
"רק לאחר שהעמוד נטען."
|
||
|
||
msgid "Load delay"
|
||
msgstr "עיכוב טעינה"
|
||
|
||
msgid "Play when visible"
|
||
msgstr "נגן כאשר ניתן לראות"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Makes sure that the autoplay and layer animations only start when your "
|
||
"slider is visible."
|
||
msgstr "ודא שהנפשות ההפעלה האוטומטית והשכבה מתחילות רק כאשר הסליידר גלוי."
|
||
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "ב- "
|
||
|
||
msgid "Slide background images"
|
||
msgstr "שקופית תמונות רקע"
|
||
|
||
msgid "Loading mode"
|
||
msgstr "מצב טעינה"
|
||
|
||
msgid "Delayed loading"
|
||
msgstr "טעינה מושהית"
|
||
|
||
msgid "Lazy loading"
|
||
msgstr "טעינה איטית"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can speed up your site's loading by delaying the slide background images."
|
||
msgstr "תוכל להאיץ את הטעינה של האתר שלך על ידי עיכוב תמונות הרקע של השקופיות."
|
||
|
||
msgid "Load neighbor"
|
||
msgstr "טען שכן"
|
||
|
||
msgctxt "Unit"
|
||
msgid "slides"
|
||
msgstr "שקופיות"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Convert to WebP and image resizing require a lot of memory. Lift the memory "
|
||
"limit%s if you get a blank page."
|
||
msgstr ""
|
||
"המרה ל - WebP ושינוי גודל התמונה דורשים הרבה זיכרון. הרם את מגבלת הזיכרון %s "
|
||
"אם אתה מקבל עמוד ריק."
|
||
|
||
msgid "Convert to WebP"
|
||
msgstr "המרה ל - WebP"
|
||
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "שינוי גודל"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "איכות המוצר"
|
||
|
||
msgid "Default width"
|
||
msgstr "רוחב ברירת מחדל:"
|
||
|
||
msgid "Medium width"
|
||
msgstr "רוחב בינוני"
|
||
|
||
msgid "Medium height"
|
||
msgstr "גובה בינוני"
|
||
|
||
msgid "Small width"
|
||
msgstr "רוחב קטן"
|
||
|
||
msgid "Small height"
|
||
msgstr "גובה קטן"
|
||
|
||
msgid "Retina"
|
||
msgstr "רשתית"
|
||
|
||
msgid "Instruction"
|
||
msgstr "הוראות"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your images look blurry on small screens, use the available height option "
|
||
"to match the aspect ratio of the slider and image on that device."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם התמונות שלך נראות מטושטשות במסכים קטנים, השתמש באפשרות הגובה הזמינה כדי "
|
||
"להתאים את יחס הגובה של המחוון והתמונה במכשיר זה."
|
||
|
||
msgid "Resize Thumbnail"
|
||
msgstr "שנה גודל של תמונה ממוזערת"
|
||
|
||
msgid "Thumbnail Quality"
|
||
msgstr "איכות התמונות"
|
||
|
||
msgid "Thumbnail width"
|
||
msgstr "רוחב תמונה ממוזערת"
|
||
|
||
msgid "Thumbnail height"
|
||
msgstr "גובה תמונה ממוזערת"
|
||
|
||
msgid "Layer images"
|
||
msgstr "שכבה תמונות"
|
||
|
||
msgid "Base64 embed"
|
||
msgstr " Base64 embed "
|
||
|
||
msgid "Embeds the layer images to the page source, reducing the requests."
|
||
msgstr "מטביע את תמונות השכבה למקור הדף, מפחית את הבקשות."
|
||
|
||
msgid "Max file size"
|
||
msgstr "גודל קובץ מירבי"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "אחר"
|
||
|
||
msgid "JetPack Photon image optimizer"
|
||
msgstr "כלי מיטוב התמונות של JetPack Photon"
|
||
|
||
msgid "Background video on mobile"
|
||
msgstr "וידאו רקע בנייד"
|
||
|
||
msgid "Slider size"
|
||
msgstr "גודל המחוון"
|
||
|
||
msgid "Limit slide width"
|
||
msgstr "הגבל את רוחב השקופית"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Limits the width of the slide and prevents the slider from getting too tall."
|
||
msgstr "מגביל את רוחב השקופית ומונע מהמחוון להיות גבוה מדי."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "מקסימלי"
|
||
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "נקודות פריצה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Breakpoints define the browser width in pixel when the slider switches to a "
|
||
"different device."
|
||
msgstr ""
|
||
"נקודות עצירה מגדירות את רוחב הדפדפן בפיקסל כאשר המחוון עובר למכשיר אחר."
|
||
|
||
msgid "Global breakpoints"
|
||
msgstr "נקודות עצירה גלובליות"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can use the global breakpoints, or adjust them locally here. You can "
|
||
"configure the Global breakpoints at %1$sGlobal settings%2$s > General > "
|
||
"Breakpoints"
|
||
msgstr ""
|
||
"אתה יכול להשתמש בנקודות שבירה גלובליות, או להתאים אותן באופן מקומי כאן. ניתן "
|
||
"להגדיר את נקודות העצירה הגלובליות ב - %1$s הגדרות גלובליות %2$s > כללי > "
|
||
"נקודות עצירה"
|
||
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "גודל מותאם אישית"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this option to customize the aspect ratio for each device. %1$s Read "
|
||
"more in the documentation%2$s. %3$sBeware:%4$s This option is rarely needed "
|
||
"and might be hard to set properly!"
|
||
msgstr ""
|
||
"השתמש באפשרות זו כדי להתאים אישית את יחס הגובה - רוחב עבור כל מכשיר. %1$s "
|
||
"קרא עוד בתיעוד%2$s. %3$sהיזהר:%4$s אפשרות זו נחוצה לעתים רחוקות ועשויה להיות "
|
||
"קשה להגדרה כראוי!"
|
||
|
||
msgid "Slides"
|
||
msgstr "סליידים"
|
||
|
||
msgid "Slides design"
|
||
msgstr "עיצוב שקופיות"
|
||
|
||
msgid "Slide background image fill"
|
||
msgstr "מילוי תמונת הרקע של השקופית"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the size of your image is not the same as your slider's, you can improve "
|
||
"the result with the filling modes."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם גודל התמונה שלך אינו זהה לזה של הסליידר שלך, תוכל לשפר את התוצאה באמצעות "
|
||
"מצבי המילוי."
|
||
|
||
msgid "Background Blur"
|
||
msgstr "טשטוש רקע"
|
||
|
||
msgid "Randomize"
|
||
msgstr "אקראי"
|
||
|
||
msgid "Randomize slides"
|
||
msgstr "סליידר רנדומלי"
|
||
|
||
msgid "Randomize first"
|
||
msgstr "קודם כל אקראיים"
|
||
|
||
msgid "Cache support"
|
||
msgstr "תמיכה במטמון"
|
||
|
||
msgid "Cache variations"
|
||
msgstr "וריאציות מטמון"
|
||
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "הפוך"
|
||
|
||
msgid "You can make your slides appear in the slider in a reversed order."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max count"
|
||
msgstr "מקסימום מונחים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can limit how many slides you want to show from your slider. It's best "
|
||
"used with the Randomize feature, to improve the experience."
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך להגביל את מספר השקופיות שברצונך להציג מהסליידר שלך. עדיף להשתמש בו "
|
||
"עם התכונה Randomize, כדי לשפר את החוויה."
|
||
|
||
msgid "Maintain session"
|
||
msgstr "שמור הפעלה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The slider continues from the last viewed slide when the visitor comes back "
|
||
"to the page."
|
||
msgstr "הסליידר ממשיך מהשקופית האחרונה שנצפתה כאשר המבקר חוזר לדף."
|
||
|
||
msgid "Backgrounds in lightbox"
|
||
msgstr "רקעים ב - lightbox"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates a lightbox from your slide background images. This feature only "
|
||
"works if all slides have background images."
|
||
msgstr ""
|
||
"יוצר lightbox מתמונות הרקע של השקופית. תכונה זו פועלת רק אם כל השקופיות "
|
||
"כוללות תמונות רקע."
|
||
|
||
msgid "Show label"
|
||
msgstr "הצג תווית"
|
||
|
||
msgid "Only slide name"
|
||
msgstr "שם שקופית"
|
||
|
||
msgid "Slide name and description"
|
||
msgstr "שם שקופית ותיאור"
|
||
|
||
msgid "Background parallax"
|
||
msgstr "רקע פאראלקס (Parallax)"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr " חוזק"
|
||
|
||
msgid "Super soft"
|
||
msgstr "סופר רך"
|
||
|
||
msgid "Soft"
|
||
msgstr "רך"
|
||
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "חזקה"
|
||
|
||
msgid "Super strong"
|
||
msgstr "סופר חזק"
|
||
|
||
msgid "Generator created."
|
||
msgstr "הגנרטור נוצר."
|
||
|
||
msgid "Generator updated and cache cleared."
|
||
msgstr "הגנרטור עודכן והמטמון נוקה."
|
||
|
||
msgid "Generator group not found"
|
||
msgstr "קבוצת הגנרטורים לא נמצאה"
|
||
|
||
msgid "Generator source not found"
|
||
msgstr "מקור הגנרטור לא נמצא"
|
||
|
||
msgid "No records found for the filter"
|
||
msgstr "לא נמצאו רשומות עבור המסנן"
|
||
|
||
msgid "Authentication successful."
|
||
msgstr "האימות בוצע בהצלחה."
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "לא מותקן"
|
||
|
||
msgid "Visit"
|
||
msgstr "ביקור"
|
||
|
||
msgid "Add dynamic slides"
|
||
msgstr "הוסף משטחים דינמיים"
|
||
|
||
msgid "Configure"
|
||
msgstr "הגדרה"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "הוספה"
|
||
|
||
msgid "Generator"
|
||
msgstr "גנרטור"
|
||
|
||
msgid "How to upgrade to Smart Slider 3 Pro?"
|
||
msgstr "כיצד לשדרג ל - Smart Slider 3 Pro?"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"After making your purchase, %1$slog in to your account%3$s and download the "
|
||
"Pro installer. To get started with Smart Slider 3 Pro, simply %2$sinstall it "
|
||
"on your website%3$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"לאחר ביצוע הרכישה, %1$sהתחבר לחשבונך%3$s והורד את מתקין ה - Pro. כדי להתחיל "
|
||
"לעבוד עם Smart Slider 3 Pro, פשוט %2$sהתקן אותו באתר שלך %3$s."
|
||
|
||
msgid "Download Pro"
|
||
msgstr "הורד Pro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feel free to remove the Free version, as you no longer need it. Your sliders "
|
||
"will stay!"
|
||
msgstr ""
|
||
"אל תהסס להסיר את הגרסה החינמית, כי אתה כבר לא צריך את זה. המחוונים שלך "
|
||
"יישארו!"
|
||
|
||
msgid "Ready to go Pro?"
|
||
msgstr "מוכן לביצוע."
|
||
|
||
msgid "Supercharge Smart Slider 3 with powerful functionality!"
|
||
msgstr "מחוון חכם Supercharge 3 עם פונקציונליות חזקה!"
|
||
|
||
msgid "Already purchased?"
|
||
msgstr "כבר רכשת"
|
||
|
||
msgid "Get started with the Pro version now!"
|
||
msgstr "התחל עם גירסת Pro כעת!"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to the API (%1$s). %2$s See %3$sDebug Information%4$s for "
|
||
"more details!"
|
||
msgstr ""
|
||
"אין אפשרות להתחבר לממשק ה - API (%1$s). %2$s ראה %3$s מידע על איתור באגים "
|
||
"%4$s לקבלת פרטים נוספים!"
|
||
|
||
msgid "Successful connection with the API."
|
||
msgstr "חיבור מוצלח עם ה - API."
|
||
|
||
msgid "Welcome to Help Center"
|
||
msgstr "ברוכים הבאים למרכז העזרה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To help you get started, we've put together a super tutorial video that "
|
||
"shows you the basic settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"כדי לעזור לך להתחיל, הכנו סרטון הדרכה סופר שמראה לך את ההגדרות הבסיסיות."
|
||
|
||
msgid "Possible conflicts"
|
||
msgstr "התנגשויות אפשריות"
|
||
|
||
msgid "Test connection"
|
||
msgstr "תנאי 'או'"
|
||
|
||
msgid "No conflicts detected."
|
||
msgstr "לא זוהו התנגשויות."
|
||
|
||
msgid "Hello! How can we help you today?"
|
||
msgstr "שלום, איך נוכל לעזור לך היום?"
|
||
|
||
msgid "Search in the knowledge base"
|
||
msgstr "חיפוש במאגר הידע"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "תיעוד"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To get started with Smart Slider 3, please refer to this guide for "
|
||
"downloading, installing, and using."
|
||
msgstr ""
|
||
"כדי להתחיל לעבוד עם סליידר חכם 3, עיין במדריך זה להורדה, להתקנה ולשימוש."
|
||
|
||
msgid "Email support"
|
||
msgstr "תמיכת דוא\"ל"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Need one-to-one assistance? Get in touch with our Support team! We'd love "
|
||
"the opportunity to help you."
|
||
msgstr ""
|
||
"זקוקים לסיוע אחד - על - אחד? צרו קשר עם צוות התמיכה שלנו! נשמח להזדמנות "
|
||
"לעזור לך."
|
||
|
||
msgid "Tutorial videos"
|
||
msgstr "סרטוני הדרכה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check our video tutorials which cover everything you need to know about "
|
||
"Smart Slider 3."
|
||
msgstr ""
|
||
"בדוק את סרטוני ההדרכה שלנו המכסים את כל מה שאתה צריך לדעת על סליידר חכם 3."
|
||
|
||
msgid "Selected articles"
|
||
msgstr "מאמרים נבחרים"
|
||
|
||
msgid "Debug information"
|
||
msgstr "מידע איתור באגים"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s or later"
|
||
msgstr "%s או מאוחר יותר"
|
||
|
||
msgid "You are using an unsupported browser!"
|
||
msgstr "אתה משתמש כרגע בדפדפן שאינו נתמך"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Smart Slider 3 does not support your current browser for editing. Supported "
|
||
"browsers are the following: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"סליידר חכם 3 אינו תומך בדפדפן הנוכחי שלך לעריכה. הדפדפנים הנתמכים הם כדלקמן: "
|
||
"%s."
|
||
|
||
msgid "Help center"
|
||
msgstr "מרכז עזרה"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "עזרה"
|
||
|
||
msgid "Read more"
|
||
msgstr "לפרטים נוספים"
|
||
|
||
msgid "Need more?"
|
||
msgstr "צריכים עוד?"
|
||
|
||
msgid "Unlock all the pro features by upgrading to Smart Slider 3 Pro."
|
||
msgstr "פתח את כל התכונות של Pro על ידי שדרוג ל - Smart Slider 3 Pro."
|
||
|
||
msgid "Changelog"
|
||
msgstr "יומן רישום שינויים"
|
||
|
||
msgid "Check for update"
|
||
msgstr "בדוק אם יש עדכון"
|
||
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "בדוק"
|
||
|
||
msgid "Your license is active"
|
||
msgstr "הרישיון שלך פעיל."
|
||
|
||
msgid "Deactivate license"
|
||
msgstr "כבי רישיון"
|
||
|
||
msgid "Activate your license"
|
||
msgstr "הפעל את מפתח הרישיון שלך"
|
||
|
||
msgid "Don’t miss any update"
|
||
msgstr "אל תפספסו אף עדכון"
|
||
|
||
msgid "Let us know how we're doing"
|
||
msgstr "נשמח לשמוע מה מצבנו"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you are happy with Smart Slider 3 and can take a minute please leave a "
|
||
"review. This will help to spread its popularity and to make this plugin a "
|
||
"better one."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם אתם מרוצים מ - Smart Slider 3 ויכולים לקחת דקה, אנא כתבו ביקורת. זה יעזור "
|
||
"להפיץ את הפופולריות שלה ולהפוך את התוסף הזה לטוב יותר."
|
||
|
||
msgid "Rate your experience"
|
||
msgstr "דירוג החוויה"
|
||
|
||
msgid "Hated it"
|
||
msgstr "שנאתי את זה."
|
||
|
||
msgid "Disliked it"
|
||
msgstr "לא אהבתי את זה"
|
||
|
||
msgid "It was ok"
|
||
msgstr "זה היה בסדר."
|
||
|
||
msgid "Liked it"
|
||
msgstr "אהבתי את זה"
|
||
|
||
msgid "Loved it"
|
||
msgstr "אהבתי"
|
||
|
||
msgid "Why upgrade to Smart Slider 3 Pro?"
|
||
msgstr "למה לשדרג ל - Smart Slider 3 Pro?"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d+ slider templates"
|
||
msgstr "%d+ תבניות מחוון"
|
||
|
||
msgid "Full slide library access"
|
||
msgstr "גישה מלאה לספריית השקופיות"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d new layers"
|
||
msgstr "%d שכבות חדשות"
|
||
|
||
msgid "Extra advanced options"
|
||
msgstr "אפשרויות מתקדמות במיוחד"
|
||
|
||
msgid "New animations & effects"
|
||
msgstr "אנימציות ואפקטים חדשים"
|
||
|
||
msgid "Lifetime update & support"
|
||
msgstr "עדכון ותמיכה לכל החיים"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "אישור"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "חזרה"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "ייבוא"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "שכבות"
|
||
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "ספרייה"
|
||
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "מוחלט"
|
||
|
||
msgctxt "Layer group"
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "מסלול סטנדרטי"
|
||
|
||
msgid "Inner align"
|
||
msgstr "יישור פנימי"
|
||
|
||
msgid "Positions the layers inside horizontally."
|
||
msgstr "מקם את השכבות בתוך אופקית."
|
||
|
||
msgid "Vertical align"
|
||
msgstr "יישור אנכי"
|
||
|
||
msgid "Positions the layers inside vertically."
|
||
msgstr "מקם את השכבות בתוך אנכית."
|
||
|
||
msgid "Target window"
|
||
msgstr "חלון יעד"
|
||
|
||
msgid "Background image"
|
||
msgstr "תמונת רקע"
|
||
|
||
msgid "Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can set the starting position of a background image. This makes sure "
|
||
"that the selected part will always remain visible, so you should pick the "
|
||
"most important part."
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך להגדיר את מיקום ההתחלה של תמונת רקע. פעולה זו מוודאת שהחלק הנבחר "
|
||
"תמיד יישאר גלוי, לכן עליך לבחור את החלק החשוב ביותר."
|
||
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "צבע רקע"
|
||
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr "מעבר"
|
||
|
||
msgid "Color end"
|
||
msgstr "סיום צבע"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "תפקיד"
|
||
|
||
msgid "The editing mode the layer is positioned in."
|
||
msgstr "מצב העריכה שבו השכבה ממוקמת."
|
||
|
||
msgid "Positions the layer horizontally within its parent."
|
||
msgstr "מקם את השכבה אופקית בתוך ההורה שלה."
|
||
|
||
msgid "You can set a fix height for your layer."
|
||
msgstr "אתה יכול להגדיר גובה קבוע לשכבה שלך."
|
||
|
||
msgid "With margins you can create distance between your layers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Responsive"
|
||
msgstr "רספונסיבי"
|
||
|
||
msgid "Linked to"
|
||
msgstr "מקשר אל:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can link your layer to another layer on the same level. This way your "
|
||
"layer won't be positioned to the slide, but the other layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"אתה יכול לקשר את השכבה שלך לשכבה אחרת באותה רמה. בדרך זו השכבה שלך לא תמוקם "
|
||
"לשקופית, אלא לשכבה השנייה."
|
||
|
||
msgid "Hide when variable empty"
|
||
msgstr "הסתר כאשר המשתנה ריק"
|
||
|
||
msgid "Text scale"
|
||
msgstr "סולם טקסט"
|
||
|
||
msgid "Device specific settings"
|
||
msgstr "נקה הגדרות ספציפיות למכשיר"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "ניקוי"
|
||
|
||
msgid "Erases all device specific changes you made on the current device."
|
||
msgstr "מוחק את כל השינויים הספציפיים שביצעת במכשיר הנוכחי."
|
||
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "אפקט"
|
||
|
||
msgid "Parallax"
|
||
msgstr "פראלקס"
|
||
|
||
msgid "More parallax options in slider settings -> Layer animations tab."
|
||
msgstr "אפשרויות פרלקסה נוספות בהגדרות הסליידר -> הכרטיסייה 'הנפשות שכבה '."
|
||
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "חיתוך"
|
||
|
||
msgid "Mask"
|
||
msgstr "מסכה"
|
||
|
||
msgid "If your content is larger than the layer, you can crop it to fit."
|
||
msgstr "אם התוכן שלך גדול מהשכבה, תוכל לחתוך אותו כדי שיתאים."
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "סיבוב"
|
||
|
||
msgid "CSS Class"
|
||
msgstr "מחלקת CSS"
|
||
|
||
msgid "You can add a custom CSS class on the layer container."
|
||
msgstr "ניתן להוסיף מחלקת CSS מותאמת אישית במיכל השכבה."
|
||
|
||
msgid "Content background"
|
||
msgstr "צבע רקע תוכן"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "מרווח"
|
||
|
||
msgid "Typography"
|
||
msgstr "פונטים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can select a font family from the preset, or type your custom family."
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך לבחור משפחת גופנים מתוך ההגדרה המוגדרת מראש, או להקליד את המשפחה "
|
||
"המותאמת אישית שלך."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Need to change the font size device specifically? Use the Text scale option."
|
||
msgstr "האם צריך לשנות את גודל הגופן באופן ספציפי? השתמש באפשרות סולם טקסט."
|
||
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "עמודות"
|
||
|
||
msgid "Gutter"
|
||
msgstr "תחתית"
|
||
|
||
msgid "Creates space between the columns"
|
||
msgstr "יוצר רווח בין העמודות"
|
||
|
||
msgid "Wrap after"
|
||
msgstr "לעטוף אחרי"
|
||
|
||
msgid "Breaks the columns to the given amount of rows."
|
||
msgstr "שובר את העמודות לכמות השורות הנתונה."
|
||
|
||
msgid "Makes the row fill the available vertical space"
|
||
msgstr "גורם לשורה למלא את החלל האנכי הזמין"
|
||
|
||
msgid "Slide title"
|
||
msgstr "כותרת השקופית"
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "תיאור"
|
||
|
||
msgid "Thumbnail alt"
|
||
msgstr "תמונה ממוזערת חלופית"
|
||
|
||
msgid "Custom lightbox image"
|
||
msgstr "תמונה מותאמת אישית של Lightbox"
|
||
|
||
msgid "Published"
|
||
msgstr "פורסם"
|
||
|
||
msgid "Publish on"
|
||
msgstr "פורסם"
|
||
|
||
msgid "Unpublish on"
|
||
msgstr "בטל את הפרסום"
|
||
|
||
msgid "Thumbnail type"
|
||
msgstr "סוג של תמונות ממוזערות"
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "כתבה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a video on your slide, you can put a play icon on the thumbnail "
|
||
"image to indicate that."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם יש לך סרטון בשקופית, תוכל לשים סמל הפעלה בתמונת התמונה הממוזערת כדי לציין "
|
||
"זאת."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Video autoplaying has a lot of limitations made by browsers. %1$sLearn about "
|
||
"them.%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"לניגון אוטומטי של סרטונים יש מגבלות רבות שנעשו על ידי דפדפנים. %1$sלמידע "
|
||
"נוסף עליהם.%2$s"
|
||
|
||
msgid "Slide background video"
|
||
msgstr "שקופית וידאו רקע"
|
||
|
||
msgid "Restart on slide change"
|
||
msgstr "התחל מחדש בעת שינוי השקופית"
|
||
|
||
msgid "Starts the video from the beginning when the slide is viewed again."
|
||
msgstr "הפעלת הסרטון מההתחלה כאשר השקופית מוצגת שוב."
|
||
|
||
msgid "Slide background"
|
||
msgstr "שקופית תמונות רקע"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select a background image for the slide. By clicking the small screen icon, "
|
||
"you can pick different images for different devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"בחר תמונת רקע לשקופית. על ידי לחיצה על סמל המסך הקטן, אתה יכול לבחור תמונות "
|
||
"שונות עבור מכשירים שונים."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please read %1$sour detailed guide%2$s about setting your own slide "
|
||
"background correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"קרא את %1$s המדריך המפורט שלנו %2$s אודות הגדרת רקע השקופיות שלך כראוי."
|
||
|
||
msgid "Background blur"
|
||
msgstr "טשטוש רקע"
|
||
|
||
msgid "Blur"
|
||
msgstr "טשטשי"
|
||
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "שכבה"
|
||
|
||
msgid "Puts the color in front of the image."
|
||
msgstr "לשים את הצבע מול התמונה."
|
||
|
||
msgid "SEO"
|
||
msgstr "SEO"
|
||
|
||
msgid "Image alt"
|
||
msgstr "אלט תמונה:"
|
||
|
||
msgid "Image title"
|
||
msgstr "תמונת כותרת"
|
||
|
||
msgctxt "Layer animation"
|
||
msgid "In"
|
||
msgstr "בתוך"
|
||
|
||
msgctxt "Layer animation"
|
||
msgid "Out"
|
||
msgstr "אנימציית טקסט יצאה"
|
||
|
||
msgctxt "Layer animation"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "אירועים"
|
||
|
||
msgid "Plays in when"
|
||
msgstr "משחק מתי"
|
||
|
||
msgid "Plays out when"
|
||
msgstr "מנגן כאשר"
|
||
|
||
msgid "Plays loop when"
|
||
msgstr "מנגן לולאה כאשר"
|
||
|
||
msgid "Pauses loop when"
|
||
msgstr "השהיית לולאה כאשר"
|
||
|
||
msgid "Stops loop when"
|
||
msgstr "עוצר לולאה כאשר"
|
||
|
||
msgid "Repeatable"
|
||
msgstr "ניתן לחזור על זה."
|
||
|
||
msgid "Allows the layer animations to play more than once."
|
||
msgstr "מאפשר לאנימציות השכבה להתנגן יותר מפעם אחת."
|
||
|
||
msgid "Start delay"
|
||
msgstr "התחלת העיכוב"
|
||
|
||
msgid "End delay"
|
||
msgstr "סיום העיכוב"
|
||
|
||
msgid "Repeat loop only"
|
||
msgstr "חזור על לולאה בלבד"
|
||
|
||
msgid "Allows the stopped loop to start again."
|
||
msgstr "מאפשר ללולאה שנעצרה להתחיל שוב."
|
||
|
||
msgid "Trigger custom event on"
|
||
msgstr "הפעל אירוע מותאם אישית ב -"
|
||
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "לחץ"
|
||
|
||
msgid "Mouse enter"
|
||
msgstr "הזנת עכבר"
|
||
|
||
msgid "Mouse leave"
|
||
msgstr "המשך בעכבר"
|
||
|
||
msgid "Media started"
|
||
msgstr "התקשורת התחילה"
|
||
|
||
msgid "Media paused"
|
||
msgstr "המדיה הושהתה"
|
||
|
||
msgid "Media stopped"
|
||
msgstr "המדיה הופסקה"
|
||
|
||
msgid "Duration"
|
||
msgstr "משך"
|
||
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "השהיה"
|
||
|
||
msgid "Easing"
|
||
msgstr "הקלה"
|
||
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "קיזוז"
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "סובב"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "סולם"
|
||
|
||
msgid "Skew"
|
||
msgstr "הטיה"
|
||
|
||
msgid "Transform origin"
|
||
msgstr "שנה צורה למקור"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Makes the last keyframe to be the origin of the layer animation, instead of "
|
||
"its canvas position."
|
||
msgstr ""
|
||
"הופך את מסגרת המפתח האחרונה להיות המקור של אנימצית השכבה, במקום מיקום הבד "
|
||
"שלה."
|
||
|
||
msgid "Repeat count"
|
||
msgstr "ספירה חוזרת"
|
||
|
||
msgid "loops"
|
||
msgstr "לולאות"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can restrict the loop to play only a certain amount of loops, instead of "
|
||
"infinite."
|
||
msgstr ""
|
||
"אתה יכול להגביל את הלולאה לשחק רק כמות מסוימת של לולאות, במקום אינסופי."
|
||
|
||
msgctxt "Animation"
|
||
msgid "Slide"
|
||
msgstr "שקופית"
|
||
|
||
msgid "Curtains"
|
||
msgstr "וילונות"
|
||
|
||
msgid "Diagonal"
|
||
msgstr "אלכסון"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "מעגל"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "מאת"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "אל:"
|
||
|
||
msgid "Fade"
|
||
msgstr "עמעום"
|
||
|
||
msgid "Scale up"
|
||
msgstr "גדול (scale) מעלה"
|
||
|
||
msgid "Scale down"
|
||
msgstr "גדול (scale) מטה"
|
||
|
||
msgid "Static overlay"
|
||
msgstr "כיסוי סטטי"
|
||
|
||
msgid "First slide"
|
||
msgstr "הדבק שקופית"
|
||
|
||
msgid "Unpublished"
|
||
msgstr "ביטול פרסום"
|
||
|
||
msgid "Bulk actions"
|
||
msgstr "פעולות גורפות"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "בחירה בהכול"
|
||
|
||
msgid "Select none"
|
||
msgstr "בחרי כלום"
|
||
|
||
msgid "Select published"
|
||
msgstr "בחר פורסם"
|
||
|
||
msgid "Select unpublished"
|
||
msgstr "לא פורסם"
|
||
|
||
msgid "Blank"
|
||
msgstr "ריק"
|
||
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "פוסט"
|
||
|
||
msgid "Dynamic slides"
|
||
msgstr "הוסף משטחים דינמיים"
|
||
|
||
msgid "Add slide"
|
||
msgstr "הוספת שקופית"
|
||
|
||
msgid "Block must contain only one slide. Need more?"
|
||
msgstr "הגוש חייב להכיל שקופית אחת בלבד. צריך עוד?"
|
||
|
||
msgid "Convert to slider"
|
||
msgstr "המרה לסליידר"
|
||
|
||
msgid "Single slides are duplicated while autoplay is used."
|
||
msgstr "שקופיות בודדות משוכפלות תוך כדי הפעלה אוטומטית."
|
||
|
||
msgid "autoplay settings"
|
||
msgstr "הגדרות הפעלה אוטומטית"
|
||
|
||
msgid "Slide one"
|
||
msgstr "שקופית אחת"
|
||
|
||
msgid "Slide two"
|
||
msgstr "שקופית שנייה"
|
||
|
||
msgid "Drop images here"
|
||
msgstr "לשחרר את התמונות פה"
|
||
|
||
msgid "Search Project"
|
||
msgstr "חיפוש פרוייקט"
|
||
|
||
msgid "View trash"
|
||
msgstr "הצג אשפה"
|
||
|
||
msgid "Order by"
|
||
msgstr "מיין לפי:"
|
||
|
||
msgid "Manual order"
|
||
msgstr "הזמנה ידנית"
|
||
|
||
msgid "A-Z"
|
||
msgstr "א-ת"
|
||
|
||
msgid "Z-A"
|
||
msgstr "ת-א"
|
||
|
||
msgid "Newest first"
|
||
msgstr "החדש ביותר ראשון"
|
||
|
||
msgid "Oldest first"
|
||
msgstr "הישן ביותר ראשון"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "ייצוא"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "הצג"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Showing %s to %s of %s projects"
|
||
msgstr "מציג %s עד %s מתוך %s פרויקטים"
|
||
|
||
msgid "No projects to show"
|
||
msgstr "אין פרויקטים להצגה"
|
||
|
||
msgid "New project"
|
||
msgstr "פרויקט חדש"
|
||
|
||
msgid "Sorry we couldn’t find any matches"
|
||
msgstr "מצטערים, לא הצלחנו למצוא התאמות"
|
||
|
||
msgid "Please try searching with another term."
|
||
msgstr "יש לנסות לחפש עם מונח אחר."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Showing %s results for %s."
|
||
msgstr "מציג %s תוצאות עבור %s."
|
||
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "מודול"
|
||
|
||
msgid "Displays the slider in a template module position."
|
||
msgstr "מציג את המחוון במיקום מודול תבנית."
|
||
|
||
msgid "Create module"
|
||
msgstr "מודולים קשורים"
|
||
|
||
msgid "Related modules"
|
||
msgstr "מודולים קשורים"
|
||
|
||
msgid "Articles"
|
||
msgstr "הרצאות"
|
||
|
||
msgid "Paste the code into article:"
|
||
msgstr "הדבק את הקוד למאמר:"
|
||
|
||
msgid "PHP code"
|
||
msgstr "קוד PHP"
|
||
|
||
msgid "Paste the PHP code into source code:"
|
||
msgstr "הדבק את קוד ה - PHP בקוד המקור:"
|
||
|
||
msgid "Shortcode"
|
||
msgstr "קוד מקוצר"
|
||
|
||
msgid "Copy and paste this shortcode into your posts or pages:"
|
||
msgstr "העתק והדבק קוד מקוצר זה בפוסטים או בעמודים שלך:"
|
||
|
||
msgid "Pages and Posts"
|
||
msgstr "עמודים ופוסטים"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Smart Slider 3 has integration with %s."
|
||
msgstr "לסליידר חכם 3 יש אינטגרציה עם %s."
|
||
|
||
msgid "Paste the PHP code into your theme's file:"
|
||
msgstr "הדבק את קוד ה - PHP בקובץ ערכת הנושא שלך:"
|
||
|
||
msgid "Trash is empty."
|
||
msgstr "האשפה ריקה"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "שחזרי"
|
||
|
||
msgid "Toggle orientation"
|
||
msgstr "החלף כיוון"
|
||
|
||
msgid "Reload preview"
|
||
msgstr "טעינה מחדש של התצוגה המקדימה"
|
||
|
||
msgid "Open preview in full"
|
||
msgstr "פתח תצוגה מקדימה מלאה"
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "עיר"
|
||
|
||
msgid "Reason"
|
||
msgstr "סיבה"
|
||
|
||
msgid "Framework"
|
||
msgstr "פריימוורק"
|
||
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "פונטים"
|
||
|
||
msgid "Layer defaults"
|
||
msgstr "ברירות מחדל של שכבות"
|
||
|
||
msgid "Generators"
|
||
msgstr "גנרטור חשמלי"
|
||
|
||
msgid "Saved and slider cache invalidated."
|
||
msgstr "המטמון נשמר והמחוון לא חוקי."
|
||
|
||
msgid "Cache cleared."
|
||
msgstr "הגנרטור עודכן והמטמון נוקה."
|
||
|
||
msgid "Clear cache"
|
||
msgstr "נקה זכרון מטמון"
|
||
|
||
msgid "Clear cache options"
|
||
msgstr "נקה אפשרויות מטמון"
|
||
|
||
msgid "Delete resized image cache"
|
||
msgstr "מחק מטמון תמונות בגודל שונה"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled the following folder will be %1$spermanently deleted%2$s: %3$s"
|
||
msgstr "אם אפשרות זו מופעלת, התיקיה הבאה תימחק %1$sלצמיתות %2$s: %3$s"
|
||
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "הגדרה"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can configure the default font your layers have, and the dropdown "
|
||
"list of the fonts. Google Fonts are recognized automatically, but you can "
|
||
"use your own custom fonts, too. %1$sLearn how to do that.%2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"כאן באפשרותך להגדיר את גופן ברירת המחדל שיש בשכבות שלך, ואת הרשימה הנפתחת של "
|
||
"הגופנים. גופני Google מזוהים באופן אוטומטי, אך באפשרותך להשתמש גם בגופנים "
|
||
"מותאמים אישית משלך. %1$sלמד כיצד לעשות זאת.%2$s"
|
||
|
||
msgid "Default family"
|
||
msgstr "משפחה כברירת מחדל"
|
||
|
||
msgid "This font family is used for the newly added layers."
|
||
msgstr "משפחת גופנים זו משמשת עבור השכבות החדשות שנוספו."
|
||
|
||
msgid "Preset font families"
|
||
msgstr "משפחות גופנים מוגדרות מראש"
|
||
|
||
msgid "These font families appear in the dropdown list."
|
||
msgstr "משפחות גופנים אלה מופיעות ברשימה הנפתחת."
|
||
|
||
msgid "Use protocol-relative URL"
|
||
msgstr "השתמש בכתובת URL הקשורה לפרוטוקול"
|
||
|
||
msgid "Loads the URLs without a http or https protocol."
|
||
msgstr "טוען את כתובות האתרים ללא פרוטוקול HTTP או HTTPS."
|
||
|
||
msgid "Header preload"
|
||
msgstr "טעינה מראש של הכותרת"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the slider is an important part of your site, tell the browser to preload "
|
||
"its files."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם המחוון הוא חלק חשוב מהאתר שלך, אמור לדפדפן לטעון מראש את הקבצים שלו."
|
||
|
||
msgid "English UI"
|
||
msgstr "אנגלית - UI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep using Smart Slider 3 in English, even if your backend isn't in "
|
||
"English."
|
||
msgstr ""
|
||
"אתה יכול להמשיך להשתמש בסליידר חכם 3 באנגלית, גם אם backend שלך הוא לא "
|
||
"באנגלית."
|
||
|
||
msgid "Improved frontend accessibility"
|
||
msgstr "נגישות קדמית משופרת"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Keeps the clicked element (like a button) in focus unless the focus is "
|
||
"changed by clicking away."
|
||
msgstr ""
|
||
"שומר את הרכיב שנלחץ (כמו כפתור) בפוקוס, אלא אם המיקוד משתנה על ידי לחיצה משם."
|
||
|
||
msgid "Script attributes"
|
||
msgstr "מאפייני תסריט"
|
||
|
||
msgid "Slider's inline JavaScript"
|
||
msgstr "סליידר 's מוטבע JavaScript"
|
||
|
||
msgid "Head"
|
||
msgstr "ראש"
|
||
|
||
msgid "Into the slider"
|
||
msgstr "לתוך הסליידר"
|
||
|
||
msgid "Async non-primary CSS"
|
||
msgstr "CSS אסינכרוני לא ראשוני"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Google Fonts, icon and lightbox CSS are loaded in a non-blocking way. "
|
||
"Disable if you see missing icons, fonts or styles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Google Fonts, סמל ו - Lightbox CSS נטענים באופן שאינו חוסם. בטל אם אתה רואה "
|
||
"סמלים חסרים, גופנים או סגנונות."
|
||
|
||
msgid "Load Font Awesome 4"
|
||
msgstr "טעינת גופן מדהים 4"
|
||
|
||
msgid "General settings"
|
||
msgstr "הגדרות כלליות"
|
||
|
||
msgid "Automatic update check"
|
||
msgstr "בדיקת עדכון אוטומטית"
|
||
|
||
msgid "Alternative save slide"
|
||
msgstr "שמור שקופית חלופית"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you experience problems during the save this option might solve them."
|
||
msgstr "אם אתה נתקל בבעיות במהלך שמירת אפשרות זו עשויה לפתור אותן."
|
||
|
||
msgid "Preview in new window"
|
||
msgstr "תצוגה מקדימה בחלון חדש"
|
||
|
||
msgid "Lightbox videos in new tab on Mobile"
|
||
msgstr "סרטוני Lightbox בכרטיסייה חדשה בנייד"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Opens the lightbox videos in the YouTube app to avoid the mobile disabling "
|
||
"the video."
|
||
msgstr ""
|
||
"פותח את סרטוני Lightbox באפליקציית YouTube כדי למנוע מהנייד להשבית את הסרטון."
|
||
|
||
msgid "YouTube and Vimeo privacy enhanced mode"
|
||
msgstr "מצב משופר של פרטיות YouTube ו - Vimeo"
|
||
|
||
msgid "Smooth scroll speed"
|
||
msgstr "מהירות גלילה חלקה"
|
||
|
||
msgid "Editor - additional CSS files"
|
||
msgstr "עורך - קבצי CSS נוספים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can call your own CSS files to our backend, for example, to be able to "
|
||
"use custom fonts. Write each URL to a new line."
|
||
msgstr ""
|
||
"אתה יכול לקרוא לקבצי CSS משלך ל - backend שלנו, למשל, כדי שתוכל להשתמש "
|
||
"בגופנים מותאמים אישית. כתוב כל כתובת אתר לשורה חדשה."
|
||
|
||
msgid "WordPress settings"
|
||
msgstr "הגדרות וורדפרס"
|
||
|
||
msgid "Show editor icon"
|
||
msgstr "הצג את סמל העורך"
|
||
|
||
msgid "Show in admin bar"
|
||
msgstr "הצג בסרגל הניהול"
|
||
|
||
msgid "YOAST SEO sitemap - add images"
|
||
msgstr "YOAST SEO sitemap - להוסיף תמונות"
|
||
|
||
msgid "Create widget area"
|
||
msgstr "ליצור איזור ווידג'ט חדש"
|
||
|
||
msgid "widget area(s)"
|
||
msgstr "אזור(י) יישומון (ים)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates new widget areas which you can place to your theme for easy "
|
||
"publishing."
|
||
msgstr "יצירת אזורי וידג'טים חדשים שתוכל למקם בערכת העיצוב שלך לפרסום קל."
|
||
|
||
msgid "Use iframe in AJAX calls"
|
||
msgstr "השתמש IFRAME בשיחות AJAX"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Loads the slider using an iframe when the page is loaded via AJAX to avoid "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"טוען את המחוון באמצעות iframe כאשר הדף נטען באמצעות AJAX כדי למנוע בעיות."
|
||
|
||
msgid "Joomla settings"
|
||
msgstr "הגדרות ג'ומלה"
|
||
|
||
msgid "Force RTL backend"
|
||
msgstr "כפה מנגנון RTL אחורי"
|
||
|
||
msgid "Run content plugins on sliders"
|
||
msgstr "הפעלת תוספים של תוכן על סליידרים"
|
||
|
||
msgid "Exclude plugins"
|
||
msgstr "אל תכלול תוספים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At each slider you can override the global breakpoints with local values."
|
||
msgstr "בכל סליידר תוכל לעקוף את נקודות העצירה הגלובליות עם ערכים מקומיים."
|
||
|
||
msgid "Focus offset"
|
||
msgstr "קיזוז פוקוס"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is used at the full page layout to decrease the slider height. "
|
||
"The \"Scroll to slider\" option also uses this option to determine where to "
|
||
"scroll the slider."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשרות זו משמשת בפריסת העמוד המלאה כדי להקטין את גובה הסליידר. האפשרות "
|
||
"\"גלול למחוון\" משתמשת גם באפשרות זו כדי לקבוע היכן לגלול במחוון."
|
||
|
||
msgid "Translate url"
|
||
msgstr "תרגום כתובת URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can change the frontend URL our assets are loading from. It can be "
|
||
"useful after moving to a new domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשר לשנות את כתובת ה - URL של הממשק הקדמי שממנו נטענים הנכסים שלנו. זה יכול "
|
||
"להיות שימושי לאחר המעבר לתחום חדש."
|
||
|
||
msgid "The old URL you want to replace. E.g. https://oldsite.com/"
|
||
msgstr "כתובת האתר הישנה שברצונך להחליף. לדוגמה: https://oldsite.com/"
|
||
|
||
msgid "The new URL you want to use. E.g. https://newsite.com"
|
||
msgstr "כתובת האתר החדשה שבה ברצונך להשתמש. לדוגמה, https://newsite.com"
|
||
|
||
msgid "Slider restored."
|
||
msgstr "הסליידר שוחזר."
|
||
|
||
msgid "Slider permanently deleted."
|
||
msgstr "הסליידר נמחק לצמיתות."
|
||
|
||
msgid "Slider created."
|
||
msgstr "סליידר נוצר."
|
||
|
||
msgid "Slider renamed."
|
||
msgstr "שם הסליידר שונה."
|
||
|
||
msgid "Slider saved."
|
||
msgstr "הסליידר עודכן"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Import url is not valid: %s"
|
||
msgstr "כתובת אתר לייבוא אינה חוקית: %s"
|
||
|
||
msgid "License key required for premium features!"
|
||
msgstr "מפתח רישיון נדרש עבור תכונות פרימיום!"
|
||
|
||
msgid "Slider imported."
|
||
msgstr "המחוון יובא."
|
||
|
||
msgid "Import error!"
|
||
msgstr "רשימת ביטול..."
|
||
|
||
msgid "Slide duplicated."
|
||
msgstr "שקופית משוכפלת"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s slider type is not available."
|
||
msgstr "סוג המחוון %s אינו זמין."
|
||
|
||
msgid "Groups are only available in the Pro version."
|
||
msgstr "קבוצות זמינות רק בגרסת ה - Pro."
|
||
|
||
msgid "Slider moved to the trash."
|
||
msgstr "הועבר לאשפה."
|
||
|
||
msgid "Slider removed from the group."
|
||
msgstr "הסליידר הוסר מהקבוצה."
|
||
|
||
msgid "Slider duplicated."
|
||
msgstr "המחוון משוכפל."
|
||
|
||
msgid "Slider settings"
|
||
msgstr "הגדרות סליידר"
|
||
|
||
msgid "Delete slider"
|
||
msgstr "מחק סליידר"
|
||
|
||
msgid "Edit slide"
|
||
msgstr "ערוך שקופית"
|
||
|
||
msgid "Delete slide"
|
||
msgstr "מחק שקופית"
|
||
|
||
msgid "Ordering"
|
||
msgstr "סדר"
|
||
|
||
msgid "Video url"
|
||
msgstr "כתובת קישור"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "פעולות"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Export %1$s as HTML"
|
||
msgstr "ייצא %1$s כ-HTML"
|
||
|
||
msgid "Duplicate slider"
|
||
msgstr "שכפל סליידר"
|
||
|
||
msgid "Simple edit"
|
||
msgstr "עריכה פשוטה"
|
||
|
||
msgid "Slider order saved."
|
||
msgstr "סדר המחוון נשמר."
|
||
|
||
msgid "Slider(s) moved to the trash."
|
||
msgstr "המחוון(ים) הועבר לפח."
|
||
|
||
msgid "Slider(s) removed from the group."
|
||
msgstr "סליידר(ים) הוסר (ים) מהקבוצה."
|
||
|
||
msgid "Slider(s) deleted permanently from the trash."
|
||
msgstr "סליידר(ים) נמחק לצמיתות מהפח."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your server has an upload file limit at %s, so if you have bigger export "
|
||
"file, please use the local import file method."
|
||
msgstr ""
|
||
"לשרת שלך יש מגבלת קבצי העלאה ב-%s, אז אם יש לך קובץ ייצוא גדול יותר, אנא "
|
||
"השתמש בשיטת קובץ הייבוא המקומי."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have to unzip your %1$s file to find the importable *.ss3 files!"
|
||
msgstr "עליך לפתוח את הקובץ %1$s כדי למצוא את קבצי ה *.ss3הניתנים לייבוא!"
|
||
|
||
msgid "Only *.ss3 files can be uploaded!"
|
||
msgstr "ניתן להעלות רק * קבצי .ss3!"
|
||
|
||
msgid "The imported file is not readable!"
|
||
msgstr "הקובץ המיובא אינו קריא!"
|
||
|
||
msgid "Go to dashboard"
|
||
msgstr "עבור ללוח בקרה"
|
||
|
||
msgid "Welcome to Smart Slider 3"
|
||
msgstr "ברוכים הבאים ל - Smart Slider 3"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "אל תציגי שוב"
|
||
|
||
msgid "Import project"
|
||
msgstr "ייבוא פרוייקט"
|
||
|
||
msgid "You can upload *.ss3 files which were exported by Smart Slider 3."
|
||
msgstr "ניתן להעלות *קבצי .ss3 שיוצאו על ידי סליידר חכם 3."
|
||
|
||
msgid "Local import"
|
||
msgstr "ייבוא מקומי"
|
||
|
||
msgid "Upload file"
|
||
msgstr "העלאת קובץ"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your server's upload filesize limitation is %s, so if your file is bigger, "
|
||
"use the local import."
|
||
msgstr ""
|
||
"מגבלת גודל קובץ ההעלאה של השרת שלך היא %s, כך שאם הקובץ שלך גדול יותר, השתמש "
|
||
"בייבוא המקומי."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "קובץ"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Files with %1$s.ss3%2$s extension are listed from: %3$s"
|
||
msgstr "קבצים עם סיומת %1$s.ss3%2$s מופיעים מ: %3$s"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "למחוק קובץ"
|
||
|
||
msgid "Removes the selected .ss3 file from your sever after the import."
|
||
msgstr "מסיר את קובץ ה -.ss3 שנבחר מהסגירה שלך לאחר הייבוא."
|
||
|
||
msgid "Restore slider"
|
||
msgstr "שחזר סליידר"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported slider will have the same ID as the original export has. If you "
|
||
"have a slider with the same ID, it will be overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"לסליידר המיובא יהיה אותו מזהה כמו לייצוא המקורי. אם יש לך סליידר עם אותו "
|
||
"מזהה, הוא יוחלף."
|
||
|
||
msgid "Image mode"
|
||
msgstr "מצב תמונה"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "שכפול"
|
||
|
||
msgid "Old site url"
|
||
msgstr "URL אתר."
|
||
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "מקורי"
|
||
|
||
msgid "You can choose how the slide images are loaded."
|
||
msgstr "באפשרותך לבחור כיצד יטענו תמונות השקופיות."
|
||
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "נמחק"
|
||
|
||
msgid "Empty trash"
|
||
msgstr "פינוי האשפה"
|
||
|
||
msgid "Slide saved."
|
||
msgstr "שקופית נשמרה."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d static slides generated."
|
||
msgstr "נוצרו %d שקופיות סטטיות."
|
||
|
||
msgid "Slide renamed."
|
||
msgstr "שם השקופית השתנה."
|
||
|
||
msgid "First slide changed."
|
||
msgstr "השקופית הראשונה השתנתה."
|
||
|
||
msgid "Static overlay converted to slide."
|
||
msgstr "כיסוי סטטי שהומר לשקופית."
|
||
|
||
msgid "Slide published."
|
||
msgstr "השקופית פורסמה."
|
||
|
||
msgid "Slide unpublished."
|
||
msgstr "השקופית לא פורסמה."
|
||
|
||
msgid "Slide order saved."
|
||
msgstr "סדר השקופיות נשמר."
|
||
|
||
msgid "Slide(s) copied."
|
||
msgstr "השקופית(ות) הועתקה."
|
||
|
||
msgid "Slide deleted."
|
||
msgstr "השקופית נמחקה."
|
||
|
||
msgid "Slides created."
|
||
msgstr "השקופיות נוצרו."
|
||
|
||
msgid "Slide created."
|
||
msgstr "השקופית נוצרה."
|
||
|
||
msgid "Failed to create slides."
|
||
msgstr "יצירת השקופיות נכשלה."
|
||
|
||
msgid "Static save"
|
||
msgstr "שמירה סטטית"
|
||
|
||
msgid "Generator settings"
|
||
msgstr "הגדרות גנרטור"
|
||
|
||
msgid "Cache expiration"
|
||
msgstr "תפוגת המטמון"
|
||
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "שעות"
|
||
|
||
msgid "Start index"
|
||
msgstr "אינדקס התחלה"
|
||
|
||
msgid "Group result"
|
||
msgstr "תוצאה קבוצתית"
|
||
|
||
msgid "Smart Slider 3 deactivated on this site!"
|
||
msgstr "סליידר חכם 3 מושבת באתר זה!"
|
||
|
||
msgid "New slider"
|
||
msgstr "סליידר חדש"
|
||
|
||
msgid "Alias removed"
|
||
msgstr "כינוי הוסר"
|
||
|
||
msgid "Alias must contain one or more letters"
|
||
msgstr "כינוי חייב להכיל אות אחת או יותר"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Alias updated to: %s"
|
||
msgstr "כינוי עודכן ל: %s"
|
||
|
||
msgid "Background animation"
|
||
msgstr "הנפשת רקע"
|
||
|
||
msgid "Animation type"
|
||
msgstr "סוג הנפשה"
|
||
|
||
msgid "The importing failed at the unzipping part."
|
||
msgstr "הייבוא נכשל בחלק הפותח."
|
||
|
||
msgid "You can't import sliders from Smart Slider 2."
|
||
msgstr "לא ניתן לייבא סליידרים ממחוון חכם 2."
|
||
|
||
msgid "Export file corrupted! Slider data is missing."
|
||
msgstr "קובץ ייצוא פגום! נתוני הסליידר חסרים."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The importing failed as the slider export contained an invalid class name: "
|
||
"%1$s"
|
||
msgstr "הייבוא נכשל מכיוון שייצוא הסליידר הכיל שם מחלקה לא חוקי: %1$s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The importing failed as we are not able to unserialize the type: \"%s\""
|
||
msgstr "הייבוא נכשל מכיוון שלא הצלחנו לבטל את הסידרה של הסוג: \"%s\""
|
||
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "טען עוד"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Increase %1$s in php.ini to 1000 or more. Current value: %2$s"
|
||
msgstr "הגדל את %1$s ב - php.ini ל -1,000 או יותר. ערך נוכחי: %2$s"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease %1$s below 15 in php.ini to prevent fatal errors on plugin updates. "
|
||
"Current value: %2$s"
|
||
msgstr ""
|
||
"הפחת את %1$s מתחת ל -15 ב - php.ini כדי למנוע שגיאות קטלניות בעדכוני תוספים. "
|
||
"ערך נוכחי: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Unable to connect to the API"
|
||
msgstr "לא ניתן להתחבר ל - API"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "See %1$sDebug Information%2$s for more details!"
|
||
msgstr "עיין ב %1$s מידע על איתור באגים %2$s לקבלת פרטים נוספים!"
|
||
|
||
msgid "MySQL table missing"
|
||
msgstr "טבלת MySQL חסרה"
|
||
|
||
msgid "Your theme uses an outdated MooTools library which is not compatible."
|
||
msgstr "ערכת העיצוב שלך משתמשת בספריית MooTools מיושנת שאינה תואמת."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"JCH Optimize could have a conflict with Smart Slider's Global settings -> "
|
||
"Framework settings -> Async Non-Primary CSS. If your Google fonts are not "
|
||
"loading, turn this option off."
|
||
msgstr ""
|
||
"ל - JCH Optimize יכולה להיות התנגשות עם ההגדרות הגלובליות של סליידר חכם -> "
|
||
"הגדרות מסגרת -> ASYNC Non - Primary CSS. אם גופני Google שלך אינם נטענים, "
|
||
"כבה אפשרות זו."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin breaks JavaScript in the admin area, deactivate it and use "
|
||
"alternative plugin."
|
||
msgstr "תוסף זה שובר את JavaScript באזור הניהול, מבטל אותו ומשתמש בתוסף חלופי."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin breaks Smart Slider 3 ajax calls if custom admin url enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"תוסף זה שובר שיחות ajax חכם המחוון 3 אם כתובת URL מותאמת אישית admin מופעלת."
|
||
|
||
msgid "This plugin adds a background image to every SVG and breaks SSL."
|
||
msgstr "תוסף זה מוסיף תמונת רקע לכל SVG ושובר SSL."
|
||
|
||
msgid "This plugin has a JavaScript error which might break Smart Slider."
|
||
msgstr "תוסף זה מכיל שגיאת JavaScript שעשויה לשבור את הסליידר החכם."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This plugin breaks the filtering options of the dynamic slide generators "
|
||
"when %1$s is set to %2$s. Also it has not received any updates since "
|
||
"WordPress 3.9."
|
||
msgstr ""
|
||
"תוסף זה שובר את אפשרויות הסינון של מחוללי השקופיות הדינמיים כאשר %1$s מוגדר "
|
||
"ל - %2$s. כמו כן, היא לא קיבלה עדכונים מאז וורדפרס 3.9."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Optimization plugins often create issues, so if you see anything wrong, "
|
||
"follow our documentation:"
|
||
msgstr ""
|
||
"תוספי אופטימיזציה לעתים קרובות ליצור בעיות, כך שאם אתה רואה משהו לא בסדר, "
|
||
"בצע את התיעוד שלנו:"
|
||
|
||
msgid "Add column"
|
||
msgstr "הוספת עמודה"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "שנה"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "חודש"
|
||
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "יום"
|
||
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "שעות"
|
||
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "דקה"
|
||
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "צבור"
|
||
|
||
msgid "Deprecation"
|
||
msgstr "פחת"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This generator will get deprecated soon, so you shouldn't use it anymore!"
|
||
msgstr "גנרטור זה יקבל מיושן בקרוב, אז אתה לא צריך להשתמש בו יותר!"
|
||
|
||
msgid "No description."
|
||
msgstr "בלי תיאור"
|
||
|
||
msgid "Generator not found"
|
||
msgstr "הגנרטור לא נמצא"
|
||
|
||
msgid "Test generator."
|
||
msgstr "גנרטור בדיקה."
|
||
|
||
msgid "Generator type not found"
|
||
msgstr "סוג הגנרטור לא נמצא"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s generator missing the following source: %2$s"
|
||
msgstr "%1$s גנרטור חסר המקור הבא: %2$s"
|
||
|
||
msgid "Joomla articles"
|
||
msgstr "מאמרים ג'ומלה"
|
||
|
||
msgid "Creates slides from your Joomla articles or categories."
|
||
msgstr "יוצר שקופיות מהמאמרים או הקטגוריות שלך בג'ומלה."
|
||
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "מאמר"
|
||
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "קטגוריה"
|
||
|
||
msgid "Creates slides from your Joomla articles in the selected categories."
|
||
msgstr "יוצר שקופיות ממאמרי ג'ומלה בקטגוריות שנבחרו."
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "תגים"
|
||
|
||
msgid "Access level"
|
||
msgstr "רמת גישה"
|
||
|
||
msgid "Featured"
|
||
msgstr "מומלץ"
|
||
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "מזהה משתמש"
|
||
|
||
msgid "Included article IDs"
|
||
msgstr "מזהי מאמרים כלולים"
|
||
|
||
msgid "Excluded article IDs"
|
||
msgstr "מזהי מאמרים שלא נכללו"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "שפה"
|
||
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "שדות"
|
||
|
||
msgid "Extra variables"
|
||
msgstr "משתנים נוספים"
|
||
|
||
msgid "Turn on these options to generate more variables for the slides."
|
||
msgstr "הפעל אפשרויות אלה כדי ליצור משתנים נוספים עבור השקופיות."
|
||
|
||
msgid "Remove shortcodes"
|
||
msgstr "הסר שורטקודים"
|
||
|
||
msgid "Remove shortcodes from article description with the following patterns."
|
||
msgstr "הסר שורטקודים מתיאור המאמר עם הדפוסים הבאים."
|
||
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "תבנית התאריך"
|
||
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "תבנית שעון"
|
||
|
||
msgid "Translate date and time"
|
||
msgstr "תרגום תאריך ושעה"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "כותרת"
|
||
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "שם משתמש/ת"
|
||
|
||
msgid "Hits"
|
||
msgstr "כניסות"
|
||
|
||
msgid "Creation time"
|
||
msgstr "זמן יצירה"
|
||
|
||
msgid "Modification time"
|
||
msgstr "זמן שינוי"
|
||
|
||
msgid "Publish time"
|
||
msgstr "שעת פרסום"
|
||
|
||
msgid "Featured article ordering"
|
||
msgstr "סדר המאמרים המומלצים"
|
||
|
||
msgid "View article"
|
||
msgstr "צפה במאמר"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates slides from your Joomla categories. (Not the articles inside them.)"
|
||
msgstr "יוצר שקופיות מקטגוריות ג'ומלה שלך. (לא המאמרים שבתוכם)"
|
||
|
||
msgid "Parent category"
|
||
msgstr "קטגוריית אב"
|
||
|
||
msgid "View category"
|
||
msgstr "הצגת הקטגוריה"
|
||
|
||
msgid "Nothing"
|
||
msgstr "אין כלום..."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Creates slides from %1$s."
|
||
msgstr "יוצר שקופיות מ - %1$s."
|
||
|
||
msgid "Posts by filter"
|
||
msgstr "פוסטים לפי פילטר"
|
||
|
||
msgid "Posts by IDs"
|
||
msgstr "פוסטים על ידי "
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "מותאם אישית"
|
||
|
||
msgid "All custom posts"
|
||
msgstr "פוסטים מותאמים אישית"
|
||
|
||
msgid "Creates slides from the posts of all your post types."
|
||
msgstr "יוצר שקופיות מהפוסטים של כל סוגי הפוסטים שלך."
|
||
|
||
msgid "Post types"
|
||
msgstr "סוג פוסט:"
|
||
|
||
msgid "Taxonomies"
|
||
msgstr "טקסונומיות:"
|
||
|
||
msgid "Post IDs to display"
|
||
msgstr "מזהי פוסטים להצגה"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can make your generator display only the posts with the set ID. No other "
|
||
"post will be fetched, even if they match the set filters. %1$s Write one ID "
|
||
"per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"אתה יכול להפוך את הגנרטור שלך להציג רק את ההודעות עם מזהה קבוצה. אף פוסט אחר "
|
||
"לא יובא, גם אם הוא תואם למסננים שהוגדרו. %1$s כתוב מזהה אחד בכל שורה."
|
||
|
||
msgid "Sticky"
|
||
msgstr "נעוץ"
|
||
|
||
msgid "Post status"
|
||
msgstr "סטטוס של הפוסט"
|
||
|
||
msgid "Post meta comparison"
|
||
msgstr "השוואת מטא פוסטים"
|
||
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "שם שדה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only show posts, where the given meta key is equal to the given meta value."
|
||
msgstr "הצג רק פוסטים שבהם מפתח המטא הנתון שווה לערך המטא הנתון."
|
||
|
||
msgid "Compare method"
|
||
msgstr "שיטת השוואה"
|
||
|
||
msgid "Field value"
|
||
msgstr "ערך השדה"
|
||
|
||
msgid "Field type"
|
||
msgstr "סוג שדה"
|
||
|
||
msgid "Meta comparison"
|
||
msgstr "השוואת מטא"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can create other comparisons based on the previous \"Post Meta Comparison"
|
||
"\" options. Use the following format: name||compare||value||type%1$s%1$s "
|
||
"Example:%1$spublished||=||yes||CHAR%1$s%1$sWrite one comparison per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך ליצור השוואות אחרות בהתבסס על האפשרויות הקודמות \"Post Meta "
|
||
"Comparison \". השתמש בתבנית הבאה: name||compare||value||type%1$s%1$s דוגמה:"
|
||
"%1$sפורסמה||= ||כן||CHAR%1$s%1$sכתוב השוואה אחת בכל שורה."
|
||
|
||
msgid "Post date"
|
||
msgstr "תאריך הפוסט"
|
||
|
||
msgid "Modification date"
|
||
msgstr "תאריך שינוי"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "אקראי"
|
||
|
||
msgid "Given IDs"
|
||
msgstr "תעודות זהות ניתנות"
|
||
|
||
msgid "Menu order"
|
||
msgstr "סדר תפריט"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Creates slides from the following post type: %1$s."
|
||
msgstr "יוצר שקופיות מסוג הפוסט הבא: %1$s."
|
||
|
||
msgid "Relation"
|
||
msgstr "יחס"
|
||
|
||
msgid "Exclude posts"
|
||
msgstr "אל תכללי פוסטים"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected post IDs won't appear in the generator, even if they they match "
|
||
"the set filters. %1$s Write one ID per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"מזהי הפוסטים שנבחרו לא יופיעו בגנרטור, גם אם הם תואמים למסננים שהוגדרו. %1$s "
|
||
"כתוב מזהה אחד בכל שורה."
|
||
|
||
msgid "Post option"
|
||
msgstr "אפשרות פוסט"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Posts can have options, like a post can be \"sticky\" or not. You can choose "
|
||
"to only display posts, which are selected to be IN or NOT IN this option."
|
||
msgstr ""
|
||
"לפוסטים יכולות להיות אפשרויות, כמו למשל פוסט שיכול להיות \"דביק\" או לא. "
|
||
"באפשרותך לבחור להציג רק פוסטים, שנבחרו להיות או לא להיות באפשרות זו."
|
||
|
||
msgid "Post relationship with selected option"
|
||
msgstr "קשרי פוסט עם האפשרות שנבחרה"
|
||
|
||
msgid "Date configuration"
|
||
msgstr "תצורת תאריך"
|
||
|
||
msgid "Identify datetime"
|
||
msgstr "זיהוי תאריך ושעה"
|
||
|
||
msgid "Our system tries to identify the date and time in your variables."
|
||
msgstr "המערכת שלנו מנסה לזהות את התאריך והשעה במשתנים שלך."
|
||
|
||
msgid "Datetime format"
|
||
msgstr "זמן למטה"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You can use any %1$sPHP date format%2$s."
|
||
msgstr "אפשר להשתמש בכל תבנית של %1$s תאריך PHP %2$s."
|
||
|
||
msgid "Translate dates"
|
||
msgstr "תרגום תאריכים"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Write one per line in the following format: from||to %1$s E.g.: Monday||"
|
||
"Montag"
|
||
msgstr "כתוב שורה אחת בכל שורה בפורמט הבא: מ||עד %1$s לדוגמה: יום שני||מונטאג"
|
||
|
||
msgid "Replace variables"
|
||
msgstr "החלף משתנים"
|
||
|
||
msgid "Timestamp variables"
|
||
msgstr "משתני חותמת זמן"
|
||
|
||
msgid "Replace timestamp variables"
|
||
msgstr "החלף משתני חותמת זמן"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Datetime format\" will be used to create dates from the given "
|
||
"timestamp containing variables. %1$s Separate them with comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"תבנית \"Datetime\" תשמש ליצירת תאריכים מחותמת הזמן הנתונה המכילה משתנים. "
|
||
"%1$s הפרד אותם באמצעות פסיק."
|
||
|
||
msgid "File variables"
|
||
msgstr "משתני קובץ"
|
||
|
||
msgid "Replace file variables"
|
||
msgstr "החלף משתני קובץ"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you have IDs of files, you can replace those variables with the urls of "
|
||
"the files instead. %1$s Separate them with comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם יש לך מזהים של קבצים, באפשרותך להחליף משתנים אלה בכתובות האתרים של הקבצים "
|
||
"במקום. %1$s הפרד אותם בפסיק."
|
||
|
||
msgid "Remove duplicate results"
|
||
msgstr "הסרת תוצאות כפולות"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove results based on one variable's uniqueness. For example if "
|
||
"you want the images to be unique, you could write the \"image\" variable "
|
||
"into this field (without quotemarks)."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן להסיר תוצאות על סמך הייחודיות של משתנה אחד. לדוגמה, אם ברצונך שהתמונות "
|
||
"יהיו ייחודיות, תוכל לכתוב את המשתנה \"image\" בשדה זה (ללא מרכאות)."
|
||
|
||
msgid "Custom field name"
|
||
msgstr "שם שדה מותאם אישי"
|
||
|
||
msgid "If it's set, this will be used instead of the 'Field' value."
|
||
msgstr "אם הוא מוגדר, ייעשה בו שימוש במקום הערך 'שדה '."
|
||
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "מספריים"
|
||
|
||
msgid "Alphabetic"
|
||
msgstr "סדר לפי א'-ב"
|
||
|
||
msgid "Creates slides from your posts in the selected categories."
|
||
msgstr "יוצר שקופיות מהפוסטים שלך בקטגוריות שנבחרו."
|
||
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "קטגוריות"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can remove shortcodes from variables to avoid 3rd party content "
|
||
"rendering in your slider."
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך להסיר קודי קיצור ממשתנים כדי למנוע עיבוד תוכן של צד שלישי בסליידר "
|
||
"שלך."
|
||
|
||
msgid "Remove from variables"
|
||
msgstr "הסר ממשתנים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write the name of the variables you want to remove the shortcodes from. "
|
||
"Separate new variables with a comma and space. E.g. description, content"
|
||
msgstr ""
|
||
"כתוב את שם המשתנים שמהם ברצונך להסיר את קודי הקיצור. הפרד בין משתנים חדשים "
|
||
"באמצעות פסיק ומרווח. לדוגמה: תיאור, תוכן"
|
||
|
||
msgid "Custom date variables"
|
||
msgstr "משתני תאריך מותאמים אישית"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can create custom date variables from your existing date variables. "
|
||
"Write each variable to a new line and use the following format: variable||"
|
||
"format. %3$s The \"variable\" should be an existing variable. Based on this "
|
||
"existing variable, we create a new one with the \"_datetime\" suffix. (E.g. "
|
||
"date_datetime.) %3$s The \"format\" can be any %1$sPHP date format%2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"אתה יכול ליצור משתני תאריך מותאמים אישית ממשתני התאריך הקיימים שלך. כתוב כל "
|
||
"משתנה לשורה חדשה והשתמש בפורמט הבא: משתנה||פורמט. %3$s ה\"משתנה\" צריך להיות "
|
||
"משתנה קיים. בהתבסס על משתנה קיים זה, אנו יוצרים משתנה חדש עם הסיומת "
|
||
"\"_datetime\". (למשל date_datetime.) %3$s ה\"פורמט\" יכול להיות כל %1$sPHP "
|
||
"פורמט תאריך%2$s."
|
||
|
||
msgid "Translate custom dates"
|
||
msgstr "תרגום תאריכים מותאמים אישית"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can translate the content of the newly created variables. %1$s Use the "
|
||
"following format: from||to. Eg.: Monday||Montag"
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך לתרגם את התוכן של המשתנים החדשים שנוצרו. %1$s השתמש בתבנית הבאה: מ "
|
||
"-||ל -. לדוגמה: יום שני||מונטאג"
|
||
|
||
msgid "Date function"
|
||
msgstr "פונקציית תאריך"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This function will be used to format these custom date variables. Usually "
|
||
"the date_i18n works, but if your date will be off a little bit, then try out "
|
||
"the other one."
|
||
msgstr ""
|
||
"פונקציה זו תשמש לעיצוב משתני תאריך מותאמים אישית אלה. בדרך כלל התאריך "
|
||
"DATE_i18n עובד, אבל אם התאריך שלך יהיה קצת כבוי, ואז לנסות את השני."
|
||
|
||
msgid "Comment count"
|
||
msgstr "ספירת תגובות"
|
||
|
||
msgid "Creates slides from the posts with the set IDs."
|
||
msgstr "יוצר שקופיות מהפוסטים עם מזהי הקבוצות."
|
||
|
||
msgid "Post or Page IDs"
|
||
msgstr "מזהי פוסטים או עמודים"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can write the ID of the page you want to show in your generator. %1$s "
|
||
"Write one ID per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"ניתן לכתוב את המזהה של הדף שברצונך להציג בגנרטור. %1$s כתוב מזהה אחד בכל "
|
||
"שורה."
|
||
|
||
msgid "Whole group"
|
||
msgstr "כל הקבוצה"
|
||
|
||
msgid "Select Slider"
|
||
msgstr "בחר סליידר"
|
||
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "או"
|
||
|
||
msgid "Insert a slider into your content"
|
||
msgstr "הוסף סליידר לתוכן שלך"
|
||
|
||
msgid "Select the slider you want to insert."
|
||
msgstr "בחר את הסליידר שברצונך להוסיף."
|
||
|
||
msgctxt "Button layer default text"
|
||
msgid "MORE"
|
||
msgstr "מידע נוסף"
|
||
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "דירוג"
|
||
|
||
msgid "No wrap"
|
||
msgstr "ללא מעטפת"
|
||
|
||
msgid "Prevents the text from breaking into more lines"
|
||
msgstr "מונע את הטקסט מלפרוץ לשורות נוספות"
|
||
|
||
msgid "Rel"
|
||
msgstr "Rel"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the %1$s rel attribute %2$s that represents the relationship between "
|
||
"the current document and the linked document. Multiple rel attributes can be "
|
||
"separated with space. E.g. nofollow noopener noreferrer"
|
||
msgstr ""
|
||
"הזן את %1$s תכונת REL %2$s המייצגת את הקשר בין המסמך הנוכחי והמסמך המקושר. "
|
||
"ניתן להפריד מספר תכונות rel עם רווח. לדוגמה, nofollow noopener noreferrer"
|
||
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "אייקון"
|
||
|
||
msgid "Placement"
|
||
msgstr "שיבוץ"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Class on the %s element."
|
||
msgstr "שיעור על הרכיב %s."
|
||
|
||
msgid "Heading layer"
|
||
msgstr "שכבת כותרת"
|
||
|
||
msgid "Text animation"
|
||
msgstr "הנפשה נכנסת"
|
||
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "נכנסות"
|
||
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "יוצאות"
|
||
|
||
msgid "Backface visibility"
|
||
msgstr "נראות פנים אחוריות"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Fix width for the %1$s."
|
||
msgstr "תקן רוחב עבור %1$s."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Fix height for the %1$s."
|
||
msgstr "קבע גובה עבור %1$s."
|
||
|
||
msgid "Alt tag"
|
||
msgstr "תגית ALT"
|
||
|
||
msgid "Optimize image"
|
||
msgstr "מיטוב התמונה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can turn off the Layer image optimization for this image, to resize it "
|
||
"for tablet and mobile."
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך להשבית את אופטימיזציה של תמונות שכבה עבור תמונה זו, כדי לשנות את "
|
||
"גודלה עבור טאבלט ונייד."
|
||
|
||
msgctxt "Layer group"
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "ייחודי"
|
||
|
||
msgctxt "Layer group"
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "מדיה"
|
||
|
||
msgctxt "Layer group"
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "מתקדם"
|
||
|
||
msgctxt "Layer"
|
||
msgid "Missing"
|
||
msgstr "חסר"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Missing layer type: %s"
|
||
msgstr "סוג שכבה חסר: %s"
|
||
|
||
msgid "Custom text for tablet"
|
||
msgstr "טקסט מותאם אישית לטאבלט"
|
||
|
||
msgid "Tablet text"
|
||
msgstr "טקסט טאבלט"
|
||
|
||
msgid "Custom text for mobile"
|
||
msgstr "טקסט מותאם אישית לנייד"
|
||
|
||
msgid "Mobile text"
|
||
msgstr "טקסט לנייד"
|
||
|
||
msgid "Vimeo url or Video ID"
|
||
msgstr "כתובת URL או מזהה וידאו של Vimeo"
|
||
|
||
msgid "Cover image"
|
||
msgstr "תמונת רקע:"
|
||
|
||
msgid "Aspect ratio"
|
||
msgstr "יחס-תמונה"
|
||
|
||
msgid "Fill layer height"
|
||
msgstr "גובה שכבה"
|
||
|
||
msgid "Set on Style tab."
|
||
msgstr "הגדר בלשונית סגנון."
|
||
|
||
msgid "Video settings"
|
||
msgstr "הגדרות וידאו"
|
||
|
||
msgid "When ended"
|
||
msgstr "כאשר הסתיים"
|
||
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "לא לעשות כלום"
|
||
|
||
msgid "Go to next slide"
|
||
msgstr "מעבר לשקופית הבאה"
|
||
|
||
msgid "Start time"
|
||
msgstr "מועד התחלה"
|
||
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "נפח"
|
||
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "השתקה"
|
||
|
||
msgid "Pause on scroll"
|
||
msgstr "השהה בעת גלילה"
|
||
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "תמיד"
|
||
|
||
msgid "When partly visible"
|
||
msgstr "כאשר גלוי חלקית"
|
||
|
||
msgid "When not visible"
|
||
msgstr "כאשר גלוי חלקית"
|
||
|
||
msgid "You can pause the video when the visitor scrolls away from the slider"
|
||
msgstr "אתה יכול להשהות את הווידאו כאשר המבקר גולל מן הסליידר"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "הציגי"
|
||
|
||
msgid "Only works on videos of Vimeo Pro users."
|
||
msgstr "עובד רק על קטעי וידאו של משתמשי Vimeo Pro."
|
||
|
||
msgid "Remove controls"
|
||
msgstr "הסר פקדים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Removes the controls of the video, but it only works on videos of Vimeo Pro "
|
||
"users."
|
||
msgstr ""
|
||
"מסיר את הפקדים של הווידאו, אבל זה עובד רק על קטעי וידאו של משתמשי Vimeo Pro."
|
||
|
||
msgid "Hides the title of the video, but only if video owner allows it."
|
||
msgstr "מסתיר את הכותרת של הסרטון, אך רק אם בעל הסרטון מאפשר זאת."
|
||
|
||
msgid "Users byline"
|
||
msgstr "כותרת משתמש"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hides the user's byline of the video, but only if video owner allows it."
|
||
msgstr "מסתיר את כותרת המשנה של הסרטון, אך רק אם בעל הסרטון מאפשר זאת."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hides the profile image of the author, but only if video owner allows it. "
|
||
msgstr "מסתיר את תמונת הפרופיל של המחבר, אך רק אם בעל הסרטון מאפשר זאת."
|
||
|
||
msgid "Play button"
|
||
msgstr "כפתור ‘הפעל’"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "מנגנים"
|
||
|
||
msgid "YouTube URL or Video ID"
|
||
msgstr "כתובת אתר או מזהה סרטון של YouTube"
|
||
|
||
msgid "End time"
|
||
msgstr "מועד סיום"
|
||
|
||
msgid "Hide YouTube logo"
|
||
msgstr "הסתר את הלוגו של YouTube"
|
||
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "ממורכז"
|
||
|
||
msgid "Scales up and crops the video to cover the whole layer."
|
||
msgstr "הגדל את קנה המידה וחתוך את הווידאו כדי לכסות את כל השכבה."
|
||
|
||
msgid "Show related videos"
|
||
msgstr "סרטונים מקושרים"
|
||
|
||
msgid "Anywhere"
|
||
msgstr "בכל מקום"
|
||
|
||
msgid "Same channel"
|
||
msgstr "אותו ערוץ"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"YouTube no longer allows hiding the related videos at the end of the video. "
|
||
"This setting defines whether the videos should come from the same channel as "
|
||
"the video that was just played or from any other channel."
|
||
msgstr ""
|
||
"YouTube אינו מתיר עוד להסתיר את הסרטונים הקשורים בסוף הסרטון. הגדרה זו "
|
||
"מגדירה אם הסרטונים צריכים להגיע מאותו ערוץ שבו הושמע הסרטון או מכל ערוץ אחר."
|
||
|
||
msgid "Slider error! Generator group not found: "
|
||
msgstr "שגיאת סליידר! קבוצת המחולל לא נמצאה:"
|
||
|
||
msgid "Slider error! Generator source not found: "
|
||
msgstr "שגיאת סליידר! מקור הגנרטור לא נמצא:"
|
||
|
||
msgid "Downscale"
|
||
msgstr "בקנה מידה נמוך"
|
||
|
||
msgid "Allows the slider to scale down for smaller screens."
|
||
msgstr "מאפשר לסליידר להתרחב למסכים קטנים יותר."
|
||
|
||
msgid "Upscale"
|
||
msgstr "יוקרתי"
|
||
|
||
msgid "Allows the slider to scale up for larger screens."
|
||
msgstr "מאפשר לסליידר לגדול למסכים גדולים יותר."
|
||
|
||
msgid "Min height"
|
||
msgstr "המסה ימינה"
|
||
|
||
msgid "Prevents the slider from getting smaller than the set value."
|
||
msgstr "מונע מהמחוון להיות קטן יותר מהערך שנקבע."
|
||
|
||
msgid "Force full width"
|
||
msgstr "כפה רוחב מלא"
|
||
|
||
msgid "The slider tries to fill the full width of the browser."
|
||
msgstr "המחוון מנסה למלא את מלוא רוחב הדפדפן."
|
||
|
||
msgid "Overflow-X"
|
||
msgstr "גלישה - X"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevents the vertical scrollbar from appear during certain slide background "
|
||
"animations."
|
||
msgstr "מונע את הופעת פס הגלילה האנכי במהלך הנפשות מסוימות ברקע השקופיות."
|
||
|
||
msgid "Adjust slider width to"
|
||
msgstr "התאם את רוחב הסליידר ל"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can make the slider fill up a selected parent element instead of the "
|
||
"full browser width."
|
||
msgstr "באפשרותך להפוך את המחוון למלא רכיב אב נבחר במקום רוחב הדפדפן המלא."
|
||
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "לא נמצא כלום"
|
||
|
||
msgid "Slider size is too small!"
|
||
msgstr "גודל המחוון קטן מדי!"
|
||
|
||
msgid "Ken Burns effect"
|
||
msgstr "אפקט קן ברנס"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "מהירות"
|
||
|
||
msgid "Super slow"
|
||
msgstr "סופר איטי"
|
||
|
||
msgid "Slow"
|
||
msgstr "איטי"
|
||
|
||
msgid "Fast"
|
||
msgstr "מהיר"
|
||
|
||
msgid "Super fast"
|
||
msgstr "סופר מהיר"
|
||
|
||
msgid "Border width"
|
||
msgstr "רוחב הגבול"
|
||
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "צבע מסגרת"
|
||
|
||
msgid "Super fast 4x"
|
||
msgstr "סופר מהיר 4x"
|
||
|
||
msgctxt "Slider type"
|
||
msgid "Simple slider"
|
||
msgstr "סליידר פשוט"
|
||
|
||
msgid "Main animation"
|
||
msgstr "סוף הנפשה ראשי"
|
||
|
||
msgid "No animation"
|
||
msgstr "ללא הנפשה"
|
||
|
||
msgid "Crossfade"
|
||
msgstr "מעבר"
|
||
|
||
msgid "Horizontal - reversed"
|
||
msgstr "קווים אופקיים"
|
||
|
||
msgid "Vertical - reversed"
|
||
msgstr "קווים אנכיים"
|
||
|
||
msgctxt "Feature"
|
||
msgid "Carousel"
|
||
msgstr "קרוסלה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you turn off this option, you can't switch to the first slide from the "
|
||
"last one."
|
||
msgstr "אם תכבה אפשרות זו, לא תוכל לעבור לשקופית הראשונה מהקודמת."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Background animations only work on the slide background images, which have "
|
||
"Fill selected at their Fill mode. They don't affect any images if the "
|
||
"background parallax is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"אנימציות רקע פועלות רק על תמונות הרקע של השקופיות, שנבחרו במצב המילוי שלהן. "
|
||
"הם אינם משפיעים על תמונות אם הפרלקסה ברקע מופעלת."
|
||
|
||
msgid "Shifted"
|
||
msgstr "הועתק"
|
||
|
||
msgid "The background and the main animation plays simultaneously or shifted."
|
||
msgstr "הרקע והאנימציה הראשית מתנגנים בו זמנית או זזים."
|
||
|
||
msgid "Slider CSS Preset"
|
||
msgstr "סליידר CSS מוגדר מראש"
|
||
|
||
msgid "Light shadow"
|
||
msgstr "אור צל"
|
||
|
||
msgid "Dark shadow"
|
||
msgstr "צל כהה"
|
||
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "תמונה"
|
||
|
||
msgid "Photo rounded"
|
||
msgstr "תמונה מעוגלת"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Demo slider is not available with the following ID: %s"
|
||
msgstr "מחוון ההדגמה אינו זמין עם המזהה הבא: %s"
|
||
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "כחול"
|
||
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "לבן"
|
||
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "ירוק"
|
||
|
||
msgid "Purple"
|
||
msgstr "סגול"
|
||
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "אפור"
|
||
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "שחור"
|
||
|
||
msgid "Rounded Blue"
|
||
msgstr "כחול מעוגל"
|
||
|
||
msgid "Rounded Green"
|
||
msgstr "ירוק מעוגל"
|
||
|
||
msgid "Rounded Purple"
|
||
msgstr "סגול מעוגל"
|
||
|
||
msgid "Rounded Grey"
|
||
msgstr "אפור מעוגל"
|
||
|
||
msgid "Rounded White"
|
||
msgstr "לבן מעוגל"
|
||
|
||
msgid "Rounded Black"
|
||
msgstr "שחור מעוגל"
|
||
|
||
msgid "Border White"
|
||
msgstr "גבול לבן"
|
||
|
||
msgid "Border Dark"
|
||
msgstr "גבול כהה"
|
||
|
||
msgid "Rectangle Green"
|
||
msgstr "מלבן ירוק"
|
||
|
||
msgid "Rectangle Blue"
|
||
msgstr "מלבן כחול"
|
||
|
||
msgid "Rectangle Purple"
|
||
msgstr "מלבן סגול"
|
||
|
||
msgid "Rectangle Grey"
|
||
msgstr "מלבן אפור"
|
||
|
||
msgid "Rounded Rectangle Green"
|
||
msgstr "מלבן מעוגל ירוק"
|
||
|
||
msgid "Rounded Rectangle Blue"
|
||
msgstr "מלבן מעוגל"
|
||
|
||
msgid "Rounded Rectangle Purple"
|
||
msgstr "מלבן מעוגל סגול"
|
||
|
||
msgid "Border Light"
|
||
msgstr "תאורת גבול"
|
||
|
||
msgid "My styles"
|
||
msgstr "הסגנונות שלי"
|
||
|
||
msgid "X-small Light"
|
||
msgstr "תאורת X - Small"
|
||
|
||
msgid "X-small Dark"
|
||
msgstr "X - קטן כהה"
|
||
|
||
msgid "Small Light"
|
||
msgstr "אור קטן"
|
||
|
||
msgid "Small Dark"
|
||
msgstr "קטן כהה"
|
||
|
||
msgid "Medium Light"
|
||
msgstr "בהיר למחצה"
|
||
|
||
msgid "Medium Dark"
|
||
msgstr "כהה למחצה"
|
||
|
||
msgid "Large Light"
|
||
msgstr "אור גדול"
|
||
|
||
msgid "Large Dark"
|
||
msgstr "גדול כהה"
|
||
|
||
msgid "X-large Light"
|
||
msgstr "תאורת X - Large"
|
||
|
||
msgid "X-large Dark"
|
||
msgstr "X - Large Dark"
|
||
|
||
msgid "My fonts"
|
||
msgstr "הגופנים שלי"
|
||
|
||
msgid "Warp"
|
||
msgstr "עיוות"
|
||
|
||
msgid "Twirl"
|
||
msgstr "סיבוב"
|
||
|
||
msgid "Domino"
|
||
msgstr "דומינו"
|
||
|
||
msgid "Stand up"
|
||
msgstr "עמוד!"
|
||
|
||
msgid "Rotate down"
|
||
msgstr "סובב כלפי מטה"
|
||
|
||
msgid "Elastic"
|
||
msgstr "אלסטי"
|
||
|
||
msgid "Random elastic"
|
||
msgstr "אלסטי אקראי"
|
||
|
||
msgid "My text animations"
|
||
msgstr "אנימציות הטקסט שלי"
|
||
|
||
msgid "Morph - Wave"
|
||
msgstr "מורף - גל"
|
||
|
||
msgid "Morph - Brush"
|
||
msgstr "מורף - גל"
|
||
|
||
msgid "Morph - Flow"
|
||
msgstr "מורף - גל"
|
||
|
||
msgid "Morph - Noise"
|
||
msgstr "מורפ - רעש"
|
||
|
||
msgid "Distortion - Mosaic"
|
||
msgstr "עיוות - פסיפס"
|
||
|
||
msgid "Distortion - Triangle"
|
||
msgstr "עיוות - משולש"
|
||
|
||
msgid "Distortion - Flow"
|
||
msgstr "עיוות - זרימה"
|
||
|
||
msgid "Distortion - Warp"
|
||
msgstr "עיוות - עיוות"
|
||
|
||
msgid "Distortion - Storm"
|
||
msgstr "עיוות - סערה"
|
||
|
||
msgid "Distortion - Wave"
|
||
msgstr "עיוות - גל"
|
||
|
||
msgid "Distortion - Shard"
|
||
msgstr "עיוות - Shard"
|
||
|
||
msgid "Distortion - Noise"
|
||
msgstr "עיוות - רעש"
|
||
|
||
msgid "Slices - Single"
|
||
msgstr "פרוסות - יחיד"
|
||
|
||
msgid "Slices - Simple rows and scale"
|
||
msgstr "פרוסות - שורות וקנה מידה פשוטים"
|
||
|
||
msgid "Slices - Simple rows and rotate"
|
||
msgstr "פרוסות - שורות פשוטות וסיבוב"
|
||
|
||
msgid "Slices - Simple rows reversed"
|
||
msgstr "פרוסות - שורות פשוטות הפוכות"
|
||
|
||
msgid "Slices - Simple rows and blur"
|
||
msgstr "פרוסות - שורות וטשטוש פשוטים"
|
||
|
||
msgid "Slices - Triangle"
|
||
msgstr "משולשים - Triangle"
|
||
|
||
msgid "Slices - Reversed triangle"
|
||
msgstr "משולש הפוך - Reverse Triangle"
|
||
|
||
msgid "Scale to left"
|
||
msgstr "שינוי קנה מידה"
|
||
|
||
msgid "Rotate to left"
|
||
msgstr "סובב לשמאל"
|
||
|
||
msgid "Fixed to left"
|
||
msgstr "תוקן משמאל"
|
||
|
||
msgid "Parallax to left"
|
||
msgstr "אפקט Parallax לשמאל"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "זרימה"
|
||
|
||
msgid "Flowing rows"
|
||
msgstr "שורות"
|
||
|
||
msgid "Flowing cols"
|
||
msgstr "עמודות זורמות"
|
||
|
||
msgid "Flowing tiles"
|
||
msgstr "אריחים זורמים"
|
||
|
||
msgid "Slide to left"
|
||
msgstr "שקופית לשמאל"
|
||
|
||
msgid "Stage"
|
||
msgstr "במה"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "זום"
|
||
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "זום החוצה."
|
||
|
||
msgid "Curtain to left"
|
||
msgstr "וילון לשמאל"
|
||
|
||
msgid "Blocks to left"
|
||
msgstr "בלוקים שמאלה"
|
||
|
||
msgid "Slices to left"
|
||
msgstr "פרוסות לשמאל"
|
||
|
||
msgid "Reversed slices to left"
|
||
msgstr "פרוסות הפוכות לשמאל"
|
||
|
||
msgid "Puzzle"
|
||
msgstr "חידה"
|
||
|
||
msgid "Switching to left"
|
||
msgstr "מעבר לשמאל"
|
||
|
||
msgid "Explode"
|
||
msgstr "פיצוץ"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "בנייה מחדש"
|
||
|
||
msgid "Page turn to left"
|
||
msgstr "סובב דף לשמאל"
|
||
|
||
msgid "3D bricks to left"
|
||
msgstr "3D לבנים לשמאל"
|
||
|
||
msgid "Vertical spin to left"
|
||
msgstr "סיבוב אנכי לשמאל"
|
||
|
||
msgid "3D rows to left"
|
||
msgstr "שורות תלת - ממדיות משמאל"
|
||
|
||
msgid "3D columns to left"
|
||
msgstr "עמודות תלת - ממדיות משמאל"
|
||
|
||
msgid "Spinning cuboid to left"
|
||
msgstr "ספינינג Cuboid לשמאל"
|
||
|
||
msgid "Turning cuboid to left"
|
||
msgstr "להפוך את הקובייה לשמאלית"
|
||
|
||
msgid "Scale to top"
|
||
msgstr "שינוי קנה מידה"
|
||
|
||
msgid "Scale to bottom"
|
||
msgstr "שנה קנה מידה לתחתית"
|
||
|
||
msgid "Rotate to top"
|
||
msgstr "סובב למעלה"
|
||
|
||
msgid "Rotate to bottom"
|
||
msgstr "סובב לתחתית"
|
||
|
||
msgid "Fixed to top"
|
||
msgstr "קבוע לראש העמוד"
|
||
|
||
msgid "Fixed to bottom"
|
||
msgstr "קבוע לתחתית"
|
||
|
||
msgid "Parallax to top"
|
||
msgstr "Parallax למעלה"
|
||
|
||
msgid "Parallax to bottom"
|
||
msgstr "Parallax לתחתית"
|
||
|
||
msgid "Flowing tiles vertical"
|
||
msgstr "אריחים זורמים אנכיים"
|
||
|
||
msgid "Slide to bottom"
|
||
msgstr "שקופית ללמטה"
|
||
|
||
msgid "Slide to top"
|
||
msgstr "שקופית ללמעלה"
|
||
|
||
msgid "Curtain to bottom"
|
||
msgstr "וילון לתחתית"
|
||
|
||
msgid "Curtain to top"
|
||
msgstr "וילון למעלה"
|
||
|
||
msgid "Switching to bottom"
|
||
msgstr "מעבר לתחתית הדף"
|
||
|
||
msgid "Switching to top"
|
||
msgstr "מעבר לחלק העליון"
|
||
|
||
msgid "Horizontal spin to bottom"
|
||
msgstr "סיבוב אופקי לתחתית"
|
||
|
||
msgid "Horizontal spin to top"
|
||
msgstr "סיבוב אופקי למעלה"
|
||
|
||
msgid "3D bricks to bottom"
|
||
msgstr "3D לבנים לתחתית"
|
||
|
||
msgid "3D bricks to top"
|
||
msgstr "3D לבנים למעלה"
|
||
|
||
msgid "3D rows to bottom"
|
||
msgstr "3D לבנים לתחתית"
|
||
|
||
msgid "3D rows to top"
|
||
msgstr "3D לבנים למעלה"
|
||
|
||
msgid "3D columns to bottom"
|
||
msgstr "3D לבנים לתחתית"
|
||
|
||
msgid "3D columns to top"
|
||
msgstr "3D לבנים למעלה"
|
||
|
||
msgid "Spinning cuboid to bottom"
|
||
msgstr "סובב את הקובייה לתחתית"
|
||
|
||
msgid "Spinning cuboid to top"
|
||
msgstr "ספינינג cuboid למעלה"
|
||
|
||
msgid "Turning cuboid to bottom"
|
||
msgstr "להפוך את הקובייה לתחתית"
|
||
|
||
msgid "Turning cuboid to top"
|
||
msgstr "להפוך את הקובייה לפסגה"
|
||
|
||
msgid "Scale to right"
|
||
msgstr "שנה קנה מידה לימין"
|
||
|
||
msgid "Rotate to right"
|
||
msgstr "סובב לימין"
|
||
|
||
msgid "Fixed to right"
|
||
msgstr "קבוע לימין"
|
||
|
||
msgid "Parallax to right"
|
||
msgstr "פאראלקס לימין"
|
||
|
||
msgid "Flow - reversed"
|
||
msgstr "זרימה - הפוכה"
|
||
|
||
msgid "Slide to right"
|
||
msgstr "שקופית לימין"
|
||
|
||
msgid "Curtain to right"
|
||
msgstr "וילון לתחתית"
|
||
|
||
msgid "Blocks to right"
|
||
msgstr "בלוקים לימין"
|
||
|
||
msgid "Slices to right"
|
||
msgstr "פרוסות לימין"
|
||
|
||
msgid "Reversed slices to right"
|
||
msgstr "פרוסות הפוכות לימין"
|
||
|
||
msgid "Switching to right"
|
||
msgstr "מעבר לימין"
|
||
|
||
msgid "Page turn to right"
|
||
msgstr "עמוד סובב לימין"
|
||
|
||
msgid "Vertical spin to right"
|
||
msgstr "סיבוב אנכי לימין"
|
||
|
||
msgid "3D bricks to right"
|
||
msgstr "3D לבנים לימין"
|
||
|
||
msgid "3D rows to right"
|
||
msgstr "שורות תלת - ממד מימין"
|
||
|
||
msgid "3D columns to right"
|
||
msgstr "עמודות תלת - ממדיות מימין"
|
||
|
||
msgid "Spinning cuboid to right"
|
||
msgstr "ספינינג cuboid לימין"
|
||
|
||
msgid "Turning cuboid to right"
|
||
msgstr "להפוך את הקובייה לימינה"
|
||
|
||
msgid "Downscale left"
|
||
msgstr "סולם שמאלי"
|
||
|
||
msgid "Downscale right"
|
||
msgstr "קנה מידה ימני"
|
||
|
||
msgid "Downscale top"
|
||
msgstr "בקנה מידה נמוך"
|
||
|
||
msgid "Downscale bottom"
|
||
msgstr "תחתון בקנה מידה נמוך"
|
||
|
||
msgid "Upscale left"
|
||
msgstr "שמאל יוקרתי"
|
||
|
||
msgid "Upscale right"
|
||
msgstr "עלייה בימין"
|
||
|
||
msgid "Upscale top"
|
||
msgstr "עליון יוקרתי"
|
||
|
||
msgid "Upscale bottom"
|
||
msgstr "תחתית משודרגת"
|
||
|
||
msgid "To left"
|
||
msgstr "כיסוי כלפי שמאל"
|
||
|
||
msgid "To right"
|
||
msgstr "כיסוי כלפי ימין"
|
||
|
||
msgid "To top left"
|
||
msgstr "למעלה משמאל"
|
||
|
||
msgid "To top right"
|
||
msgstr "עליון ימני"
|
||
|
||
msgid "To bottom left"
|
||
msgstr "שמאל תחתון"
|
||
|
||
msgid "To bottom right"
|
||
msgstr "תחתון ימני"
|
||
|
||
msgid "My layouts"
|
||
msgstr "הפריסות שלי"
|
||
|
||
msgctxt "Arrow direction"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "הפוסט הקודם"
|
||
|
||
msgid "Previous image"
|
||
msgstr "התמונה הקודמת"
|
||
|
||
msgid "Hover color"
|
||
msgstr "צבע בריחוף"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "מראה"
|
||
|
||
msgctxt "Arrow direction"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "הבא"
|
||
|
||
msgid "Next image"
|
||
msgstr "התמונה הבאה"
|
||
|
||
msgid "Arrow"
|
||
msgstr "חץ"
|
||
|
||
msgid "Previous position"
|
||
msgstr "המיקום הקודם"
|
||
|
||
msgid "Next position"
|
||
msgstr "המיקום הבא"
|
||
|
||
msgid "Previous alt tag"
|
||
msgstr "התגית החלופית הקודמת"
|
||
|
||
msgid "Next alt tag"
|
||
msgstr "התגית החלופית הבאה"
|
||
|
||
msgid "Base64"
|
||
msgstr "Base64"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Base64 encoded arrow images are loading faster and they are colorable. But "
|
||
"optimization plugins often have errors in their codes related to them, so if "
|
||
"your arrow won't load, turn this option off."
|
||
msgstr ""
|
||
"תמונות חץ מקודדות של Base64 נטענות מהר יותר והן צבעוניות. אבל לתוספים "
|
||
"לאופטימיזציה יש לעתים קרובות שגיאות בקודים שלהם הקשורים אליהם, כך שאם החץ "
|
||
"שלך לא נטען, כבה אפשרות זו."
|
||
|
||
msgid "Image width - Desktop"
|
||
msgstr "רוחב תמונה - שולחן עבודה"
|
||
|
||
msgid "Image width - Tablet"
|
||
msgstr "רוחב תמונה - טאבלט"
|
||
|
||
msgid "Image width - Mobile"
|
||
msgstr "רוחב תמונה - נייד"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "השהיה"
|
||
|
||
msgid "Play autoplay"
|
||
msgstr "הפעל הפעלה אוטומטית"
|
||
|
||
msgid "Pause autoplay"
|
||
msgstr "השהיית הניגון האוטומטי"
|
||
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "עמוד"
|
||
|
||
msgid "Slide count"
|
||
msgstr "ספירת שקופיות"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The \"Title\" will be the index of the slide and \"Description\" will be the "
|
||
"total number of slides."
|
||
msgstr ""
|
||
"ה\"כותרת \"תהיה האינדקס של השקופית וה\"תיאור\" יהיה המספר הכולל של השקופיות."
|
||
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "מפריד"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can set what separates the Tex bar Title and Description. This separator "
|
||
"is used at the Slide count option, too, to separate the current and total "
|
||
"slide number. %1$s To put the Description to a new line, use the <br> "
|
||
"HTML tag."
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך להגדיר מה מפריד בין כותרת סרגל טקס ותיאור. מפריד זה משמש גם באפשרות "
|
||
"ספירת שקופיות, כדי להפריד את מספר השקופיות הנוכחי ואת המספר הכולל. %1$s כדי "
|
||
"לשים את התיאור בשורה חדשה, השתמש בתג <br> HTML."
|
||
|
||
msgid "Bar full size"
|
||
msgstr "בר בגודל מלא"
|
||
|
||
msgid "Shows on hover"
|
||
msgstr "הצג במעבר עכבר"
|
||
|
||
msgid "Hide on slides"
|
||
msgstr "הסתר בשקופיות"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"List the slides separated by commas on which you want the controls to be "
|
||
"hidden."
|
||
msgstr "פרט את השקופיות המופרדות בפסיקים שעליהם ברצונך להסתיר את הפקדים."
|
||
|
||
msgid "Text bar"
|
||
msgstr "סרגל טקסט"
|
||
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "רשימת נקודותת"
|
||
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "צד"
|
||
|
||
msgid "Before"
|
||
msgstr "לפני"
|
||
|
||
msgid "After"
|
||
msgstr "בסוף"
|
||
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "הצללה"
|
||
|
||
msgid "Thumbnails"
|
||
msgstr "תמונות ממוזערות"
|
||
|
||
msgid "Desktop width"
|
||
msgstr "רוחב בתצוגת מחשב שולחני"
|
||
|
||
msgid "Tablet width"
|
||
msgstr "רוחב בתצוגת טבלט"
|
||
|
||
msgid "Mobile width"
|
||
msgstr "רוחב מובייל"
|
||
|
||
msgid "Align thumbnails"
|
||
msgstr "יישור תמונות ממוזערות"
|
||
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "התחל"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "סוף"
|
||
|
||
msgid "Space between"
|
||
msgstr "רווח בין"
|
||
|
||
msgid "Space around"
|
||
msgstr "רווח מסביב"
|
||
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "תאור"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The height (horizontal orientation) or width (vertical orientation) of the "
|
||
"caption container."
|
||
msgstr "הגובה (הכיוון האופקי) או הרוחב (הכיוון האנכי) של מיכל הכיתוב."
|
||
|
||
msgid "Next arrow image"
|
||
msgstr "תמונת החץ הבאה"
|
||
|
||
msgid "The previous arrow image will be mirrored."
|
||
msgstr "תמונת החץ הקודמת תשתקף."
|
||
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "בקבוצה"
|
||
|
||
msgctxt "Unit"
|
||
msgid "thumbnails"
|
||
msgstr "תמונות ממוזערות"
|
||
|
||
msgid "You can break your thumbnails into rows or columns."
|
||
msgstr "ניתן לפרק את התמונות הממוזערות לשורות או עמודות."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The height (horizontal orientation) or width (vertical orientation) of the "
|
||
"thumbnail container in px or %."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגובה (הכיוון האופקי) או הרוחב (הכיוון האנכי) של מיכל התמונה הממוזערת ב - px "
|
||
"או %."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Switches %s slide(s)."
|
||
msgstr "מחליף %s שקופיות."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Loops %s and stops before starting slide."
|
||
msgstr "לולאות %s ועצירות לפני תחילת השקופית."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Loops %s and returns to starting slide."
|
||
msgstr "לולאות %s וחוזר לשקופית ההתחלה."
|
||
|
||
#, javascript-format
|
||
msgid "Switches to the %s. slide."
|
||
msgstr "עובר לשקופית %s."
|
||
|
||
msgid "Top and bottom"
|
||
msgstr "העליון והתחתון"
|
||
|
||
msgid "License key cannot be empty!"
|
||
msgstr "מפתח הרישיון לא יכול להיות ריק!"
|
||
|
||
msgid "License key is active!"
|
||
msgstr "הרישיון שלך פעיל."
|
||
|
||
msgid "Missing sliders!"
|
||
msgstr "סליידרים חסרים!"
|
||
|
||
msgid "Line color"
|
||
msgstr "צבע קו"
|
||
|
||
msgid "Number of particles"
|
||
msgstr "מספר מעגלים"
|
||
|
||
msgid "Grab"
|
||
msgstr "תפוס"
|
||
|
||
msgid "Bubble"
|
||
msgstr "בּוּעָה"
|
||
|
||
msgid "Repulse"
|
||
msgstr "להדוף"
|
||
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "דחיפה"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "הסר"
|
||
|
||
msgid "Hide on mobile"
|
||
msgstr "הסתר בתצוגה בנייד"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "סוג"
|
||
|
||
msgid "Secondary"
|
||
msgstr "משני"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "הפוך"
|
||
|
||
msgid "Grow"
|
||
msgstr "כחול"
|
||
|
||
msgid "Shrink"
|
||
msgstr "חדות:"
|
||
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "מרווח"
|
||
|
||
msgid "Interval modifier"
|
||
msgstr "משנה מרווח זמן"
|
||
|
||
msgctxt "Autoplay modifier"
|
||
msgid "loops"
|
||
msgstr "לולאות"
|
||
|
||
msgctxt "Autoplay modifier"
|
||
msgid "slide count"
|
||
msgstr "ספירת שקופיות"
|
||
|
||
msgctxt "Autoplay modifier"
|
||
msgid "slide index"
|
||
msgstr "אינדקס שקופיות"
|
||
|
||
msgid "Stops on"
|
||
msgstr "עצירות מופעלות"
|
||
|
||
msgctxt "Autoplay modifier"
|
||
msgid "last slide"
|
||
msgstr "הדבק שקופית"
|
||
|
||
msgctxt "Autoplay modifier"
|
||
msgid "next slide"
|
||
msgstr "השקף הבא"
|
||
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "מצולעים"
|
||
|
||
msgid "Bloom"
|
||
msgstr "בלום"
|
||
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "אתר"
|
||
|
||
msgid "Black widow"
|
||
msgstr "אלמנה שחורה"
|
||
|
||
msgid "Zodiac"
|
||
msgstr "גלגל המזלות"
|
||
|
||
msgid "Fading dots"
|
||
msgstr "נקודות דהייה"
|
||
|
||
msgid "Pirouette"
|
||
msgstr "פירואט"
|
||
|
||
msgid "Sparkling"
|
||
msgstr "עיניים נוצצות"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Curve %d"
|
||
msgstr "סגנון %d"
|
||
|
||
msgid "Curves"
|
||
msgstr "עקומות"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Fan %d"
|
||
msgstr "מאוורר %d"
|
||
|
||
msgid "Hills"
|
||
msgstr "גבעה"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Incline %d"
|
||
msgstr "שיפוע %d"
|
||
|
||
msgid "Inverse arrow"
|
||
msgstr "חץ הפוך"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "מלבן"
|
||
|
||
msgid "Slopes"
|
||
msgstr "מדרונות"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Tilt %d"
|
||
msgstr "המשתמש %d"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Triangle %d"
|
||
msgstr "משולש %d"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Wave %d"
|
||
msgstr "גל %d"
|
||
|
||
msgid "Waves"
|
||
msgstr "גלים"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Columns %d"
|
||
msgstr "עמודות %d"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Paper %d"
|
||
msgstr "מאוורר %d"
|
||
|
||
msgid "2 Colors"
|
||
msgstr "2 צבעים"
|
||
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "השטחה"
|
||
|
||
msgid "Masked waves"
|
||
msgstr "גלים רעולי פנים"
|
||
|
||
msgid "Ribbon"
|
||
msgstr "סרט"
|
||
|
||
msgid "Creates slides by your custom settings."
|
||
msgstr "יוצר שקופיות לפי ההגדרות המותאמות אישית שלך."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You don't have custom generators yet. %1$s Check the documentation %2$s to "
|
||
"learn how to create your own generator."
|
||
msgstr ""
|
||
"עדיין אין לך גנרטורים מותאמים אישית. %1$s בדוק את התיעוד %2$s כדי ללמוד כיצד "
|
||
"ליצור גנרטור משלך."
|
||
|
||
msgid "No options given"
|
||
msgstr "לא ניתנו אפשרויות"
|
||
|
||
msgid "The secret is empty. Please insert that value too!"
|
||
msgstr "הסוד ריק. נא להכניס גם את הערך הזה!"
|
||
|
||
msgid "The App ID is empty. Please insert that value too!"
|
||
msgstr "מזהה האפליקציה ריק. נא להכניס גם את הערך הזה!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Facebook generator will get deprecated soon, so you shouldn't use it "
|
||
"anymore!"
|
||
msgstr "גנרטור פייסבוק יקבל מיושן בקרוב, אז אתה לא צריך להשתמש בו יותר!"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s allows HTTPS Redirect URIs only! You must move your site to HTTPS in "
|
||
"order to use this generator!"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s מאפשר כתובות אתר להפניה מחדש של HTTPS בלבד! עליך להעביר את האתר שלך ל - "
|
||
"HTTPS כדי להשתמש בגנרטור זה!"
|
||
|
||
msgid "How to get SSL for my website?"
|
||
msgstr "כיצד לקבל SSL עבור אתר האינטרנט שלי?"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%2$s Check the documentation %3$s to learn how to configure your %1$s app."
|
||
msgstr "%2$s בדוק את התיעוד %3$s כדי ללמוד כיצד להגדיר את יישום %1$s שלך."
|
||
|
||
msgctxt "Facebook app permission"
|
||
msgid "pages read engagement"
|
||
msgstr "דפים קוראים מעורבות"
|
||
|
||
msgid "Pages read engagement permission"
|
||
msgstr "הרשאה לקריאת דפים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need \"pages_read_engagement\" permission if you want to access datas of "
|
||
"Facebook pages, where you are an administrator. For other pages you still "
|
||
"need to turn this option on, but request access to \"Page Public Content "
|
||
"Access\" within your App."
|
||
msgstr ""
|
||
"אתה זקוק להרשאה \"דפים_קריאה_מעורבות\" אם ברצונך לגשת לנתונים של דפי "
|
||
"פייסבוק, שבהם אתה מנהל מערכת. עבור דפים אחרים עדיין עליך להפעיל אפשרות זו, "
|
||
"אך בקש גישה ל'גישה לתוכן ציבורי של דף 'בתוך האפליקציה."
|
||
|
||
msgctxt "Facebook app permission"
|
||
msgid "user photos"
|
||
msgstr "תמונות משתמש"
|
||
|
||
msgid "User photos permission"
|
||
msgstr "הרשאה לתמונות משתמש"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You need \"user_photos\" permission to access photos of users, except your "
|
||
"own user."
|
||
msgstr ""
|
||
"דרושה לך הרשאת \"user_photos\" כדי לגשת לתמונות של משתמשים, מלבד המשתמש שלך."
|
||
|
||
msgid "Token"
|
||
msgstr "טוקן"
|
||
|
||
msgid "Callback url"
|
||
msgstr "כתובת ה-callback שלך"
|
||
|
||
msgid "The token expired. Please request new token! "
|
||
msgstr "תוקף האסימון פג. אנא בקש אסימון חדש!"
|
||
|
||
msgid "Request token"
|
||
msgstr "מפתח אסימון"
|
||
|
||
msgid "Facebook photos or posts on your page"
|
||
msgstr "תמונות או פוסטים בפייסבוק בדף שלך"
|
||
|
||
msgid "Photos by album"
|
||
msgstr "תמונות לפי אלבום"
|
||
|
||
msgid "Posts by page"
|
||
msgstr "פוסטים על ידי "
|
||
|
||
msgid "User or page"
|
||
msgstr "משתמש או דף"
|
||
|
||
msgid "Album"
|
||
msgstr "אלבום"
|
||
|
||
msgctxt "Facebook generator type"
|
||
msgid "Facebook posts"
|
||
msgstr "פוסטים בפייסבוק"
|
||
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "דף"
|
||
|
||
msgid "Feed"
|
||
msgstr "פיד"
|
||
|
||
msgid "Remove special characters"
|
||
msgstr "הסרת תווים מיוחדים"
|
||
|
||
msgid "Exclude Types"
|
||
msgstr "אי-כלילת סוגים:"
|
||
|
||
msgid "Separate the types by a comma. E.g.: share,album"
|
||
msgstr "הפרד את הסוגים בפסיק. לדוגמה: שיתוף,אלבום"
|
||
|
||
msgid "The key and secret is not valid!"
|
||
msgstr "המפתח והסוד אינם תקפים!"
|
||
|
||
msgid "There are no photos in this album!"
|
||
msgstr "אין תמונות באלבום הזה!"
|
||
|
||
msgid "Please choose an album!"
|
||
msgstr "אנא בחר אלבום!"
|
||
|
||
msgid "There are no photos in this gallery!"
|
||
msgstr "אין תמונות בגלריה זו!"
|
||
|
||
msgid "Please chooose a gallery!"
|
||
msgstr "אנא בחרו גלריה!"
|
||
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr "פרטיות"
|
||
|
||
msgid "There are no photos with this privacy filter!"
|
||
msgstr "אין תמונות עם מסנן פרטיות זה!"
|
||
|
||
msgctxt "Flickr generator type"
|
||
msgid "Flickr search"
|
||
msgstr "חיפוש ב - Flickr"
|
||
|
||
msgid "User name or ID"
|
||
msgstr "שם משתמש או מזהה"
|
||
|
||
msgid "Search in title, description or tags"
|
||
msgstr "חיפוש בכותרת, תיאור או תגיות"
|
||
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "תיקייה"
|
||
|
||
msgid "Images in folder"
|
||
msgstr "תמונות בתיקייה"
|
||
|
||
msgid "Images in folder and subfolders"
|
||
msgstr "תמונות בתיקיות ובתיקיות משנה"
|
||
|
||
msgid "Videos in folder"
|
||
msgstr "סרטוני וידאו בתיקייה"
|
||
|
||
msgid "Source folder"
|
||
msgstr "צור תיקייה"
|
||
|
||
msgid "Filename based exclusion"
|
||
msgstr "אי הכללה המבוססת על שם קובץ"
|
||
|
||
msgid "Remove resized images"
|
||
msgstr "הסר תמונות בגודל שונה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option removes files that match the \"-[number]x[number].[extension]\" "
|
||
"pattern in the end of their file names. For example, \"myimage.jpg\" will "
|
||
"stay in the generator result, but \"myimage-120x120.jpg\" will be removed, "
|
||
"because it's the same image, just in a smaller size."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשרות זו מסירה קבצים התואמים את התבנית \"-[ number]x[number ].\" בסוף שמות "
|
||
"הקבצים שלהם. לדוגמה, \"myimage.jpg\" יישאר בתוצאת הגנרטור, אך "
|
||
"\"myimage-120x120.jpg\" יוסר, מכיוון שמדובר באותה תמונה, רק בגודל קטן יותר."
|
||
|
||
msgid "Filename has to contain"
|
||
msgstr "שם הקובץ חייב להכיל"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only those images will be asked down, which have the given texts within "
|
||
"their filenames. You can write down multiple texts separated by comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"רק תמונות אלה יתבקשו למטה, אשר יש את הטקסטים שניתנו בתוך שמות הקבצים שלהם. "
|
||
"אתה יכול לכתוב טקסטים מרובים מופרדים באמצעות פסיק."
|
||
|
||
msgid "Filename cannot contain"
|
||
msgstr "שם הקובץ לא יכול להכיל"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only those images will be asked down, which don't have the given texts "
|
||
"within their filenames. You can write down multiple texts separated by comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"רק תמונות אלה יתבקשו למטה, אשר אין את הטקסטים שניתנו בתוך שמות הקבצים שלהם. "
|
||
"אתה יכול לכתוב טקסטים מרובים מופרדים באמצעות פסיק."
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "שם קובץ"
|
||
|
||
msgid "Creation date"
|
||
msgstr "תאריך יצירה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong path. This is the default image folder path, so try to navigate from "
|
||
"here:"
|
||
msgstr "נתיב שגוי. זהו נתיב ברירת המחדל לתיקיית תמונות, לכן נסה לנווט מכאן:"
|
||
|
||
msgid "Folder not found."
|
||
msgstr "התיקייה לא נמצאה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong path. This is the default upload/media folder path, so try to navigate "
|
||
"from here:"
|
||
msgstr ""
|
||
"נתיב שגוי. זהו נתיב ברירת המחדל להעלאה/תיקיית מדיה, לכן נסה לנווט מכאן:"
|
||
|
||
msgid "The App ID and the Secret is empty!"
|
||
msgstr "מזהה האפליקציה והסוד ריקים!"
|
||
|
||
msgid "The token will expire at:"
|
||
msgstr "תוקף האסימון יפוג ב:"
|
||
|
||
msgid "Access token was not returned.Please check the credentials!"
|
||
msgstr "אסימון הגישה לא הוחזר. אנא בדוק את האישורים!"
|
||
|
||
msgid "The token expired. Please request new token!"
|
||
msgstr "תוקף האסימון פג. אנא בקש אסימון חדש!"
|
||
|
||
msgid "The token will expire in two days! Please refresh the token!"
|
||
msgstr "תוקף האסימון יפוג בעוד יומיים! יש לרענן את האסימון!"
|
||
|
||
msgid "Refresh Token"
|
||
msgstr "רענן אסימון"
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "_רענון"
|
||
|
||
msgid "Album loading method"
|
||
msgstr "שיטת טעינת אלבום"
|
||
|
||
msgid "Load first images only"
|
||
msgstr "טען תמונות ראשונות בלבד"
|
||
|
||
msgid "Load album images separately"
|
||
msgstr "טען תמונות אלבום בנפרד"
|
||
|
||
msgid "Load Album images as record data"
|
||
msgstr "טען תמונות אלבום כנתוני רשומה"
|
||
|
||
msgid "JSON from url"
|
||
msgstr "JSON מ - URL"
|
||
|
||
msgid "JSON from input"
|
||
msgstr "JSON מתוך קלט"
|
||
|
||
msgid "Level separation"
|
||
msgstr "הפרדת רמות"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"JSON codes can be customized to have many different levels. From a code it "
|
||
"is impossible to know from which level do you want to use the given datas on "
|
||
"the different slides, so you have to select that level from this list."
|
||
msgstr ""
|
||
"קודים JSON יכול להיות מותאם אישית יש רמות שונות רבות. מקוד לא ניתן לדעת "
|
||
"מאיזו רמה ברצונך להשתמש בנתונים הנתונים בשקופיות השונות, לכן עליך לבחור רמה "
|
||
"זו מתוך רשימה זו."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The given text is not valid XML! %1$sValidate your code%2$s to make sure it "
|
||
"is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"הטקסט הנתון אינו חוקי XML! %1$sאמת את הקוד שלך %2$s כדי לוודא שהוא נכון."
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The given text is not valid JSON! %1$sValidate your code%2$s to make sure it "
|
||
"is correct."
|
||
msgstr "הטקסט הנתון אינו JSON חוקי! %1$sאמת את הקוד%2$s כדי לוודא שהוא נכון."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Try to change the \"Level separation\" or \"Remove levels from result\" "
|
||
"setting."
|
||
msgstr "נסה לשנות את ההגדרה \"הפרדת רמות\" או \"הסר רמות מהתוצאה \"."
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr " תמונות"
|
||
|
||
msgid "Offset hours"
|
||
msgstr "שעות קיזוז"
|
||
|
||
msgid "Timezone offset in hours. For example: +2 or -7."
|
||
msgstr "קיזוז אזור זמן בשעות. לדוגמה: +2 או -7."
|
||
|
||
msgid "The data in the given url is not valid XML."
|
||
msgstr "הנתונים בכתובת ה - URL הנתונה אינם חוקיים XML."
|
||
|
||
msgid "CSV from url"
|
||
msgstr "קובץ CSV מכתובת האתר"
|
||
|
||
msgid "CSV from input"
|
||
msgstr "קובץ CSV מהקלט"
|
||
|
||
msgid "View tweet"
|
||
msgstr "צייץ עלינו"
|
||
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "תגובות "
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "תאריך"
|
||
|
||
msgid "Likes"
|
||
msgstr "אהבתי"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "ידני"
|
||
|
||
msgid "Modified time"
|
||
msgstr "מועד השינוי"
|
||
|
||
msgid "Plays"
|
||
msgstr "משחקים"
|
||
|
||
msgid "Playlist"
|
||
msgstr "רשימת הפעלה"
|
||
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "אופציונלי"
|
||
|
||
msgid "Privacy status"
|
||
msgstr "סטטוס פרטיות"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Creates slides from %1$s content."
|
||
msgstr "יוצר שקופיות מתוכן %1$s."
|
||
|
||
msgid "Include subcategories"
|
||
msgstr "כלול קטגוריות משנה"
|
||
|
||
msgid "Frontpage"
|
||
msgstr "דף ראשי"
|
||
|
||
msgid "Exclude ID"
|
||
msgstr "לא להכליל לפי מזהה"
|
||
|
||
msgid "Category title"
|
||
msgstr "כותרת הקטגוריה"
|
||
|
||
msgid "Username"
|
||
msgstr "שם משתמש"
|
||
|
||
msgid "View post"
|
||
msgstr "הצגת פוסט"
|
||
|
||
msgid "Resolved"
|
||
msgstr "נפתר"
|
||
|
||
msgid "Only main discussions"
|
||
msgstr "רק הדיונים העיקריים"
|
||
|
||
msgid "View discussion"
|
||
msgstr "הצג דיון"
|
||
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "אירועים"
|
||
|
||
msgid "Albums"
|
||
msgstr "אלבומים"
|
||
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "וידיאו"
|
||
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "עמודים"
|
||
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "משתמשים"
|
||
|
||
msgid "Allowed user IDs"
|
||
msgstr "מזהי משתמש מותרים"
|
||
|
||
msgid "Separate them by comma."
|
||
msgstr "הפרד אותם בפסיק."
|
||
|
||
msgid "Banned user IDs"
|
||
msgstr "מזהי משתמש אסורים"
|
||
|
||
msgid "Started"
|
||
msgstr "התחיל"
|
||
|
||
msgid "Ended"
|
||
msgstr "הסתיים"
|
||
|
||
msgid "All day"
|
||
msgstr "כל היום"
|
||
|
||
msgid "Recurring events"
|
||
msgstr "ארועים חוזרים"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "פתוחה"
|
||
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "נסגר"
|
||
|
||
msgid "Invite only"
|
||
msgstr "הזמנה בלבד"
|
||
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "מיקום"
|
||
|
||
msgid "Pull posts only from these users. Separate them by comma."
|
||
msgstr "משוך הודעות רק ממשתמשים אלה. הפרד אותם בפסיק."
|
||
|
||
msgid "Do not pull posts from these users. Separate them by comma."
|
||
msgstr "אל תמשוך פוסטים ממשתמשים אלה. הפרד אותם בפסיק."
|
||
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "ציבורי"
|
||
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "פרטי"
|
||
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "התראה"
|
||
|
||
msgid "Email only"
|
||
msgstr "אימייל בלבד"
|
||
|
||
msgid "Internal only"
|
||
msgstr "לשימוש פנימי בלבד"
|
||
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "פרופילים"
|
||
|
||
msgid "Badges"
|
||
msgstr "תוויות"
|
||
|
||
msgid "Register date"
|
||
msgstr "תאריך רישום"
|
||
|
||
msgid "Last visit date"
|
||
msgstr "ביקור אחרון"
|
||
|
||
msgid "Points"
|
||
msgstr "ניקוד"
|
||
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr "המוצרים"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer"
|
||
msgstr "יצרן"
|
||
|
||
msgid "On discount"
|
||
msgstr "בהנחה"
|
||
|
||
msgid "In stock"
|
||
msgstr "במלאי "
|
||
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "מטבע"
|
||
|
||
msgid "Product language"
|
||
msgstr "שפת המוצר"
|
||
|
||
msgid "Category language"
|
||
msgstr "שפת הקטגוריה"
|
||
|
||
msgid "Manufacturer language"
|
||
msgstr "שפת היצרן"
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "מחיר"
|
||
|
||
msgid "Product name"
|
||
msgstr "שם המוצר"
|
||
|
||
msgid "Product ID"
|
||
msgstr "מזהה (ID) מוצר"
|
||
|
||
msgid "Locations"
|
||
msgstr "מקומות"
|
||
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All, but from recurring ones only parent events"
|
||
msgstr "כל, אבל מן חוזרים ונשנים רק אירועי הורה"
|
||
|
||
msgid "Only recurring events"
|
||
msgstr "ארועים חוזרים"
|
||
|
||
msgid "Only recurring event parents"
|
||
msgstr "רק אירוע חוזר הורים"
|
||
|
||
msgid "Only not recurring events"
|
||
msgstr "רק לא אירועים חוזרים"
|
||
|
||
msgid "Menu item (item ID)"
|
||
msgstr "פריט תפריט (מזהה פריט)"
|
||
|
||
msgid "Start date"
|
||
msgstr "תאריך התחלה"
|
||
|
||
msgid "End date"
|
||
msgstr "תאריך סיום"
|
||
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "מזהה"
|
||
|
||
msgid "Discount"
|
||
msgstr "מבצע"
|
||
|
||
msgid "Registration start date"
|
||
msgstr "תאריך ההתחלה של ההרשמה"
|
||
|
||
msgid "Cut off date"
|
||
msgstr "תאריך סגירה"
|
||
|
||
msgid "Cancel before date"
|
||
msgstr "ביטול לפני התאריך"
|
||
|
||
msgid "Publish up date"
|
||
msgstr "תאריך פרסום עדכני"
|
||
|
||
msgid "Publish down date"
|
||
msgstr "פרסם תאריך למטה"
|
||
|
||
msgid "Early bird discount date"
|
||
msgstr "תאריך הנחה להזמנה מוקדמת"
|
||
|
||
msgid "Early bird discount amount"
|
||
msgstr "סכום ההנחה להזמנה מוקדמת"
|
||
|
||
msgid "Late fee date"
|
||
msgstr "תאריך תשלום מאוחר"
|
||
|
||
msgid "Recurring end date"
|
||
msgstr "תאריך סיום חוזר"
|
||
|
||
msgid "Max end date"
|
||
msgstr "תאריך סיום מקסימלי"
|
||
|
||
msgid "Only display items with these IDs"
|
||
msgstr "הצג רק פריטים עם מזהים אלה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timezone offset in hours. For example: +2 or -7. If you leave it empty, "
|
||
"Joomla's System -> Global Configuration -> Server -> Server Time Zone "
|
||
"setting will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"קיזוז אזור זמן בשעות. לדוגמה: +2 או -7. אם תשאיר אותו ריק, המערכת של ג'ומלה -"
|
||
"> תצורה גלובלית -> שרת -> אזור זמן שרת ישמש."
|
||
|
||
msgid "Brand"
|
||
msgstr "יצרן"
|
||
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "תייג"
|
||
|
||
msgid "Warehouse"
|
||
msgstr "מחסן"
|
||
|
||
msgid "Include all images"
|
||
msgstr "כלול את כל התמונות"
|
||
|
||
msgid "Sales"
|
||
msgstr "מכירות"
|
||
|
||
msgid "Average score"
|
||
msgstr "ניקוד ממוצע"
|
||
|
||
msgid "Total vote"
|
||
msgstr "סה\"כ הצבעות"
|
||
|
||
msgid "Product IDs"
|
||
msgstr "מזהי (IDs) מוצר"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Write the product IDs you want to display here, in the order you want them "
|
||
"to appear in the generator. One product ID per line."
|
||
msgstr ""
|
||
"כתוב את מזהי המוצר שברצונך להציג כאן, לפי הסדר שבו ברצונך שיופיעו בגנרטור. "
|
||
"מזהה מוצר אחד בכל שורה."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update your Ignite Gallery! Only Ignite Gallery 4.8+ versions are supported."
|
||
msgstr "עדכן את גלריית Ignite שלך! תמיכה רק ב - Ignite Gallery 4.8+ גירסאות."
|
||
|
||
msgid "One time events"
|
||
msgstr "אירועים חד פעמיים"
|
||
|
||
msgid "Repeating events"
|
||
msgstr "אירועים חוזרים"
|
||
|
||
msgid "Date language"
|
||
msgstr "שפת התאריך"
|
||
|
||
msgid "Date variable offset"
|
||
msgstr "קיזוז משתנה תאריך"
|
||
|
||
msgid "Date filter offset"
|
||
msgstr "קיזוז מסנן תאריכים"
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "מצב"
|
||
|
||
msgid "Trashed"
|
||
msgstr "נמחק"
|
||
|
||
msgid "Ask down all product images"
|
||
msgstr "שאל את כל תמונות המוצר"
|
||
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "פריטים"
|
||
|
||
msgid "View item"
|
||
msgstr "הצג"
|
||
|
||
msgid "Viewed"
|
||
msgstr "נצפו"
|
||
|
||
msgid "View image"
|
||
msgstr "הצג תמונה"
|
||
|
||
msgid "All day event"
|
||
msgstr "אירוע של יום שלם"
|
||
|
||
msgid "Fallback language"
|
||
msgstr "שפת גיבוי:"
|
||
|
||
msgid "Show parent products only"
|
||
msgstr "הצג מוצרי אב בלבד"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Creates slides from %1$s galleries."
|
||
msgstr "יוצר שקופיות מגלריות %1$s."
|
||
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "גלרייה"
|
||
|
||
msgid "View gallery"
|
||
msgstr "הצג את כל תמונות הפרוייקט"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Creates slides from %1$s events."
|
||
msgstr "יוצר שקופיות מתוך %1$s אירועים."
|
||
|
||
msgid "Exclude event IDs (One ID per line)"
|
||
msgstr "אל תכלול מזהי אירועים (מזהה אחד לכל שורה)"
|
||
|
||
msgid "Location town"
|
||
msgstr "עיר מיקום"
|
||
|
||
msgid "Location state"
|
||
msgstr "מיקום המדינה"
|
||
|
||
msgid "Get all multisite events"
|
||
msgstr "קבל את כל האירועים מרובי האתרים"
|
||
|
||
msgid "Order result"
|
||
msgstr "תוצאת הזמנה"
|
||
|
||
msgid "Events per site"
|
||
msgstr "אירועים לפי אתר"
|
||
|
||
msgid "Format date variables"
|
||
msgstr "פורמט משתני תאריך"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With the WordPress Settings -> General -> Timezone and Date format, new "
|
||
"variables will be generated from the given variables. Separate them with "
|
||
"comma."
|
||
msgstr ""
|
||
"עם הגדרות וורדפרס -> כללי -> אזור זמן ו פורמט תאריך, משתנים חדשים ייווצרו "
|
||
"מהמשתנים הנתונים. להפריד אותם עם פסיק."
|
||
|
||
msgid "Start time text"
|
||
msgstr "מועד התחלה"
|
||
|
||
msgid "End date text"
|
||
msgstr "טקסט של תאריך סיום"
|
||
|
||
msgid "End time text"
|
||
msgstr "טקסט של שעת סיום"
|
||
|
||
msgid "Rsvp date"
|
||
msgstr "תאריך Rsvp"
|
||
|
||
msgid "Multisite Posts"
|
||
msgstr "פוסטים מרובי אתרים"
|
||
|
||
msgid "Source gallery"
|
||
msgstr "גלריית מקור"
|
||
|
||
msgid "Organizers"
|
||
msgstr "מארגנים"
|
||
|
||
msgid "Venues"
|
||
msgstr "מיקומים"
|
||
|
||
msgid "Hide From Event Listings"
|
||
msgstr "להסתיר אירוע מרשימות האירועים"
|
||
|
||
msgid "Event start date"
|
||
msgstr "תאריך התחלת אירוע"
|
||
|
||
msgid "Event end date"
|
||
msgstr "תאריך סיום אירוע"
|
||
|
||
msgid "Event cost"
|
||
msgstr "עריכת עלות"
|
||
|
||
msgid "Event creation date"
|
||
msgstr "תאריך יצירת האירוע"
|
||
|
||
msgid "Event modification date"
|
||
msgstr "תאריך שינוי האירוע"
|
||
|
||
msgid "Metakey name"
|
||
msgstr "שם מטאקי"
|
||
|
||
msgid "If its set, this will be used instead of the 'Field' value."
|
||
msgstr "אם הוא מוגדר, ייעשה בו שימוש במקום הערך 'שדה '."
|
||
|
||
msgid "Sorting method"
|
||
msgstr "בחר בשיטת המיון הרצויה עבור הודעות"
|
||
|
||
msgid "Galleries"
|
||
msgstr "גלריות"
|
||
|
||
msgid "Upload date"
|
||
msgstr "תאריך העלאה"
|
||
|
||
msgid "Average rating"
|
||
msgstr "דירוג גבוה"
|
||
|
||
msgid "Rate count"
|
||
msgstr "ספירת תעריפים"
|
||
|
||
msgid "Hit count"
|
||
msgstr "לחץ על COUNT"
|
||
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Root"
|
||
|
||
msgid "Products by filter"
|
||
msgstr "מוצרים לפי פילטר"
|
||
|
||
msgid "Products by IDs and/or SKUs"
|
||
msgstr "מוצרים לפי מזהה ו/או מק\"ט"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Creates slides from your WooCommece categories. (Not from the products "
|
||
"inside them.)"
|
||
msgstr "יוצר שקופיות מקטגוריות WooCommece שלך. (לא על המוצרים שבתוכם)"
|
||
|
||
msgid "Submenu limit"
|
||
msgstr "מגבלת תפריט משנה"
|
||
|
||
msgid "No limit"
|
||
msgstr "אין מגבלה"
|
||
|
||
msgid "Hide empty categories"
|
||
msgstr "להסתיר קטגוריות ריקות"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "כן"
|
||
|
||
msgid "Downloadable"
|
||
msgstr "להורדה"
|
||
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "וירטואלי"
|
||
|
||
msgid "Create text variables (one per line)"
|
||
msgstr "צור משתני טקסט (אחד בכל שורה)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"if 'variable' equals to 'equalvalue', then you will get the text 'true', but "
|
||
"if it's not equal, the text will be 'false'. The new variable's name will be "
|
||
"textvariable (the 'variable' replaced by your variable's name)."
|
||
msgstr ""
|
||
"אם 'variable' שווה ל -' equalvalue ', אז תקבל את הטקסט 'true ', אבל אם הוא "
|
||
"לא שווה, הטקסט יהיה' false '. שם המשתנה החדש יהיה משתנה טקסט (\" המשתנה "
|
||
"\"יוחלף בשם המשתנה)."
|
||
|
||
msgid "Round rating"
|
||
msgstr "דירוג עגול"
|
||
|
||
msgid "Half"
|
||
msgstr "חצי"
|
||
|
||
msgid "Third"
|
||
msgstr "שלישי"
|
||
|
||
msgid "Quarter"
|
||
msgstr "רבע"
|
||
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "חשיפה"
|
||
|
||
msgid "Shop and search results"
|
||
msgstr "תוצאות חיפוש נמצאו"
|
||
|
||
msgid "Shop only"
|
||
msgstr "חנות בלבד"
|
||
|
||
msgid "Search results only"
|
||
msgstr "רק תוצאות חיפוש"
|
||
|
||
msgid "Replace these timestamp variables"
|
||
msgstr "החלף את משתני חותמת הזמן"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Any PHP date format can be used: %s"
|
||
msgstr "ניתן להשתמש בכל תבנית תאריך PHP: %s"
|
||
|
||
msgid "Total sales"
|
||
msgstr "סך כל המכירות"
|
||
|
||
msgid "Regular price"
|
||
msgstr "מחיר רגיל"
|
||
|
||
msgid "Sale price"
|
||
msgstr "מחיר הנחה"
|
||
|
||
msgid "IDs (one per line)"
|
||
msgstr "מזהים (אחד לשורה)"
|
||
|
||
msgid "SKUs (one per line)"
|
||
msgstr "מק\"ט (אחד לשורה)"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "העברה"
|
||
|
||
msgid "Reveal"
|
||
msgstr "גלי"
|
||
|
||
msgid "Bounce"
|
||
msgstr "הקפיצי"
|
||
|
||
msgid "Special"
|
||
msgstr "ייחודי"
|
||
|
||
msgid "Left fade"
|
||
msgstr "עמעום שמאלי"
|
||
|
||
msgid "Right fade"
|
||
msgstr "עמעום ימני"
|
||
|
||
msgid "Top fade"
|
||
msgstr "דהייה עליונה"
|
||
|
||
msgid "Bottom fade"
|
||
msgstr "עמעום תחתון"
|
||
|
||
msgid "Flash"
|
||
msgstr "פלאש"
|
||
|
||
msgid "Left to Right"
|
||
msgstr "משמאל לימין"
|
||
|
||
msgid "Top to Bottom"
|
||
msgstr "מלמעלה למטה"
|
||
|
||
msgid "Skew Left to Right"
|
||
msgstr "משמאל לימין"
|
||
|
||
msgid "Downscale back out"
|
||
msgstr "Downscale חזרה החוצה"
|
||
|
||
msgid "Upscale back out"
|
||
msgstr "יציאה משודרגת"
|
||
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "פולס"
|
||
|
||
msgid "Flip left"
|
||
msgstr "היפוך לשמאל"
|
||
|
||
msgid "Flip right"
|
||
msgstr "היפוך לימין"
|
||
|
||
msgid "Flip down"
|
||
msgstr "הפוך למטה"
|
||
|
||
msgid "Flip up"
|
||
msgstr "הפוך למעלה"
|
||
|
||
msgid "Flip in X"
|
||
msgstr "הפוך ב- X"
|
||
|
||
msgid "Flip in Y"
|
||
msgstr "הפוך ב - Y"
|
||
|
||
msgid "Flap"
|
||
msgstr "מדף"
|
||
|
||
msgid "Rotate top left"
|
||
msgstr "סובב לשמאל"
|
||
|
||
msgid "Rotate top right"
|
||
msgstr "סובב לימין"
|
||
|
||
msgid "Roll in"
|
||
msgstr "גלגול פנימה"
|
||
|
||
msgid "Rotate top left back out"
|
||
msgstr "סובב שמאלה למעלה החוצה"
|
||
|
||
msgid "Rotate all axis"
|
||
msgstr "סובב את כל הצירים"
|
||
|
||
msgid "Bounce in"
|
||
msgstr "להקפיץ ב"
|
||
|
||
msgid "Bounce in left"
|
||
msgstr "להקפיץ שמאל"
|
||
|
||
msgid "Bounce in right"
|
||
msgstr "להקפיץ ישר"
|
||
|
||
msgid "Bounce in down"
|
||
msgstr "להקפיץ למטה"
|
||
|
||
msgid "Bounce in up"
|
||
msgstr "להקפיץ למעלה בתוך"
|
||
|
||
msgid "Rubber band"
|
||
msgstr "גומייה"
|
||
|
||
msgid "Shake"
|
||
msgstr "נער"
|
||
|
||
msgid "Swing"
|
||
msgstr "נדנדה"
|
||
|
||
msgid "Wooble"
|
||
msgstr "וובל"
|
||
|
||
msgid "Roll"
|
||
msgstr "הטלה"
|
||
|
||
msgid "Grow rotate"
|
||
msgstr "לגדול לסובב"
|
||
|
||
msgid "Pendulum"
|
||
msgstr "מטוטלת"
|
||
|
||
msgid "Pendulum 3D"
|
||
msgstr "3D לבנים למעלה"
|
||
|
||
msgid "Vertical pendulum 3D"
|
||
msgstr "מטוטלת אנכית 3D"
|
||
|
||
msgid "We are Passionate About"
|
||
msgstr "אנחנו מתלהבים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Amazing Food\n"
|
||
"Great Hospitality"
|
||
msgstr ""
|
||
"אוכל מדהים\n"
|
||
"אירוח נהדר"
|
||
|
||
msgid "Before text"
|
||
msgstr "לפני הטקסט"
|
||
|
||
msgid "Animated text"
|
||
msgstr "טקסט באנמציה"
|
||
|
||
msgid "After text"
|
||
msgstr "אחרי הטקסט"
|
||
|
||
msgid "Rotating"
|
||
msgstr "נסה לסובב"
|
||
|
||
msgid "Drop-in"
|
||
msgstr "רשימה נפתחת"
|
||
|
||
msgid "Slide down"
|
||
msgstr "גלישה מטה"
|
||
|
||
msgid "Typewriter"
|
||
msgstr "מכונת כתיבה"
|
||
|
||
msgid "Chars"
|
||
msgstr "תווים"
|
||
|
||
msgid "Chars 2"
|
||
msgstr "תווים2"
|
||
|
||
msgid "Auto width"
|
||
msgstr "רוחב אוטומטי"
|
||
|
||
msgid "Cursor color"
|
||
msgstr "צבע סמן"
|
||
|
||
msgctxt "Effect"
|
||
msgid "Loop"
|
||
msgstr "לולאה"
|
||
|
||
msgid "Show duration"
|
||
msgstr "הצג משך זמן"
|
||
|
||
msgid "Class on the selected tag element."
|
||
msgstr "מחלקה ברכיב התגית שנבחר."
|
||
|
||
msgid "Area"
|
||
msgstr "אזור"
|
||
|
||
msgid "Write custom CSS codes here without selectors."
|
||
msgstr "כתוב קודי CSS מותאמים אישית כאן ללא בוררים."
|
||
|
||
msgid "Audio"
|
||
msgstr "אודיו"
|
||
|
||
msgid "MP3 audio"
|
||
msgstr "MP3"
|
||
|
||
msgid "Main color"
|
||
msgstr "צבע עיקרי"
|
||
|
||
msgid "Secondary color"
|
||
msgstr "צבע משני"
|
||
|
||
msgid "Audio settings"
|
||
msgstr "הגדרות אודיו"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Audio autoplaying has a lot of limitations made by browsers. You can read "
|
||
"about them %1$shere%2$s."
|
||
msgstr ""
|
||
"לניגון אוטומטי של אודיו יש הרבה מגבלות שנעשו על ידי דפדפנים. אפשר לקרוא "
|
||
"עליהם %1$sכאן%2$s."
|
||
|
||
msgid "Starts the audio from the beginning when the slide is viewed again."
|
||
msgstr "הפעלת השמע מההתחלה כאשר השקופית מוצגת שוב."
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "התקדמות"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "שעה"
|
||
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "גודל האייקון"
|
||
|
||
msgid "Before After"
|
||
msgstr "לפני - אחרי"
|
||
|
||
msgid "Left top"
|
||
msgstr "שמאל למעלה"
|
||
|
||
msgid "Center top"
|
||
msgstr "מרכז למעלה"
|
||
|
||
msgid "Right top"
|
||
msgstr ". למעלה"
|
||
|
||
msgid "Left center"
|
||
msgstr "שמאל מרכז"
|
||
|
||
msgid "Right Center"
|
||
msgstr "ימין מרכז"
|
||
|
||
msgid "Left bottom"
|
||
msgstr "שמאל תחתון"
|
||
|
||
msgid "Center bottom"
|
||
msgstr "מרכז תחתון"
|
||
|
||
msgid "Right bottom"
|
||
msgstr "ימין תחתון"
|
||
|
||
msgid "Before Image"
|
||
msgstr "לפני התמונה"
|
||
|
||
msgid "After Image"
|
||
msgstr "לאחר התמונה"
|
||
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "תוויות"
|
||
|
||
msgid "Show Label"
|
||
msgstr "הציגי תווית"
|
||
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "תמיד"
|
||
|
||
msgid "Before label"
|
||
msgstr "לפני התווית"
|
||
|
||
msgid "After label"
|
||
msgstr "אחרי התווית"
|
||
|
||
msgid "Behavior"
|
||
msgstr "התנהגות"
|
||
|
||
msgid "Interaction"
|
||
msgstr "אינטראקציה"
|
||
|
||
msgid "Divider"
|
||
msgstr "מחיצה"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "שורה"
|
||
|
||
msgid "Show Caption"
|
||
msgstr "הצג כיתוב"
|
||
|
||
msgid "Caption text"
|
||
msgstr "טקסט מורחב"
|
||
|
||
msgid "Before image alt tag"
|
||
msgstr "תגית ALT ללפני תמונה"
|
||
|
||
msgid "After image alt tag"
|
||
msgstr "אחרי תגית ALT של תמונה"
|
||
|
||
msgid "Optimize images"
|
||
msgstr "מיטוב תמונות"
|
||
|
||
msgid "Full"
|
||
msgstr "מלאה"
|
||
|
||
msgid "Scales up the image on hover"
|
||
msgstr "הגדל את התמונה בעת ריחוף"
|
||
|
||
msgid "Overlay background"
|
||
msgstr "רקע שכבת - על"
|
||
|
||
msgid "Positions the text inside the overlay."
|
||
msgstr "מקם את הטקסט בתוך שכבת - העל."
|
||
|
||
msgid "Circle counter"
|
||
msgstr "מונה עגול"
|
||
|
||
msgid "Counter"
|
||
msgstr "מספר מבקרים"
|
||
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "ערך"
|
||
|
||
msgid "Start from"
|
||
msgstr "החל מ"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "סה\"כ"
|
||
|
||
msgid "Active color"
|
||
msgstr "צבע פעיל"
|
||
|
||
msgid "Stroke width"
|
||
msgstr "רוחב שבץ"
|
||
|
||
msgid "Inner before"
|
||
msgstr "פנימי לפני"
|
||
|
||
msgid "Inner after"
|
||
msgstr "פנימי לאחר"
|
||
|
||
msgid "Pre"
|
||
msgstr "טרום"
|
||
|
||
msgid "Animation duration"
|
||
msgstr "משך ההנפשה"
|
||
|
||
msgid "Countdown"
|
||
msgstr "ספירה לאחור"
|
||
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "ימים"
|
||
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "דקות"
|
||
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr " שניות"
|
||
|
||
msgid "Use slide schedule"
|
||
msgstr "השתמש בלוח הזמנים של המשטחים"
|
||
|
||
msgid "You can use the \"Unpublished on\" date of the slide itself."
|
||
msgstr "באפשרותך להשתמש בתאריך \"לא פורסם בתאריך\" של השקופית עצמה."
|
||
|
||
msgid "Use Slide Schedule"
|
||
msgstr "השתמש בלוח הזמנים של השקופיות"
|
||
|
||
msgid "Go to Slide → Content tab and set the Unpublish on date for the slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"עבור אל הכרטיסייה → תוכן שקופיות והגדר את ביטול הפרסום בתאריך עבור השקופית."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Displays the days, hours, minutes and seconds texts under the counter "
|
||
"numbers. To display the labels in your own language, translate the texts in "
|
||
"the language files."
|
||
msgstr ""
|
||
"מציג את הימים, השעות, הדקות והשניות מתחת למספרים הנגדיים. כדי להציג את "
|
||
"התוויות בשפה שלך, תרגם את הטקסטים בקבצי השפה."
|
||
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "הפסקה"
|
||
|
||
msgid "Creates vertical and horizontal distance between the counter elements."
|
||
msgstr "יוצר מרחק אנכי ואופקית בין רכיבי המונה."
|
||
|
||
msgid "Tablet style"
|
||
msgstr "סגנון טאבלט"
|
||
|
||
msgid "Set custom Gap and Column for tablet."
|
||
msgstr "הגדר מרווח ועמודה מותאמים אישית לטאבלט."
|
||
|
||
msgid "Mobile style"
|
||
msgstr "סגנון נייד"
|
||
|
||
msgid "Set custom Gap and Column for mobile."
|
||
msgstr "הגדר מרווח ועמודה מותאמים אישית לנייד."
|
||
|
||
msgid "Action when ends"
|
||
msgstr "פעולה בסיום"
|
||
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "ללא פעולה"
|
||
|
||
msgid "Hide layer"
|
||
msgstr "הסתר שכבה"
|
||
|
||
msgid "Redirect to URL"
|
||
msgstr "הפנייה לכתובת ה-URL"
|
||
|
||
msgid "Choose what happens after the counter reached zero."
|
||
msgstr "בחר מה קורה לאחר הדלפק הגיע לאפס."
|
||
|
||
msgid "This page is"
|
||
msgstr "העמוד הזה הוא"
|
||
|
||
msgid "Amazing"
|
||
msgstr "מדהים. "
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Circle %d"
|
||
msgstr "מעגל %d"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Curly %d"
|
||
msgstr "מתולתל %d"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Highlight %d"
|
||
msgstr "הדגש %d"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Line Through %d"
|
||
msgstr "קו דרך %d"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Rectangle %d"
|
||
msgstr "מלבן %d"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Underline %d"
|
||
msgstr "קו תחתון %d"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Underline double %d"
|
||
msgstr "קו תחתון כפול %d"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "ZigZag %d"
|
||
msgstr "זיגזג %d"
|
||
|
||
msgid "Highlighted text"
|
||
msgstr "טקסט מודגש כאן"
|
||
|
||
msgid "Bring front"
|
||
msgstr "העבירי קדימה"
|
||
|
||
msgid "Puts the shape on top of the text."
|
||
msgstr "מעמיד את הצורה על גבי הטקסט."
|
||
|
||
msgid "Loop delay"
|
||
msgstr "עיכוב בלולאה"
|
||
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
msgid "Empty element"
|
||
msgstr "רכיב ריק"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that %1$swe do not support%2$s the HTML layer and the 3rd party "
|
||
"codes loaded by it. We only suggest using this layer if you are a developer. "
|
||
"%3$sAlso, make sure your HTML code is valid! Invalid HTML codes can mess up "
|
||
"the entire slide and the only way resolving this problem is deleting the "
|
||
"slide."
|
||
msgstr ""
|
||
"שים לב ש-%1$swe אינו תומך ב-%2$s בשכבת ה-HTML ובקודי הצד השלישי הנטענים על "
|
||
"ידה. אנו ממליצים להשתמש בשכבה זו רק אם אתה מפתח. %3$sכמו כן, ודא שקוד ה-HTML "
|
||
"שלך חוקי! קודי HTML לא חוקיים יכולים לבלבל את כל השקופית והדרך היחידה לפתור "
|
||
"בעיה זו היא מחיקת השקופית."
|
||
|
||
msgid "Repair HTML errors"
|
||
msgstr "תיקון שגיאות HTML"
|
||
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "פריט"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Item 1\n"
|
||
"Item 2\n"
|
||
"Item 3"
|
||
msgstr ""
|
||
"פריט 1\n"
|
||
"פריט 2\n"
|
||
"פריט 3"
|
||
|
||
msgid "List type"
|
||
msgstr "סוג הרשימה"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "בחר"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "תקליטור"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "מרובע"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "מעגל"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "עשרוני"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "ארמנית"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Cjk-ideographic"
|
||
msgstr "Cjk - idografi"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Decimal-leading-zero"
|
||
msgstr "עשרוני - מוביל - אפס"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "גיאורגית"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "עברית"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "היראגאנה"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Hiragana-iroha"
|
||
msgstr "היראגאנה - אירוחה"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "קטקאנה"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Katakana-iroha"
|
||
msgstr "קטקאנה"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Lower-alpha"
|
||
msgstr "אלפא תחתונה"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Lower-greek"
|
||
msgstr "יוונית תחתונה"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Lower-latin"
|
||
msgstr "לטינית תחתונה"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Lower-roman"
|
||
msgstr "רומנית תחתונה"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Upper-alpha"
|
||
msgstr "אלפא עילית"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Upper-latin"
|
||
msgstr "עליון - לטיני"
|
||
|
||
msgctxt "List layer type"
|
||
msgid "Upper-roman"
|
||
msgstr "הרומאי העליון"
|
||
|
||
msgid "Icon not found"
|
||
msgstr "סמל לא נמצא"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Enter an %1$s aria-label attribute %2$s that describes the link."
|
||
msgstr "הזן %1$s מאפיין תווית אריה %2$s המתאר את הקישור."
|
||
|
||
msgid "Iframe"
|
||
msgstr "Iframe"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note, that %1$swe do not support%2$s customized coding! The iframe "
|
||
"layer often needs code customizations what you have to do yourself, so we "
|
||
"only suggest using this layer if you are a developer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"לידיעתך, %1$sאיננו תומכים בקידוד מותאם אישית של %2$s! שכבת iframe דורשת "
|
||
"לעתים קרובות התאמה אישית של קוד מה שאתה צריך לעשות בעצמך, לכן אנו ממליצים "
|
||
"להשתמש בשכבה זו רק אם אתה מפתח!"
|
||
|
||
msgid "Iframe url"
|
||
msgstr "כתובת Iframe"
|
||
|
||
msgid "You can disable the scroll on the iframe content."
|
||
msgstr "ניתן להשבית את הגלילה בתוכן iframe."
|
||
|
||
msgid "Iframe title"
|
||
msgstr "Iframe כותרת"
|
||
|
||
msgid "Image area"
|
||
msgstr "אזור תמונה"
|
||
|
||
msgid "Image box"
|
||
msgstr "תמונה"
|
||
|
||
msgid "Aria label"
|
||
msgstr "תווית ARIA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Positions the text inside the layer. Only works with left and right layout."
|
||
msgstr "מקם את הטקסט בתוך השכבה. עובד רק עם פריסה שמאלית וימנית."
|
||
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "מקור"
|
||
|
||
msgid "Container"
|
||
msgstr "קונטיינר"
|
||
|
||
msgid "What are you looking for?"
|
||
msgstr "מה מחפשים ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We only suggest using this layer if you are a developer, since the Input "
|
||
"layer requires deep understanding how HTML form works."
|
||
msgstr ""
|
||
"אנו ממליצים להשתמש בשכבה זו רק אם אתה מפתח, מכיוון ששכבת הקלט דורשת הבנה "
|
||
"עמוקה של אופן הפעולה של טופס HTML."
|
||
|
||
msgid "Placeholder text"
|
||
msgstr "טקסט מחזיק מיקום"
|
||
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "טופס"
|
||
|
||
msgid "Input name"
|
||
msgstr "שם הקלט"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "שיטה"
|
||
|
||
msgid "Form action"
|
||
msgstr "פעולת טופס"
|
||
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "משתנים"
|
||
|
||
msgid "Slide action to submit"
|
||
msgstr "פעולת שקופית לשליחה"
|
||
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
msgid "Progress bar"
|
||
msgstr "סרגל ההתקדמות."
|
||
|
||
msgid "Over"
|
||
msgstr "מעל"
|
||
|
||
msgid "Transition"
|
||
msgstr "מעבר"
|
||
|
||
msgid "Front image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Back image"
|
||
msgstr "תמונה אחורית"
|
||
|
||
msgid "Vertical flip"
|
||
msgstr "היפוך אנכי"
|
||
|
||
msgid "Horizontal flip"
|
||
msgstr "היפוך אופקי"
|
||
|
||
msgid "Front image alt tag"
|
||
msgstr "תגית alt של תמונה קדמית"
|
||
|
||
msgid "Back image alt tag"
|
||
msgstr "תגית ALT של תמונה"
|
||
|
||
msgid "MP4 video"
|
||
msgstr "וידאו MP4"
|
||
|
||
msgid "Preload"
|
||
msgstr "טעינת מוקדמת"
|
||
|
||
msgid "Joomla module"
|
||
msgstr "מודול"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please note, that %1$swe do not support%2$s the Joomla module layer!%3$sThe "
|
||
"loaded module often needs code customizations what you have to do yourself, "
|
||
"so we only suggest using this layer if you are a developer!"
|
||
msgstr ""
|
||
"שים לב, %1$sאנחנו לא תומכיםב %2$s שכבת המודול של ג'ומלה!%3$sהמודול הטעון "
|
||
"צריך לעתים קרובות התאמה אישית של קוד מה שאתה צריך לעשות בעצמך, אז אנחנו "
|
||
"מציעים להשתמש בשכבה זו רק אם אתה מפתח!"
|
||
|
||
msgid "Position name or module ID"
|
||
msgstr "שם תפקיד או מזהה מודול"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The position name of your module (for Loadposition and Modulepos) or the "
|
||
"module's ID (Module)."
|
||
msgstr ""
|
||
"שם המיקום של המודול שלך (עבור Loadposition ו - Modulepos) או מזהה המודול "
|
||
"(Module)."
|
||
|
||
msgid "Constrain ratio"
|
||
msgstr "יחס מעצורים"
|
||
|
||
msgid "The slide scales horizontally and vertically with the same amount."
|
||
msgstr "השקופית מתאזנת אופקית ואנכית עם אותה כמות."
|
||
|
||
msgid "Height based on"
|
||
msgstr "גובה מבוסס על"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The real height makes your slider have the height of the browser without the "
|
||
"URL bar, while the CSS 100vh makes it exactly as big as the browser height."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגובה האמיתי הופך את המחוון שלך לגובה של הדפדפן ללא סרגל כתובת האתר, בעוד ש "
|
||
"- CSS 100vh הופך אותו לגודל בדיוק כמו גובה הדפדפן."
|
||
|
||
msgid "Decrease height"
|
||
msgstr "ירידה בגובה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can make your slider smaller than the full height of the browser by a "
|
||
"given pixel, for example, to fit below your menu without causing scrollbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"אתה יכול להפוך את המחוון שלך קטן יותר מאשר הגובה המלא של הדפדפן על ידי פיקסל "
|
||
"נתון, למשל, כדי להתאים מתחת לתפריט שלך מבלי לגרום סרגל גלילה."
|
||
|
||
msgid "Decrease height by selectors"
|
||
msgstr "הקטנת הגובה על ידי בוררים"
|
||
|
||
msgid "Use global focus selectors"
|
||
msgstr "השתמש בבוררי מיקוד גלובליים"
|
||
|
||
msgid "Use local selectors"
|
||
msgstr "השתמש בבוררים מקומיים"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can make your slider smaller than the full height of the browser, for "
|
||
"example, to fit below your menu without causing scrollbar."
|
||
msgstr ""
|
||
"אתה יכול להפוך את המחוון שלך קטן יותר מאשר הגובה המלא של הדפדפן, למשל, כדי "
|
||
"להתאים מתחת לתפריט שלך מבלי לגרום סרגל גלילה."
|
||
|
||
msgid "CSS selector (sum of heights)"
|
||
msgstr "בורר CSS (סכום הגבהים)"
|
||
|
||
msgctxt "Slider type"
|
||
msgid "Carousel slider"
|
||
msgstr "קרוסלה סליידר:"
|
||
|
||
msgid "Slide size"
|
||
msgstr "גודל שקופית"
|
||
|
||
msgid "Max pane width"
|
||
msgstr "רוחב חלונית מקסימלי"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can use this option to limit how many slides can show up next to each "
|
||
"other."
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך להשתמש באפשרות זו כדי להגביל את מספר השקופיות שיכולות להופיע זו לצד "
|
||
"זו."
|
||
|
||
msgid "Minimum slide distance"
|
||
msgstr "מרחק משטחים מינימלי"
|
||
|
||
msgid "The minimum space between two slides."
|
||
msgstr "הרווח המינימלי בין שתי שקופיות."
|
||
|
||
msgid "Side spacing"
|
||
msgstr "מרווח צד"
|
||
|
||
msgid "Desktop side spacing"
|
||
msgstr "מרווח בין צדי שולחן העבודה"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can create a fix distance between the slider and the slides where your "
|
||
"controls are which appear on this device. This way your controls won't cover "
|
||
"the slide content."
|
||
msgstr ""
|
||
"באפשרותך ליצור מרחק קבוע בין המחוון לבין השקופיות שבהן הפקדים שלך מופיעים "
|
||
"במכשיר זה. בדרך זו הפקדים שלך לא יכסה את תוכן השקופית."
|
||
|
||
msgid "Tablet side spacing"
|
||
msgstr "מרווח צד לטאבלט"
|
||
|
||
msgid "Mobile side spacing"
|
||
msgstr "מרווח צד לנייד"
|
||
|
||
msgid "Slide background color"
|
||
msgstr "צבע הרקע של השקופית"
|
||
|
||
msgid "Slide border width"
|
||
msgstr "רוחב גבול השקופית"
|
||
|
||
msgid "Slide border color"
|
||
msgstr "צבע גבול שקופית"
|
||
|
||
msgid "Slide border radius"
|
||
msgstr "רדיוס גבול השקופית"
|
||
|
||
msgid "Slider border width"
|
||
msgstr "רוחב גבול הסליידר"
|
||
|
||
msgid "Slider border color"
|
||
msgstr "צבע גבול טקסט סליידר"
|
||
|
||
msgid "Slider border radius"
|
||
msgstr "רדיוס גבול המחוון"
|
||
|
||
msgid "The Single Switch setting can only move the slides horizontally!"
|
||
msgstr "הגדרת המתג היחיד יכולה להזיז את השקופיות בצורה אופקית בלבד!"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will create a complete round from your slides if you have enough "
|
||
"slides. If you don't have enough slides, you could consider duplicating all "
|
||
"the slides or just add more slides until you will get a carousel round."
|
||
msgstr ""
|
||
"אפשרות זו תיצור סיבוב מלא מהמשטחים שלך אם יש לך מספיק משטחים. אם אין לך "
|
||
"מספיק שקופיות, תוכל לשקול לשכפל את כל השקופיות או פשוט להוסיף עוד שקופיות עד "
|
||
"שתקבל קרוסלה עגולה."
|
||
|
||
msgid "Single switch"
|
||
msgstr "מתג יחיד"
|
||
|
||
msgid "It switches one slide instead of moving all the visible slides."
|
||
msgstr "הוא מחליף שקופית אחת במקום להזיז את כל השקופיות הנראות לעין."
|
||
|
||
msgid "Justify slides"
|
||
msgstr "יישר משטחים"
|
||
|
||
msgctxt "Slider type"
|
||
msgid "Showcase slider"
|
||
msgstr "סליידר חלון ראווה"
|
||
|
||
msgid "Slide distance"
|
||
msgstr "מרחק השקופית"
|
||
|
||
msgid "Fix space between the slides."
|
||
msgstr "קבע רווח בין השקופיות."
|
||
|
||
msgid "Slide CSS Preset"
|
||
msgstr "שקופית CSS מוגדרת מראש"
|
||
|
||
msgid "Showcase animation"
|
||
msgstr "הנפשת חלון ראווה"
|
||
|
||
msgid "Horizontal showcase"
|
||
msgstr "תצוגה אופקית"
|
||
|
||
msgid "Vertical showcase"
|
||
msgstr "תצוגה אנכית"
|
||
|
||
msgid "Horizontal cover flow"
|
||
msgstr "זרימת כיסוי אופקית"
|
||
|
||
msgid "Vertical cover flow"
|
||
msgstr "זרימת כיסוי אנכית"
|
||
|
||
msgid "Switch with next/previous slides"
|
||
msgstr "החלף עם השקופיות הבאות/הקודמות"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clicking on any slide that's not in the middle will make the slider switch "
|
||
"to that slide. With this option you can disable this behavior, for example, "
|
||
"to allow clicking on buttons on the visible slides."
|
||
msgstr ""
|
||
"לחיצה על כל שקופית שאינה באמצע תגרום לסליידר לעבור לשקופית זו. עם אפשרות זו "
|
||
"באפשרותך להשבית התנהגות זו, לדוגמה, כדי לאפשר לחיצה על לחצנים בשקופיות "
|
||
"הגלויות."
|
||
|
||
msgid "Save as new animation"
|
||
msgstr "שמירת כהנפשה:"
|
||
|
||
msgid "Sets"
|
||
msgstr "סטים"
|
||
|
||
msgid "Text animation settings"
|
||
msgstr "הגדרות הנפשת טקסט"
|
||
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "מילים"
|
||
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "מייני"
|
||
|
||
msgid "Reversed"
|
||
msgstr "הוחזר"
|
||
|
||
msgid "Side shifted"
|
||
msgstr "הזזת צד"
|
||
|
||
msgid "Center shifted"
|
||
msgstr "המרכז הוזז"
|
||
|
||
msgid "Stagger"
|
||
msgstr "שסטאגר"
|
||
|
||
msgid "Turn"
|
||
msgstr "פנייה"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "קודמת"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "הבא"
|
||
|
||
msgid "Previous label"
|
||
msgstr "תווית קודמת"
|
||
|
||
msgid "Next label"
|
||
msgstr "תווית הבאה"
|
||
|
||
msgid "To normal"
|
||
msgstr "לנורמלי"
|
||
|
||
msgid "To fullscreen"
|
||
msgstr "מסך מלא"
|
||
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "מסך מלא"
|
||
|
||
msgid "Exit full screen"
|
||
msgstr "יציאה ממסך מלא"
|
||
|
||
msgid "Enter Full screen"
|
||
msgstr "עבור למסך מלא"
|
||
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1$s does not support the full screen API. For this reason the full screen "
|
||
"button will not appear on %1$s devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1$s אינו תומך ב - API במסך מלא. מסיבה זו לחצן המסך המלא לא יופיע ב -{ 1} "
|
||
"מכשירים."
|
||
|
||
msgid "Indicator"
|
||
msgstr "אינדיקטור"
|
||
|
||
msgid "Line thickness"
|
||
msgstr "עובי קווים"
|
||
|
||
msgid "Track color"
|
||
msgstr "צבע רצועה"
|
||
|
||
msgid "Bar color"
|
||
msgstr "צבע בר"
|