wp_back/wp-content/plugins/smart-slider-3/Nextend/Languages/he_IL.po

6640 lines
162 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2024-05-20 15:37:46 +03:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-08 13:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 19:26+0300\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: ;n2_;n2_e;n2_n:1,2;n2_en:1,2;n2_x:1,2c;n2_ex:1,2c\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --no-location\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: he_IL\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: Framework/Asset/Builder/cache\n"
msgid "CURL disabled in your php.ini configuration. Please enable it!"
msgstr "CURL מושבת בתצורת php.ini שלך. אנא הפעל אותו!"
msgid "Unable to contact with the licensing server, please try again later!"
msgstr "לא ניתן ליצור קשר עם שרת הרישוי, נסה שוב מאוחר יותר!"
msgid "You are not allowed to upload!"
msgstr "אין לך הרשאה להעלות!"
msgid "Folder is missing!"
msgstr "התיקייה חסרה!"
msgid "Menu item"
msgstr "פריט תפריט"
msgid "You are not authorised to view this resource."
msgstr "אין לך הרשאה לצפות במשאב זה."
#, php-format
msgid "Missing parameter: %s"
msgstr "פרמטר חסר: %s"
msgid "Database error"
msgstr "שם בסיס־ נתונים"
msgid "Security token mismatch"
msgstr "אי - התאמה של אסימון אבטחה"
msgid "Unexpected error"
msgstr "שגיאה לא צפויה"
msgid "Set is not editable"
msgstr "לא ניתן לערוך את ההגדרה"
msgid "Visual do not exists"
msgstr "התמונה לא קיימת"
msgid "Not editable"
msgstr "לא ניתן לעריכה"
msgid "Security token mismatch. Please refresh the page!"
msgstr "אי - התאמה של אסימון אבטחה. רענן את הדף!"
#, php-format
msgid ""
"If you see this message after the repair database process, please "
"%1$scontact us%2$s with the log:"
msgstr ""
"אם אתה רואה הודעה זו לאחר תהליך תיקון מסד הנתונים, אנא %1$sפנה אלינו%2$s עם "
"היומן:"
msgid "Contact your server host and ask them to fix this for you!"
msgstr "צור קשר עם השרת המארח שלך ולבקש מהם לתקן את זה בשבילך!"
msgid "Unexpected database error."
msgstr "שגיאת מסד נתונים לא צפויה."
msgid "Try to repair database"
msgstr "נסה לתקן את מסד הנתונים"
msgid "Font manager"
msgstr "מנהל הגופנים"
msgid "Text"
msgstr "טקסט"
msgid "Hover"
msgstr "מעבר"
msgid "Heading"
msgstr "כותרת ראשית"
msgid "Link"
msgstr "קישור"
msgid "Button"
msgstr "כפתור"
msgid "Paragraph"
msgstr "פיסקה"
msgid "Dot"
msgstr "נקודה"
msgid "Active"
msgstr "פעיל"
msgid "List"
msgstr "הצגת רשימה של ביקורות אחרונות."
msgid "Highlight"
msgstr "הדגשה"
msgctxt "Default font"
msgid "Roboto,Arial"
msgstr "רובוטו, אריאל"
msgid "Font settings"
msgstr "הגדרות גופן"
msgid "Clear tab"
msgstr "נקה כרטיסייה"
msgid "Family"
msgstr "משפחה"
msgid "Color"
msgstr "צבע"
msgid "Size"
msgstr "גודל"
msgid "Font weight"
msgstr "משקל פונט"
msgid "Decoration"
msgstr "קישוט"
msgid "Line height"
msgstr "גובה-שורה"
msgid "Text align"
msgstr "יישור טקסט"
msgid "Letter spacing"
msgstr "המרווח בין התווים"
msgid "Word spacing"
msgstr "ריווח מילים"
msgid "Transform"
msgstr "שינוי צורה (Transform)"
msgid "None"
msgstr "בחר"
msgid "Capitalize"
msgstr "אותיות גדולות"
msgid "Uppercase"
msgstr "אותיות רישיות"
msgid "Lowercase"
msgstr "אותיות קטנות"
msgid "Text shadow"
msgstr "צל טקסט"
msgid "Preview"
msgstr "צפייה מוקדמת"
msgid "Frontend"
msgstr "חזית"
msgid "You can load Google Fonts on the frontend."
msgstr "ניתן לטעון את Google Fonts בממשק הקצה."
msgid "Save fonts locally"
msgstr "שמירת גופנים מקומיים"
msgid ""
"You can store the used Google Fonts on your server. This way all Google "
"Fonts will load from your own domain."
msgstr ""
"תוכל לאחסן את גופני Google המשמשים בשרת שלך. בדרך זו, כל הגופנים של Google "
"ייטענו מהדומיין שלך."
msgid "Backend"
msgstr "קצה אחורי"
msgid "You can load Google Fonts in the backend."
msgstr "ניתן לטעון את Google Fonts בממשק הקצה."
msgid "Style"
msgstr "עיצוב"
msgctxt "Font style"
msgid "Italic"
msgstr "נטוי"
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
msgid "Choose"
msgstr "בחירה"
msgid "Orientation"
msgstr "אוריינטציה"
msgid "Portrait"
msgstr "אופקי"
msgid "Landscape"
msgstr "אופקי (Landscape)"
msgid "Mobile"
msgstr "מובייל"
msgid "Large mobile"
msgstr "מובייל גדול"
msgid "Tablet"
msgstr "טאבלט"
msgid "Large tablet"
msgstr "טאבלט גדול"
msgid "Desktop"
msgstr "דסקטופ"
msgid "Large desktop"
msgstr "שולחן עבודה גדול"
msgid "More"
msgstr "עוד"
msgid "Less"
msgstr "פחות"
msgid "View records"
msgstr "הצג רשומות"
msgid "Font"
msgstr "גופן:"
msgid "Warning"
msgstr "אזהרה"
msgid "Dotted"
msgstr "מנוקד"
msgid "Dashed"
msgstr "קו מפריד"
msgid "Solid"
msgstr "רציף"
msgid "Double"
msgstr "כפול"
msgid "Groove"
msgstr "חריץ (Groove)"
msgid "Ridge"
msgstr "רכס"
msgid "Inset"
msgstr "הבלעה"
msgid "Outset"
msgstr "חיצוני"
msgid "Field"
msgstr "שדה"
msgid "Order"
msgstr "מיין"
msgid "Ascending"
msgstr "עולה"
msgid "Descending"
msgstr "בסדר יורד"
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
msgid "On"
msgstr "פועל"
msgid ""
"Hold down the ctrl (Windows) or command (MAC) button to select multiple "
"options."
msgstr "החזק את לחצן CTRL (Windows) או פקודה (MAC) כדי לבחור אפשרויות מרובות."
msgid "Fill"
msgstr "מילוי"
msgid "Blur fit"
msgstr "התאמה מטושטשת"
msgid "Fit"
msgstr "התאמה"
msgid "Stretch"
msgstr "פרוס"
msgid "Center"
msgstr "מרכז"
msgid "Slider's default"
msgstr "ברירת המחדל של הסליידר"
msgid "All"
msgstr "הכל"
#, php-format
msgid "Not %s"
msgstr "לא %s"
msgid "Bold"
msgstr "מודגש"
msgid "Extra light"
msgstr "בהיר מאוד"
msgid "Light"
msgstr "בהיר"
msgid "Semi bold"
msgstr "חצי נועז"
msgid "Extra bold"
msgstr "מודגש מאוד"
msgid "Self"
msgstr "עצמי"
msgid "New"
msgstr " חדש"
msgid "Parent"
msgstr "הורה"
msgid "Top"
msgstr "עליון"
msgid "Select images for devices"
msgstr "בחר תמונות עבור התקנים"
msgid "Select a page or a blog post from your WordPress site."
msgstr "בחר עמוד או פוסט בבלוג מאתר WordPress שלך."
msgid "Select article or menu item from your site."
msgstr "בחר מאמר או פריט תפריט מהאתר שלך."
msgid "Reset to normal state"
msgstr "איפוס למצב רגיל"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgid "The image is empty"
msgstr "התמונה ריקה"
msgid "Empty"
msgstr "ריק"
msgid "Image manager"
msgstr "מנהל תמונות"
msgid "Desktop retina"
msgstr "רשתית שולחן העבודה"
msgid "Image"
msgstr "תמנונה"
#, php-format
msgid ""
"The %1$s is not turned on in your server, which is necessary to read rss "
"feeds. You should contact your server host, and ask them to enable it!"
msgstr ""
"ה-%1$s אינו מופעל בשרת שלך, הכרחי כדי לקרוא עדכוני rss. עליך ליצור קשר עם "
"מארח השרת שלך ולבקש מהם להפעיל זאת!"
#, php-format
msgid "%s is not readable"
msgstr "%s אינו קריא"
msgid "Style manager"
msgstr "מנהל העיצוב"
msgid "Style settings"
msgstr "הגדרות עיצוב"
msgid "Background color"
msgstr "צבע הרקע"
msgid "Opacity"
msgstr "שקיפות"
msgid "Padding"
msgstr "ריפוד (Padding)"
msgid "Border"
msgstr "גבול"
msgid "Border radius"
msgstr "הרדיוס של המסגרת"
msgid "Box shadow"
msgstr "הצללת תיבה"
msgid "Single"
msgstr "רווק/ה"
msgid "Simple"
msgstr "פשוט"
msgid "Box"
msgstr "קופסה"
msgid "Heading active"
msgstr "כותרת פעילה"
msgid "Dashboard"
msgstr "לוח ניהול"
msgid "Drop files here"
msgstr "גרור את הקבצים לכאן"
msgid "Parent directory"
msgstr "ספריית שורש"
msgid "Current path"
msgstr "נתיב נוכחי"
msgid "Preset"
msgstr "קבוע מראש"
msgid ""
"You can use presets to save style settings for later use. Clicking on any "
"preset will load its styling to your current layer, and the previous style "
"settings will be lost."
msgstr ""
"באפשרותך להשתמש בהגדרות קבועות מראש כדי לשמור הגדרות סגנון לשימוש מאוחר "
"יותר. לחיצה על כל הגדרה מוגדרת מראש תטען את העיצוב שלה לשכבה הנוכחית שלך, "
"והגדרות הסגנון הקודמות יאבדו."
msgid ""
"Layer design options affect every device. If you need to make responsive "
"adjustments, look for the options with the device icon."
msgstr ""
"אפשרויות עיצוב שכבות משפיעות על כל מכשיר. אם אתה צריך לבצע התאמות "
"רספונסיביות, חפש את האפשרויות עם סמל המכשיר."
msgid "Reset style to default"
msgstr "אפס סגנון לברירת המחדל"
msgid "Save style as new preset"
msgstr "שמור סגנון כמוגדר מראש חדש"
msgid "Load style"
msgstr "סגנון טעינה"
msgid "You have not created any presets for this layer yet."
msgstr "עדיין לא יצרת הגדרות מוגדרות מראש עבור שכבה זו."
msgid "Save as"
msgstr "שמירה בשם"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "Please fill the name field!"
msgstr "נא למלא את שדה השם!"
msgid "Preset saved."
msgstr "הגדרות מוגדרות מראש נשמרו."
msgid "Overwrite preset"
msgstr "החלף קביעה מוגדרת מראש"
msgid "Preset deleted."
msgstr "הגדרה מוגדרת מראש נמחקה."
msgid "Choose folder"
msgstr "בחר תיקייה"
msgid "Select"
msgstr "לבחור"
msgid "Disabled"
msgstr "כבוי"
msgid "Image field can not be empty!"
msgstr "שדה התמונה אינו יכול להיות ריק!"
msgid "Done"
msgstr "אישור"
msgid "No file selected."
msgstr "לא נבחר אף קובץ"
msgid "Open docs"
msgstr "פתיחת מסמכים"
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "השינויים שביצעת יאבדו אם תצאי מדף זה."
msgid "Icons"
msgstr "סמלים"
msgid "Search"
msgstr "חיפוש"
msgid "Are you sure?"
msgstr "האם את בטוחה?"
#, javascript-format
msgid "You're about to %s. "
msgstr "אתה עומד %s."
#, javascript-format
msgid "The deletion is irreversible, and it's not possible to recover %s."
msgstr "המחיקה היא בלתי הפיכה, ולא ניתן לשחזר %s."
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "Close"
msgstr "סגור"
msgid "Create group"
msgstr "יצירת קבוצה"
msgid "Group name"
msgstr "שם הקבוצה"
msgid "Group created"
msgstr "הקבוצה נוצרה."
msgid "Records"
msgstr "תוצאות"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "מקשי קיצור"
msgid "Got it"
msgstr "הבנתי"
msgid "General"
msgstr "כללי:"
msgid "Content tab"
msgstr "תוכן כרטיסיה"
msgid "Style tab"
msgstr "עיצוב כרטיסיות"
msgid "Animation tab"
msgstr "כרטיסיית הנפשה"
msgid "Add Layer"
msgstr "הוסף שכבה"
msgid "Layer List"
msgstr "רשימת שכבות"
msgid "Timeline"
msgstr "ציר הזמן"
msgid "View"
msgstr "הצג"
msgid "Adjust"
msgstr "להתאים"
msgid "Move (Absolute)"
msgstr "העברה (מוחלט)"
msgid "Arrows"
msgstr "חצים"
msgid "Align (Absolute)"
msgstr "יישור (מוחלט)"
msgid "Numeric keys"
msgstr "מקשים מספריים"
msgid "Action"
msgstr "פעולה"
msgid "Duplicate"
msgstr "כפול"
msgid "Copy"
msgstr "העתק"
msgid "Paste"
msgstr "הדבקה"
msgid "Undo"
msgstr "ביטול"
msgid "Redo"
msgstr "שחזור"
msgid "Save"
msgstr "שמירה"
msgid "Play animations"
msgstr "הפעל הנפשות"
msgid "Clear device specific settings"
msgstr "נקה הגדרות ספציפיות למכשיר"
msgid "Current layer, current device"
msgstr "שכבה נוכחית, מכשיר נוכחי"
msgid "Current layer, all devices"
msgstr "שכבה נוכחית, כל המכשירים"
msgid "All layers, current device"
msgstr "כל השכבות, המכשיר הנוכחי"
msgid "All layers, all devices"
msgstr "כל השכבות, כל המכשירים"
msgid "Unexpected response"
msgstr "תגובה לא צפויה"
msgid "Scroll to"
msgstr "גלול אל"
msgid "Scroll to alias"
msgstr "גלול לכינוי"
msgid "Go to slide"
msgstr "ל שקופית"
msgid "Go to slide ID"
msgstr "עבור אל מזהה שקופית"
msgid "Previous slide"
msgstr "שקופית קודמת"
msgid "Next slide"
msgstr "השקף הבא"
msgid "Slide event"
msgstr "אירוע שקופית"
msgid "Examples"
msgstr "דוגמאות"
msgid "Scrolls to the top of the page."
msgstr "גולל לחלק העליון של הדף."
msgid "Scrolls to the bottom of the page."
msgstr "גולל לתחתית הדף."
msgid ""
"You can use any jQuery selector to scroll to a specific element on the page. "
"Example: \"#pricing\" scrolls to the element with the id of \"pricing\"."
msgstr ""
"ניתן להשתמש בכל בורר jQuery כדי לגלול לאלמנט ספציפי בדף. לדוגמה: \"#pricing "
"\"גולל לאלמנט עם המזהה של\" pricing \"."
msgid "Slider alias"
msgstr "שם סליידר"
msgid "Slider alias set at Slider settings > General"
msgstr "כינוי הסליידר מוגדר בהגדרות הסליידר > כללי"
msgid "Slide index"
msgstr "אינדקס שקופיות"
msgid "Direction"
msgstr "כיוון"
msgid "Auto"
msgstr "אוטומטי"
msgid "Backward"
msgstr "אחורה"
msgid "Forward"
msgstr "העבר"
#, javascript-format
msgid "slide index: 2 %s direction: backward"
msgstr "אינדקס משטחים: 2 כיוון %s: אחורה"
msgid "Switches to the second slide as if the previous arrow was pressed"
msgstr "עובר לשקופית השנייה כאילו לחץ על החץ הקודם"
#, javascript-format
msgid "slide index: 5 %s direction: forward"
msgstr "אינדקס משטחים: 5 %s כיוון: קדימה"
msgid "Switches to the fifth slide as if the next arrow was pressed"
msgstr "עובר למגלשה החמישית כאילו לחץ על החץ הבא"
msgid "Slide ID"
msgstr "מזהה שקופית"
msgid ""
"Switches to the slide with the #2 ID as if the previous arrow was pressed"
msgstr "עובר לשקופית עם מזהה #2 כאילו החץ הקודם נלחץ"
msgid "Switches to the slide with the #5 ID as if the next arrow was pressed"
msgstr "עובר לשקופית עם המזהה מס '5 כאילו לחץ על החץ הבא"
msgid "Event name"
msgstr "שם הדוח"
msgid "An event you use to trigger layer animation(s) with"
msgstr "אירוע שבו אתה משתמש להפעלת הנפשת שכבות"
msgid "Content List - One Per Line"
msgstr "רשימת תוכן - אחת לשורה"
msgid "Choose images"
msgstr "בחר תמונה "
msgid "Titles - One Per Line"
msgstr "כותרות - אחת לשורה"
msgid "Autoplay duration"
msgstr "משך ההפעלה האוטומטית"
msgid "URL"
msgstr "כתובת אתר"
msgid "Search keyword"
msgstr "מילת מפתח לחיפוש"
msgid "Posts"
msgstr "פוסטים"
msgid "Lightbox"
msgstr "לייטבוקס"
msgid "Insert"
msgstr "הזנה"
msgid "Oops, Something Went Wrong"
msgstr "אופס, משהו השתבש"
msgid "Success"
msgstr "הצלחה"
msgid "Notice"
msgstr "התראות"
msgid "Select image"
msgstr "בחר תמונה"
msgid "Use Joomla selector"
msgstr "השתמש בבורר ג'ומלה"
msgid "Use default selector"
msgstr "השתמש בבורר ברירת המחדל"
msgid "Deleted."
msgstr "נמחק."
msgid "Static"
msgstr "סטטי"
msgid "Save as New"
msgstr "שמור כחדש"
msgid "Saved."
msgstr "נשמר."
msgid "Enabled"
msgstr "פעיל"
msgid "Column"
msgstr "עמודה "
msgid "There is no layer available to be parent of the current layer!"
msgstr "אין שכבה זמינה להיות הורה של השכבה הנוכחית!"
msgid "Pick the parent layer!"
msgstr "תבחרי את שכבת האב!"
msgid "Pick the align point of the parent layer!"
msgstr "בחר את נקודת היישור של שכבת האב!"
msgid "Pick the align point of the child layer!"
msgstr "בחר את נקודת היישור של שכבת הילד!"
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
#, javascript-format
msgid "Outer %s"
msgstr "חיצוני %s"
msgid "Left"
msgstr "שמאלה"
msgid "Right"
msgstr "ימין"
msgid "Middle"
msgstr "אמצע"
msgid "Bottom"
msgstr "תחתון"
msgid "Layer(s)"
msgstr "שכבה(ות)"
msgid "Hide on"
msgstr "הסתר ב"
msgid "Rename"
msgstr "שינוי שם"
msgid "Show/Hide in editor"
msgstr "הצג/הסתר בעורך"
msgid "Animation"
msgstr "אנימציה"
msgid "Add animation"
msgstr "הוסף הנפשה"
msgid "Remove animations"
msgstr "הסר הנפשות"
msgid "Layer Animation - Basic"
msgstr "שכבה אנימציה - בסיסי"
msgid "Add keyframe"
msgstr "הוספת מסגרת מפתח"
msgid "Loop"
msgstr "לולאה"
msgid "Special Zero"
msgstr "ספיישל זירו"
msgid "Keyframe"
msgstr "מסגרת מפתח"
msgid "Layer Animation - Reveal"
msgstr "שכבה אנימציה - לחשוף"
msgid "Open/Close"
msgstr "פתיחה/סגירה"
msgid "Content"
msgstr "תוכן"
msgid "Child layers"
msgstr "שכבות ילדים"
msgid "Animated heading"
msgstr "כותרת מונפשת"
msgid "Highlighted heading"
msgstr "כותרת מודגשת"
msgid "Text animation in"
msgstr "הנפשה נכנסת"
msgid "Text animation out"
msgstr "אנימציית טקסט יצאה"
msgid "Layer"
msgstr "מטילה"
msgid "Row"
msgstr "שורה"
msgid "Slide"
msgstr "שקופית"
msgid "Theme"
msgstr "תבנית:"
#, javascript-format
msgid "%s or newer required for this feature."
msgstr "נדרש %s או חדש יותר עבור תכונה זו."
msgid "This section requires activated Pro version."
msgstr "סעיף זה דורש גרסת Pro מופעלת."
#, javascript-format
msgid "This block is not available in the free version. %s"
msgstr "בלוק זה אינו זמין בגרסה החינמית. %s"
msgid "Go Pro"
msgstr "עבור לפרו"
msgid "Editor settings"
msgstr "הגדרות העורך."
msgid "Upgrade to Pro"
msgstr "שדרוג לפרו"
msgid "Guide settings"
msgstr "הגדרות מדריך"
msgid "Smart snap"
msgstr "סנאפ חכם"
msgid "Round to 5px"
msgstr "עגול עד 5px"
msgid "Ruler"
msgstr "סרגל"
msgid "Clear guides"
msgstr "נקה מדריכים"
msgid "Activate Smart Slider 3 Pro"
msgstr "הפעל את Smart Slider 3 Pro"
msgid "Activation is required to unlock all features!"
msgstr "נדרשת הפעלה כדי לבטל את הנעילה של כל התכונות!"
msgid ""
"Register Smart Slider 3 Pro on this domain to enable auto update, slider "
"templates and slide library."
msgstr ""
"רשום את Smart Slider 3 Pro בדומיין זה כדי לאפשר עדכון אוטומטי, תבניות סליידר "
"וספריית שקופיות."
msgid "Skip"
msgstr "דלג"
msgid "Activate"
msgstr "הפעלה"
msgid "Smart Slider 3 activated!"
msgstr "Smart Slider 3 הופעל!"
msgid "Laptop"
msgstr "מחשב נייד"
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
msgid "Height"
msgstr "גובה"
#, javascript-format
msgid "Below %s pixels."
msgstr "מתחת ל-%s פיקסלים."
#, javascript-format
msgid "Above %s pixels."
msgstr "מעל %s פיקסלים."
#, javascript-format
msgid "Between %s and %s pixels."
msgstr "בין %s ל-%s פיקסלים."
#, php-format
msgid "This slide is hidden on the following devices: %s"
msgstr "שקופית זו מוסתרת במכשירים הבאים: %s"
msgid "Data"
msgstr "נתונים"
msgid "Filter"
msgstr "מסנן"
msgid "No"
msgstr "לא"
msgid "Clean HTML"
msgstr "ניקוי HTML"
msgid "Remove HTML"
msgstr "הסרת HTML"
msgid "Split by Chars"
msgstr "פיצול לפי תווים"
msgid "Strict"
msgstr "קפדני"
msgid "Respect words"
msgstr "כבד מילים"
msgid "Find image"
msgstr "מצא תמונה"
msgid "Find link"
msgstr "מצא קישור"
msgid "Remove links"
msgstr "הסר קישורים"
msgid "Remove line breaks"
msgstr "הסר מעברי שורה"
msgid "Result"
msgstr "תוצאה"
msgid "Change slider type"
msgstr "שינוי סוג הסליידר"
#, javascript-format
msgid ""
"Changing your slider type is irreversible. After changing your slider type, "
"%syou will lose all slider type related settings%s."
msgstr ""
"שינוי סוג המחוון שלך הוא בלתי הפיך. לאחר שינוי סוג הסליידר שלך, %sתאבד את כל "
"ההגדרות הקשורות לסוג הסליידר %s."
msgid "Slider type"
msgstr "סוג סליידר "
msgid "Convert"
msgstr "המירי"
msgid "What do you want to create today?"
msgstr "מה אתה רוצה ליצור היום?"
msgid ""
"Use our powerful visual editor, or simply import one of our existing "
"template."
msgstr ""
"השתמש בעורך החזותי החזק שלנו, או פשוט ייבא את אחת התבניות הקיימות שלנו."
msgid "Create a New Project"
msgstr "יצירת פרויקט חדש"
msgid ""
"Start a new project from scratch and build exactly what youve imagined. You "
"can easily customize every pixels and create anything with layers."
msgstr ""
"התחל פרויקט חדש מאפס ולבנות בדיוק מה שדמיינת. אתה יכול בקלות להתאים אישית כל "
"פיקסלים וליצור כל דבר עם שכבות."
msgid "Start with a Template"
msgstr "התחילו בתבנית. "
msgid ""
"Start with a template and make it your own with the innovative drag and drop "
"interface. You can choose from hundreds of premade templates."
msgstr ""
"התחל עם תבנית ולהפוך אותו משלך עם ממשק גרירה ושחרור חדשני. אתה יכול לבחור "
"מתוך מאות תבניות מוכנות מראש."
msgid "or import your own files"
msgstr "או ייבא קבצים משלך"
msgid "Create new project"
msgstr "צור פרוייקט חדש"
msgid "Project type"
msgstr "סוג מיזם"
msgid "Slider"
msgstr "סליידר"
msgid "Block"
msgstr "לבנה"
msgid "Full page"
msgstr "מסך מלא"
msgid "Carousel"
msgstr "קרוסלה"
msgid "Showcase"
msgstr "חלון ראווה"
msgid "Pro"
msgstr "פרו"
msgid "Settings"
msgstr "הגדרות"
msgid "My project"
msgstr "היוזמה שלי"
msgid "Boxed"
msgstr "תחום"
msgid "Full width"
msgstr "רוחב מלא"
msgid "Layout"
msgstr "פריסה"
msgid "Slide width"
msgstr "רוחב שקופית"
msgid "Slide height"
msgstr "גובה השקופית"
msgid "Create"
msgstr "יצירה"
msgid "Join The Smart Slider 3 Community"
msgstr "הצטרף לקהילת Smart Slider 3"
msgid ""
"Join more than 120,000 subscribers and get access to the latest slider "
"templates, tips, tutorials and other exclusive contents directly to your "
"inbox."
msgstr ""
"הצטרף ליותר מ -120,000 מנויים וקבל גישה לתבניות הסליידר העדכניות ביותר, "
"טיפים, הדרכות ותכנים בלעדיים אחרים ישירות לתיבת הדואר הנכנס שלך."
msgid "Subscribe"
msgstr "נרשמו"
msgid "Change group"
msgstr "משנה קבוצה..."
msgid "Groups"
msgstr "קבוצות:"
msgid "Set"
msgstr "הגדר"
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
msgid "Group"
msgstr "קבוצה"
msgid "Edit Slider"
msgstr "ערוך סליידר"
msgid "Up"
msgstr "למעלה"
msgid "Insert group"
msgstr "הכנס לקבוצה"
msgid "Move to trash"
msgstr "העברה לסל־המיחזור"
msgid "empty the trash"
msgstr "לרוקן את האשפה"
msgid "Delete permanently"
msgstr "מחקי לצמיתות"
msgid "delete this slider"
msgstr "מחק סליידר זה"
msgid "Publish"
msgstr "פרסם"
msgid "Unpublish"
msgstr "בטל את הפרסום"
msgid "Edit generator"
msgstr "ערוך גנרטור"
msgid "Set as first"
msgstr "הגדר כראשון"
msgid "Convert to slide"
msgstr "המר לשקופית"
msgid "Copy slide to"
msgstr "העתק שקופית"
msgid "Add post"
msgstr "הוספת פוסט"
msgid "Please select a Post first!"
msgstr "בחר רשימה:"
msgid "delete these slides"
msgstr "מחק שקופיות אלה"
msgid "delete this slide"
msgstr "מחק שקופית זו"
msgid "Max width"
msgstr "רוחב מרבי:"
msgid "Margin"
msgstr "שוליים"
msgid "top"
msgstr "למעלה"
msgid "right"
msgstr "ימינה"
msgid "bottom"
msgstr "תחתון"
msgid "left"
msgstr "שמאל"
msgid "Animations"
msgstr "הנפשות"
msgid "Effects"
msgstr "אפקטים"
msgid "Shape divider"
msgstr "מחיצה צורנית"
msgid "Particle effect"
msgstr "אפקט חלקיקים"
msgid "Layer animations"
msgstr "שכבה אנימציות"
msgid "Play on load"
msgstr "שחק בטעינה"
msgid ""
"Plays the layer animations on the first slide when it appears for the first "
"time."
msgstr "מפעיל את הנפשות השכבה בשקופית הראשונה כאשר היא מופיעה בפעם הראשונה."
msgid "Play once"
msgstr "נגני פעם אחת"
msgid "Plays the layer animations only during the first loop."
msgstr "מנגן את הנפשות השכבה רק במהלך הלולאה הראשונה."
msgid "Play on"
msgstr "הפעל הנפשות"
msgid "Main animation start"
msgstr "התחלת הנפשה ראשית"
msgid "Main animation end"
msgstr "סוף הנפשה ראשי"
msgid "Mode"
msgstr "מצב"
msgid "Skippable"
msgstr "ניתן לדלג"
msgid "Forced"
msgstr "מאולץ"
msgid ""
"You can make the outgoing layer animations, which don't have events, to play "
"on slide switching."
msgstr ""
"באפשרותך ליצור את אנימציות השכבה היוצאת, שאין להן אירועים, כדי להפעיל בעת "
"מעבר בין שקופיות."
msgid "Layer parallax"
msgstr "פרלקסיית שכבה"
msgid "Enable"
msgstr "הפעילי"
msgid "Animate"
msgstr "הנפש"
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"
msgid "Mouse"
msgstr "עכבר"
msgid "Invert"
msgstr "הפכי"
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"
msgid "Scroll"
msgstr "גלילה"
msgid "Mouse origin"
msgstr "מקור העכבר"
msgid "Slider center"
msgstr "סליידר מרכז"
msgid "Mouse enter position"
msgstr "מיקום הזנת העכבר"
msgid "Scroll move"
msgstr "מהלך גלילה"
msgid "Both"
msgstr "שניהם"
msgid "To bottom"
msgstr "מלמטה:"
msgid "To top"
msgstr "לראש הדף"
msgid "Autoplay"
msgstr "הפעלה אוטומטית"
msgid "Slide duration"
msgstr "משך השקופית"
msgid "Autostart"
msgstr "אתחול אוטומטי"
msgid "Allow restart"
msgstr "אפשר הפעלה מחדש"
msgid ""
"Keeps the autoplay control visible after the autoplay has finished to allow "
"starting it again."
msgstr ""
"שומר על פקד ההפעלה האוטומטית גלוי לאחר שההפעלה האוטומטית הסתיימה כדי לאפשר "
"הפעלתו מחדש."
msgid "Infinite loop"
msgstr "לולאה אינסופית"
msgid "Finish autoplay"
msgstr "סיום הניגון האוטומטי"
msgid ""
"The Carousel option is disabled, so the Autoplay will stop after the last "
"slide appeared."
msgstr ""
"אפשרות הקרוסלה מושבתת, כך שההפעלה האוטומטית תיפסק לאחר הופעת השקופית האחרונה."
msgid "Stop on click"
msgstr "פעולה בלחיצת עכבר"
msgid "Stop on mouse"
msgstr "עצור בעכבר"
msgid "Enter"
msgstr "הכנס"
msgid "Leave"
msgstr "עזב"
msgid "Stop on media"
msgstr "עצור במדיה"
msgid "Resume on click"
msgstr "המשך בלחיצה"
msgid "Resume on mouse"
msgstr "המשך בעכבר"
msgid "Resume on media"
msgstr "המשך במדיה"
msgid "Controls"
msgstr "פקדים"
msgid "Drag"
msgstr "גרור"
msgid "Defines the drag (and touch) direction for your slider."
msgstr "מגדיר את כיוון הגרירה (והמגע) עבור המחוון שלך."
msgid "Mouse wheel"
msgstr "גלגל עכבר"
msgid "Allows switching slides with the mouse wheel."
msgstr "מאפשר החלפת שקופיות עם גלגל העכבר."
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת"
msgid "Allows switching slides with the keyboard."
msgstr "מאפשר החלפת שקופיות עם המקלדת."
msgid "Developer"
msgstr "פיתוח"
msgid "Block right click"
msgstr "חסימת קליק ימני"
msgid "Block carousel"
msgstr "קרוסלת בלוקים"
msgid ""
"Stops the carousel at the last slide when the source of interaction is "
"vertical touch, vertical pointer, mouse wheel or vertical keyboard."
msgstr ""
"עוצר את הקרוסלה בשקופית האחרונה כאשר מקור האינטראקציה הוא מגע אנכי, מצביע "
"אנכי, גלגל עכבר או מקלדת אנכית."
msgid "Clear before"
msgstr "נקה לפני"
msgid "Closes the unclosed float CSS codes before the slider."
msgstr "סוגר את קודי ה - CSS הלא סגורים לפני המחוון."
msgid "Clear after"
msgstr "נקה לאחר"
msgid "Allows you to put your slider next to your text."
msgstr "מאפשר לך לשים את המחוון שלך ליד הטקסט שלך."
msgid "Hide scrollbar"
msgstr "הסתר פס גלילה"
msgid ""
"Your website won't be scrollable anymore! All out of screen elements will be "
"hidden."
msgstr "האתר שלך כבר לא יהיה נגיש! כל הרכיבים מחוץ למסך יוסתרו."
msgid "Scroll to slider"
msgstr "גלול לסליידר"
msgid "The page scrolls back to the slider when the user interacts with it."
msgstr "הדף גולל חזרה לסליידר כאשר המשתמש מקיים אינטראקציה איתו."
msgid "Edge"
msgstr "קצה"
msgid "Top - when needed"
msgstr "TOP - כשצריך"
msgid "Top - always"
msgstr "- תמיד"
msgid "Bottom - when needed"
msgstr "תחתית - כשצריך"
msgid "Bottom - always"
msgstr "מלמטה - תמיד"
msgid "Delayed (for lightbox/tabs)"
msgstr "מושהה (עבור lightbox/כרטיסיות)"
msgid ""
"Delays the loading of the slider until its container gets visible. Useful "
"when you display the slider in a lightbox or tab."
msgstr ""
"עיכוב הטעינה של המחוון עד שהמיכל שלו יהיה גלוי. שימושי כאשר אתה מציג את "
"המחוון ב lightbox או כרטיסייה."
msgid "Legacy font scale"
msgstr "סולם גופן מדור קודם"
msgid ""
"This feature brings back the non-adaptive font size for absolute layers "
"which were made before version 3.5. Turning on can affect website "
"performance, so we suggest to keep it disabled.\n"
msgstr ""
"תכונה זו מחזירה את גודל הגופן הלא אדפטיבי עבור שכבות מוחלטות שנעשו לפני גרסה "
"3.5. הפעלה יכולה להשפיע על ביצועי האתר, לכן אנו מציעים להשאיר אותה מושבתת.\n"
msgid "Slider CSS classes"
msgstr "מחלקות CSS של סליידר"
msgid "You can put custom CSS classes to the slider's container."
msgstr "אתה יכול לשים מחלקות CSS מותאמות אישית במכולה של הסליידר."
msgid "JavaScript callbacks"
msgstr "קריאות חוזרות ל - JavaScript"
msgid "Loading animation waiting time"
msgstr "טוען זמן המתנה להנפשה"
msgid "Post IDs"
msgstr "מזהי פוסט"
msgid "one per line"
msgstr "אחד בכל שורה. "
msgid "The cache of the posts with the given ID will be cleared upon save."
msgstr "המטמון של הפוסטים עם המזהה הנתון ינוקה עם השמירה."
msgid "Fallback slider"
msgstr "סליידר חלופי"
msgid "ID or Alias"
msgstr "מזהה או כינוי"
msgid ""
"Select another slider by its ID or Alias that displays if your current "
"slider has no published slides."
msgstr ""
"בחר סליידר אחר לפי המזהה שלו או הכינוי המוצג אם לסליידר הנוכחי שלך אין "
"שקופיות שפורסמו."
msgid "Thumbnail"
msgstr "תמונה ממוזערת"
msgid "Slider thumbnail which appears in the slider list."
msgstr "תמונה ממוזערת של סליידר שמופיעה ברשימת הסליידר."
msgid "ARIA label"
msgstr "תווית ARIA"
msgid "It allows you to label your slider for screen readers."
msgstr "זה מאפשר לך לתייג את הסליידר שלך עבור קוראי מסך."
msgid "Alias"
msgstr "כינוי"
msgid "You can use this alias in the slider's shortcode."
msgstr "באפשרותך להשתמש בכינוי זה בקוד המקוצר של הסליידר."
msgid "Use as anchor"
msgstr "השתמש כעוגן"
msgid ""
"Creates an empty div before the slider, using the alias as the ID of this "
"div. As a result, you can use #your-alias in the URL to make the page jump "
"to the slider."
msgstr ""
"יוצר div ריק לפני המחוון, באמצעות הכינוי כמזהה של div זה. כתוצאה מכך, "
"באפשרותך להשתמש # your - alias בכתובת האתר כדי להפוך את הדף לקפוץ לסליידר."
msgid "Smooth scroll"
msgstr "גלילה חלקה"
msgid ""
"The #your-alias urls in links would be forced to smooth scroll to the slider."
msgstr "כתובות האתרים # your - alias בקישורים ייאלצו לגלול בצורה חלקה לסליידר."
msgid "Switch slide"
msgstr "החלף שקופית"
msgid ""
"Use #your-alias-2 as an anchor to jump to the slider and switch to the 2nd "
"slide immediately. Use #your-alias-3 for the 3rd slide and so on."
msgstr ""
"השתמש ב # your - alias -2 כעוגן כדי לקפוץ אל המחוון ולעבור לשקופית השנייה "
"באופן מיידי. השתמש #your - alias -3 עבור השקופית השלישית וכן הלאה."
msgid "Scroll to slide"
msgstr "גלול לשקופית"
msgid ""
"The \"Switch slide\" option won't scroll you to the slider. Only the slides "
"will switch."
msgstr "האפשרות \"החלף שקופית\" לא תגלול אותך לסליידר. רק המשטחים יעברו."
msgid "Slider design"
msgstr "עיצוב הסליידר"
msgid "Slider background image"
msgstr "תמונת הרקע של הסליידר"
msgid "Fixed"
msgstr "קבוע"
msgid "Background video"
msgstr "רקע וידאו"
msgctxt "Video/Audio play"
msgid "Loop"
msgstr "לולאה"
msgid "Fill mode"
msgstr "מצב מילוי"
msgid "Align"
msgstr "יישור"
msgid "Puts a fix margin around your slider."
msgstr "מכניס שולי תיקון סביב המחוון שלך."
msgid "Perspective"
msgstr "פרספקטיבה"
msgid "Optimize"
msgstr "מטב"
msgid "Loading"
msgstr "בטעינה"
msgid "Loading type"
msgstr "סוג טעינה"
msgid "Instant"
msgstr "מיידית"
msgid "After page loaded"
msgstr "דף אחרי להגיש"
msgid "After delay"
msgstr "לאחר איחור"
msgid ""
"If your slider is above the fold, you can load it immediately. Otherwise, "
"you can load it only after the page has loaded."
msgstr ""
"אם המחוון שלך נמצא מעל לקפל, אתה יכול לטעון אותו מיד. אחרת, תוכל לטעון אותו "
"רק לאחר שהעמוד נטען."
msgid "Load delay"
msgstr "עיכוב טעינה"
msgid "Play when visible"
msgstr "נגן כאשר ניתן לראות"
msgid ""
"Makes sure that the autoplay and layer animations only start when your "
"slider is visible."
msgstr "ודא שהנפשות ההפעלה האוטומטית והשכבה מתחילות רק כאשר הסליידר גלוי."
msgid "At"
msgstr "ב- "
msgid "Slide background images"
msgstr "שקופית תמונות רקע"
msgid "Loading mode"
msgstr "מצב טעינה"
msgid "Delayed loading"
msgstr "טעינה מושהית"
msgid "Lazy loading"
msgstr "טעינה איטית"
msgid ""
"You can speed up your site's loading by delaying the slide background images."
msgstr "תוכל להאיץ את הטעינה של האתר שלך על ידי עיכוב תמונות הרקע של השקופיות."
msgid "Load neighbor"
msgstr "טען שכן"
msgctxt "Unit"
msgid "slides"
msgstr "שקופיות"
#, php-format
msgid ""
"Convert to WebP and image resizing require a lot of memory. Lift the memory "
"limit%s if you get a blank page."
msgstr ""
"המרה ל - WebP ושינוי גודל התמונה דורשים הרבה זיכרון. הרם את מגבלת הזיכרון %s "
"אם אתה מקבל עמוד ריק."
msgid "Convert to WebP"
msgstr "המרה ל - WebP"
msgid "Resize"
msgstr "שינוי גודל"
msgid "Quality"
msgstr "איכות המוצר"
msgid "Default width"
msgstr "רוחב ברירת מחדל:"
msgid "Medium width"
msgstr "רוחב בינוני"
msgid "Medium height"
msgstr "גובה בינוני"
msgid "Small width"
msgstr "רוחב קטן"
msgid "Small height"
msgstr "גובה קטן"
msgid "Retina"
msgstr "רשתית"
msgid "Instruction"
msgstr "הוראות"
msgid ""
"If your images look blurry on small screens, use the available height option "
"to match the aspect ratio of the slider and image on that device."
msgstr ""
"אם התמונות שלך נראות מטושטשות במסכים קטנים, השתמש באפשרות הגובה הזמינה כדי "
"להתאים את יחס הגובה של המחוון והתמונה במכשיר זה."
msgid "Resize Thumbnail"
msgstr "שנה גודל של תמונה ממוזערת"
msgid "Thumbnail Quality"
msgstr "איכות התמונות"
msgid "Thumbnail width"
msgstr "רוחב תמונה ממוזערת"
msgid "Thumbnail height"
msgstr "גובה תמונה ממוזערת"
msgid "Layer images"
msgstr "שכבה תמונות"
msgid "Base64 embed"
msgstr " Base64 embed "
msgid "Embeds the layer images to the page source, reducing the requests."
msgstr "מטביע את תמונות השכבה למקור הדף, מפחית את הבקשות."
msgid "Max file size"
msgstr "גודל קובץ מירבי"
msgid "Other"
msgstr "אחר"
msgid "JetPack Photon image optimizer"
msgstr "כלי מיטוב התמונות של JetPack Photon"
msgid "Background video on mobile"
msgstr "וידאו רקע בנייד"
msgid "Slider size"
msgstr "גודל המחוון"
msgid "Limit slide width"
msgstr "הגבל את רוחב השקופית"
msgid ""
"Limits the width of the slide and prevents the slider from getting too tall."
msgstr "מגביל את רוחב השקופית ומונע מהמחוון להיות גבוה מדי."
msgid "Max"
msgstr "מקסימלי"
msgid "Breakpoints"
msgstr "נקודות פריצה"
msgid ""
"Breakpoints define the browser width in pixel when the slider switches to a "
"different device."
msgstr ""
"נקודות עצירה מגדירות את רוחב הדפדפן בפיקסל כאשר המחוון עובר למכשיר אחר."
msgid "Global breakpoints"
msgstr "נקודות עצירה גלובליות"
#, php-format
msgid ""
"You can use the global breakpoints, or adjust them locally here. You can "
"configure the Global breakpoints at %1$sGlobal settings%2$s > General > "
"Breakpoints"
msgstr ""
"אתה יכול להשתמש בנקודות שבירה גלובליות, או להתאים אותן באופן מקומי כאן. ניתן "
"להגדיר את נקודות העצירה הגלובליות ב - %1$s הגדרות גלובליות %2$s > כללי > "
"נקודות עצירה"
msgid "Custom size"
msgstr "גודל מותאם אישית"
#, php-format
msgid ""
"Use this option to customize the aspect ratio for each device. %1$s Read "
"more in the documentation%2$s. %3$sBeware:%4$s This option is rarely needed "
"and might be hard to set properly!"
msgstr ""
"השתמש באפשרות זו כדי להתאים אישית את יחס הגובה - רוחב עבור כל מכשיר. %1$s "
"קרא עוד בתיעוד%2$s. %3$sהיזהר:%4$s אפשרות זו נחוצה לעתים רחוקות ועשויה להיות "
"קשה להגדרה כראוי!"
msgid "Slides"
msgstr "סליידים"
msgid "Slides design"
msgstr "עיצוב שקופיות"
msgid "Slide background image fill"
msgstr "מילוי תמונת הרקע של השקופית"
msgid ""
"If the size of your image is not the same as your slider's, you can improve "
"the result with the filling modes."
msgstr ""
"אם גודל התמונה שלך אינו זהה לזה של הסליידר שלך, תוכל לשפר את התוצאה באמצעות "
"מצבי המילוי."
msgid "Background Blur"
msgstr "טשטוש רקע"
msgid "Randomize"
msgstr "אקראי"
msgid "Randomize slides"
msgstr "סליידר רנדומלי"
msgid "Randomize first"
msgstr "קודם כל אקראיים"
msgid "Cache support"
msgstr "תמיכה במטמון"
msgid "Cache variations"
msgstr "וריאציות מטמון"
msgid "Reverse"
msgstr "הפוך"
msgid "You can make your slides appear in the slider in a reversed order."
msgstr ""
msgid "Max count"
msgstr "מקסימום מונחים"
msgid ""
"You can limit how many slides you want to show from your slider. It's best "
"used with the Randomize feature, to improve the experience."
msgstr ""
"באפשרותך להגביל את מספר השקופיות שברצונך להציג מהסליידר שלך. עדיף להשתמש בו "
"עם התכונה Randomize, כדי לשפר את החוויה."
msgid "Maintain session"
msgstr "שמור הפעלה"
msgid ""
"The slider continues from the last viewed slide when the visitor comes back "
"to the page."
msgstr "הסליידר ממשיך מהשקופית האחרונה שנצפתה כאשר המבקר חוזר לדף."
msgid "Backgrounds in lightbox"
msgstr "רקעים ב - lightbox"
msgid ""
"Creates a lightbox from your slide background images. This feature only "
"works if all slides have background images."
msgstr ""
"יוצר lightbox מתמונות הרקע של השקופית. תכונה זו פועלת רק אם כל השקופיות "
"כוללות תמונות רקע."
msgid "Show label"
msgstr "הצג תווית"
msgid "Only slide name"
msgstr "שם שקופית"
msgid "Slide name and description"
msgstr "שם שקופית ותיאור"
msgid "Background parallax"
msgstr "רקע פאראלקס (Parallax)"
msgid "Strength"
msgstr " חוזק"
msgid "Super soft"
msgstr "סופר רך"
msgid "Soft"
msgstr "רך"
msgid "Strong"
msgstr "חזקה"
msgid "Super strong"
msgstr "סופר חזק"
msgid "Generator created."
msgstr "הגנרטור נוצר."
msgid "Generator updated and cache cleared."
msgstr "הגנרטור עודכן והמטמון נוקה."
msgid "Generator group not found"
msgstr "קבוצת הגנרטורים לא נמצאה"
msgid "Generator source not found"
msgstr "מקור הגנרטור לא נמצא"
msgid "No records found for the filter"
msgstr "לא נמצאו רשומות עבור המסנן"
msgid "Authentication successful."
msgstr "האימות בוצע בהצלחה."
msgid "Not installed"
msgstr "לא מותקן"
msgid "Visit"
msgstr "ביקור"
msgid "Add dynamic slides"
msgstr "הוסף משטחים דינמיים"
msgid "Configure"
msgstr "הגדרה"
msgid "Add"
msgstr "הוספה"
msgid "Generator"
msgstr "גנרטור"
msgid "How to upgrade to Smart Slider 3 Pro?"
msgstr "כיצד לשדרג ל - Smart Slider 3 Pro?"
#, php-format
msgid ""
"After making your purchase, %1$slog in to your account%3$s and download the "
"Pro installer. To get started with Smart Slider 3 Pro, simply %2$sinstall it "
"on your website%3$s."
msgstr ""
"לאחר ביצוע הרכישה, %1$sהתחבר לחשבונך%3$s והורד את מתקין ה - Pro. כדי להתחיל "
"לעבוד עם Smart Slider 3 Pro, פשוט %2$sהתקן אותו באתר שלך %3$s."
msgid "Download Pro"
msgstr "הורד Pro"
msgid ""
"Feel free to remove the Free version, as you no longer need it. Your sliders "
"will stay!"
msgstr ""
"אל תהסס להסיר את הגרסה החינמית, כי אתה כבר לא צריך את זה. המחוונים שלך "
"יישארו!"
msgid "Ready to go Pro?"
msgstr "מוכן לביצוע."
msgid "Supercharge Smart Slider 3 with powerful functionality!"
msgstr "מחוון חכם Supercharge 3 עם פונקציונליות חזקה!"
msgid "Already purchased?"
msgstr "כבר רכשת"
msgid "Get started with the Pro version now!"
msgstr "התחל עם גירסת Pro כעת!"
#, php-format
msgid ""
"Unable to connect to the API (%1$s). %2$s See %3$sDebug Information%4$s for "
"more details!"
msgstr ""
"אין אפשרות להתחבר לממשק ה - API (%1$s). %2$s ראה %3$s מידע על איתור באגים "
"%4$s לקבלת פרטים נוספים!"
msgid "Successful connection with the API."
msgstr "חיבור מוצלח עם ה - API."
msgid "Welcome to Help Center"
msgstr "ברוכים הבאים למרכז העזרה"
msgid ""
"To help you get started, we've put together a super tutorial video that "
"shows you the basic settings."
msgstr ""
"כדי לעזור לך להתחיל, הכנו סרטון הדרכה סופר שמראה לך את ההגדרות הבסיסיות."
msgid "Possible conflicts"
msgstr "התנגשויות אפשריות"
msgid "Test connection"
msgstr "תנאי 'או'"
msgid "No conflicts detected."
msgstr "לא זוהו התנגשויות."
msgid "Hello! How can we help you today?"
msgstr "שלום, איך נוכל לעזור לך היום?"
msgid "Search in the knowledge base"
msgstr "חיפוש במאגר הידע"
msgid "Documentation"
msgstr "תיעוד"
msgid ""
"To get started with Smart Slider 3, please refer to this guide for "
"downloading, installing, and using."
msgstr ""
"כדי להתחיל לעבוד עם סליידר חכם 3, עיין במדריך זה להורדה, להתקנה ולשימוש."
msgid "Email support"
msgstr "תמיכת דוא\"ל"
msgid ""
"Need one-to-one assistance? Get in touch with our Support team! We'd love "
"the opportunity to help you."
msgstr ""
"זקוקים לסיוע אחד - על - אחד? צרו קשר עם צוות התמיכה שלנו! נשמח להזדמנות "
"לעזור לך."
msgid "Tutorial videos"
msgstr "סרטוני הדרכה"
msgid ""
"Check our video tutorials which cover everything you need to know about "
"Smart Slider 3."
msgstr ""
"בדוק את סרטוני ההדרכה שלנו המכסים את כל מה שאתה צריך לדעת על סליידר חכם 3."
msgid "Selected articles"
msgstr "מאמרים נבחרים"
msgid "Debug information"
msgstr "מידע איתור באגים"
#, php-format
msgid "%s or later"
msgstr "%s או מאוחר יותר"
msgid "You are using an unsupported browser!"
msgstr "אתה משתמש כרגע בדפדפן שאינו נתמך"
#, php-format
msgid ""
"Smart Slider 3 does not support your current browser for editing. Supported "
"browsers are the following: %s."
msgstr ""
"סליידר חכם 3 אינו תומך בדפדפן הנוכחי שלך לעריכה. הדפדפנים הנתמכים הם כדלקמן: "
"%s."
msgid "Help center"
msgstr "מרכז עזרה"
msgid "Help"
msgstr "עזרה"
msgid "Read more"
msgstr "לפרטים נוספים"
msgid "Need more?"
msgstr "צריכים עוד?"
msgid "Unlock all the pro features by upgrading to Smart Slider 3 Pro."
msgstr "פתח את כל התכונות של Pro על ידי שדרוג ל - Smart Slider 3 Pro."
msgid "Changelog"
msgstr "יומן רישום שינויים"
msgid "Check for update"
msgstr "בדוק אם יש עדכון"
msgid "Check"
msgstr "בדוק"
msgid "Your license is active"
msgstr "הרישיון שלך פעיל."
msgid "Deactivate license"
msgstr "כבי רישיון"
msgid "Activate your license"
msgstr "הפעל את מפתח הרישיון שלך"
msgid "Dont miss any update"
msgstr "אל תפספסו אף עדכון"
msgid "Let us know how we're doing"
msgstr "נשמח לשמוע מה מצבנו"
msgid ""
"If you are happy with Smart Slider 3 and can take a minute please leave a "
"review. This will help to spread its popularity and to make this plugin a "
"better one."
msgstr ""
"אם אתם מרוצים מ - Smart Slider 3 ויכולים לקחת דקה, אנא כתבו ביקורת. זה יעזור "
"להפיץ את הפופולריות שלה ולהפוך את התוסף הזה לטוב יותר."
msgid "Rate your experience"
msgstr "דירוג החוויה"
msgid "Hated it"
msgstr "שנאתי את זה."
msgid "Disliked it"
msgstr "לא אהבתי את זה"
msgid "It was ok"
msgstr "זה היה בסדר."
msgid "Liked it"
msgstr "אהבתי את זה"
msgid "Loved it"
msgstr "אהבתי"
msgid "Why upgrade to Smart Slider 3 Pro?"
msgstr "למה לשדרג ל - Smart Slider 3 Pro?"
#, php-format
msgid "%d+ slider templates"
msgstr "%d+ תבניות מחוון"
msgid "Full slide library access"
msgstr "גישה מלאה לספריית השקופיות"
#, php-format
msgid "%d new layers"
msgstr "%d שכבות חדשות"
msgid "Extra advanced options"
msgstr "אפשרויות מתקדמות במיוחד"
msgid "New animations & effects"
msgstr "אנימציות ואפקטים חדשים"
msgid "Lifetime update & support"
msgstr "עדכון ותמיכה לכל החיים"
msgid "Apply"
msgstr "אישור"
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
msgid "Import"
msgstr "ייבוא"
msgid "Layers"
msgstr "שכבות"
msgid "Library"
msgstr "ספרייה"
msgid "Absolute"
msgstr "מוחלט"
msgctxt "Layer group"
msgid "Basic"
msgstr "מסלול סטנדרטי"
msgid "Inner align"
msgstr "יישור פנימי"
msgid "Positions the layers inside horizontally."
msgstr "מקם את השכבות בתוך אופקית."
msgid "Vertical align"
msgstr "יישור אנכי"
msgid "Positions the layers inside vertically."
msgstr "מקם את השכבות בתוך אנכית."
msgid "Target window"
msgstr "חלון יעד"
msgid "Background image"
msgstr "תמונת רקע"
msgid "Focus"
msgstr ""
msgid ""
"You can set the starting position of a background image. This makes sure "
"that the selected part will always remain visible, so you should pick the "
"most important part."
msgstr ""
"באפשרותך להגדיר את מיקום ההתחלה של תמונת רקע. פעולה זו מוודאת שהחלק הנבחר "
"תמיד יישאר גלוי, לכן עליך לבחור את החלק החשוב ביותר."
msgid "Background"
msgstr "צבע רקע"
msgid "Gradient"
msgstr "מעבר"
msgid "Color end"
msgstr "סיום צבע"
msgid "Position"
msgstr "תפקיד"
msgid "The editing mode the layer is positioned in."
msgstr "מצב העריכה שבו השכבה ממוקמת."
msgid "Positions the layer horizontally within its parent."
msgstr "מקם את השכבה אופקית בתוך ההורה שלה."
msgid "You can set a fix height for your layer."
msgstr "אתה יכול להגדיר גובה קבוע לשכבה שלך."
msgid "With margins you can create distance between your layers."
msgstr ""
msgid "Responsive"
msgstr "רספונסיבי"
msgid "Linked to"
msgstr "מקשר אל:"
msgid ""
"You can link your layer to another layer on the same level. This way your "
"layer won't be positioned to the slide, but the other layer."
msgstr ""
"אתה יכול לקשר את השכבה שלך לשכבה אחרת באותה רמה. בדרך זו השכבה שלך לא תמוקם "
"לשקופית, אלא לשכבה השנייה."
msgid "Hide when variable empty"
msgstr "הסתר כאשר המשתנה ריק"
msgid "Text scale"
msgstr "סולם טקסט"
msgid "Device specific settings"
msgstr "נקה הגדרות ספציפיות למכשיר"
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
msgid "Erases all device specific changes you made on the current device."
msgstr "מוחק את כל השינויים הספציפיים שביצעת במכשיר הנוכחי."
msgid "Effect"
msgstr "אפקט"
msgid "Parallax"
msgstr "פראלקס"
msgid "More parallax options in slider settings -> Layer animations tab."
msgstr "אפשרויות פרלקסה נוספות בהגדרות הסליידר -> הכרטיסייה 'הנפשות שכבה '."
msgid "Crop"
msgstr "חיתוך"
msgid "Mask"
msgstr "מסכה"
msgid "If your content is larger than the layer, you can crop it to fit."
msgstr "אם התוכן שלך גדול מהשכבה, תוכל לחתוך אותו כדי שיתאים."
msgid "Rotation"
msgstr "סיבוב"
msgid "CSS Class"
msgstr "מחלקת CSS"
msgid "You can add a custom CSS class on the layer container."
msgstr "ניתן להוסיף מחלקת CSS מותאמת אישית במיכל השכבה."
msgid "Content background"
msgstr "צבע רקע תוכן"
msgid "Spacing"
msgstr "מרווח"
msgid "Typography"
msgstr "פונטים"
msgid ""
"You can select a font family from the preset, or type your custom family."
msgstr ""
"באפשרותך לבחור משפחת גופנים מתוך ההגדרה המוגדרת מראש, או להקליד את המשפחה "
"המותאמת אישית שלך."
msgid ""
"Need to change the font size device specifically? Use the Text scale option."
msgstr "האם צריך לשנות את גודל הגופן באופן ספציפי? השתמש באפשרות סולם טקסט."
msgid "Columns"
msgstr "עמודות"
msgid "Gutter"
msgstr "תחתית"
msgid "Creates space between the columns"
msgstr "יוצר רווח בין העמודות"
msgid "Wrap after"
msgstr "לעטוף אחרי"
msgid "Breaks the columns to the given amount of rows."
msgstr "שובר את העמודות לכמות השורות הנתונה."
msgid "Makes the row fill the available vertical space"
msgstr "גורם לשורה למלא את החלל האנכי הזמין"
msgid "Slide title"
msgstr "כותרת השקופית"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Thumbnail alt"
msgstr "תמונה ממוזערת חלופית"
msgid "Custom lightbox image"
msgstr "תמונה מותאמת אישית של Lightbox"
msgid "Published"
msgstr "פורסם"
msgid "Publish on"
msgstr "פורסם"
msgid "Unpublish on"
msgstr "בטל את הפרסום"
msgid "Thumbnail type"
msgstr "סוג של תמונות ממוזערות"
msgid "Video"
msgstr "כתבה"
msgid ""
"If you have a video on your slide, you can put a play icon on the thumbnail "
"image to indicate that."
msgstr ""
"אם יש לך סרטון בשקופית, תוכל לשים סמל הפעלה בתמונת התמונה הממוזערת כדי לציין "
"זאת."
#, php-format
msgid ""
"Video autoplaying has a lot of limitations made by browsers. %1$sLearn about "
"them.%2$s"
msgstr ""
"לניגון אוטומטי של סרטונים יש מגבלות רבות שנעשו על ידי דפדפנים. %1$sלמידע "
"נוסף עליהם.%2$s"
msgid "Slide background video"
msgstr "שקופית וידאו רקע"
msgid "Restart on slide change"
msgstr "התחל מחדש בעת שינוי השקופית"
msgid "Starts the video from the beginning when the slide is viewed again."
msgstr "הפעלת הסרטון מההתחלה כאשר השקופית מוצגת שוב."
msgid "Slide background"
msgstr "שקופית תמונות רקע"
msgid ""
"Select a background image for the slide. By clicking the small screen icon, "
"you can pick different images for different devices."
msgstr ""
"בחר תמונת רקע לשקופית. על ידי לחיצה על סמל המסך הקטן, אתה יכול לבחור תמונות "
"שונות עבור מכשירים שונים."
#, php-format
msgid ""
"Please read %1$sour detailed guide%2$s about setting your own slide "
"background correctly."
msgstr ""
"קרא את %1$s המדריך המפורט שלנו %2$s אודות הגדרת רקע השקופיות שלך כראוי."
msgid "Background blur"
msgstr "טשטוש רקע"
msgid "Blur"
msgstr "טשטשי"
msgid "Overlay"
msgstr "שכבה"
msgid "Puts the color in front of the image."
msgstr "לשים את הצבע מול התמונה."
msgid "SEO"
msgstr "SEO"
msgid "Image alt"
msgstr "אלט תמונה:"
msgid "Image title"
msgstr "תמונת כותרת"
msgctxt "Layer animation"
msgid "In"
msgstr "בתוך"
msgctxt "Layer animation"
msgid "Out"
msgstr "אנימציית טקסט יצאה"
msgctxt "Layer animation"
msgid "Events"
msgstr "אירועים"
msgid "Plays in when"
msgstr "משחק מתי"
msgid "Plays out when"
msgstr "מנגן כאשר"
msgid "Plays loop when"
msgstr "מנגן לולאה כאשר"
msgid "Pauses loop when"
msgstr "השהיית לולאה כאשר"
msgid "Stops loop when"
msgstr "עוצר לולאה כאשר"
msgid "Repeatable"
msgstr "ניתן לחזור על זה."
msgid "Allows the layer animations to play more than once."
msgstr "מאפשר לאנימציות השכבה להתנגן יותר מפעם אחת."
msgid "Start delay"
msgstr "התחלת העיכוב"
msgid "End delay"
msgstr "סיום העיכוב"
msgid "Repeat loop only"
msgstr "חזור על לולאה בלבד"
msgid "Allows the stopped loop to start again."
msgstr "מאפשר ללולאה שנעצרה להתחיל שוב."
msgid "Trigger custom event on"
msgstr "הפעל אירוע מותאם אישית ב -"
msgid "Click"
msgstr "לחץ"
msgid "Mouse enter"
msgstr "הזנת עכבר"
msgid "Mouse leave"
msgstr "המשך בעכבר"
msgid "Media started"
msgstr "התקשורת התחילה"
msgid "Media paused"
msgstr "המדיה הושהתה"
msgid "Media stopped"
msgstr "המדיה הופסקה"
msgid "Duration"
msgstr "משך"
msgid "Delay"
msgstr "השהיה"
msgid "Easing"
msgstr "הקלה"
msgid "Offset"
msgstr "קיזוז"
msgid "Rotate"
msgstr "סובב"
msgid "Scale"
msgstr "סולם"
msgid "Skew"
msgstr "הטיה"
msgid "Transform origin"
msgstr "שנה צורה למקור"
msgid ""
"Makes the last keyframe to be the origin of the layer animation, instead of "
"its canvas position."
msgstr ""
"הופך את מסגרת המפתח האחרונה להיות המקור של אנימצית השכבה, במקום מיקום הבד "
"שלה."
msgid "Repeat count"
msgstr "ספירה חוזרת"
msgid "loops"
msgstr "לולאות"
msgid ""
"You can restrict the loop to play only a certain amount of loops, instead of "
"infinite."
msgstr ""
"אתה יכול להגביל את הלולאה לשחק רק כמות מסוימת של לולאות, במקום אינסופי."
msgctxt "Animation"
msgid "Slide"
msgstr "שקופית"
msgid "Curtains"
msgstr "וילונות"
msgid "Diagonal"
msgstr "אלכסון"
msgid "Circle"
msgstr "מעגל"
msgid "From"
msgstr "מאת"
msgid "To"
msgstr "אל:"
msgid "Fade"
msgstr "עמעום"
msgid "Scale up"
msgstr "גדול (scale) מעלה"
msgid "Scale down"
msgstr "גדול (scale) מטה"
msgid "Static overlay"
msgstr "כיסוי סטטי"
msgid "First slide"
msgstr "הדבק שקופית"
msgid "Unpublished"
msgstr "ביטול פרסום"
msgid "Bulk actions"
msgstr "פעולות גורפות"
msgid "Select all"
msgstr "בחירה בהכול"
msgid "Select none"
msgstr "בחרי כלום"
msgid "Select published"
msgstr "בחר פורסם"
msgid "Select unpublished"
msgstr "לא פורסם"
msgid "Blank"
msgstr "ריק"
msgid "Post"
msgstr "פוסט"
msgid "Dynamic slides"
msgstr "הוסף משטחים דינמיים"
msgid "Add slide"
msgstr "הוספת שקופית"
msgid "Block must contain only one slide. Need more?"
msgstr "הגוש חייב להכיל שקופית אחת בלבד. צריך עוד?"
msgid "Convert to slider"
msgstr "המרה לסליידר"
msgid "Single slides are duplicated while autoplay is used."
msgstr "שקופיות בודדות משוכפלות תוך כדי הפעלה אוטומטית."
msgid "autoplay settings"
msgstr "הגדרות הפעלה אוטומטית"
msgid "Slide one"
msgstr "שקופית אחת"
msgid "Slide two"
msgstr "שקופית שנייה"
msgid "Drop images here"
msgstr "לשחרר את התמונות פה"
msgid "Search Project"
msgstr "חיפוש פרוייקט"
msgid "View trash"
msgstr "הצג אשפה"
msgid "Order by"
msgstr "מיין לפי:"
msgid "Manual order"
msgstr "הזמנה ידנית"
msgid "A-Z"
msgstr "א-ת"
msgid "Z-A"
msgstr "ת-א"
msgid "Newest first"
msgstr "החדש ביותר ראשון"
msgid "Oldest first"
msgstr "הישן ביותר ראשון"
msgid "Export"
msgstr "ייצוא"
msgid "Show"
msgstr "הצג"
#, php-format
msgid "Showing %s to %s of %s projects"
msgstr "מציג %s עד %s מתוך %s פרויקטים"
msgid "No projects to show"
msgstr "אין פרויקטים להצגה"
msgid "New project"
msgstr "פרויקט חדש"
msgid "Sorry we couldnt find any matches"
msgstr "מצטערים, לא הצלחנו למצוא התאמות"
msgid "Please try searching with another term."
msgstr "יש לנסות לחפש עם מונח אחר."
#, php-format
msgid "Showing %s results for %s."
msgstr "מציג %s תוצאות עבור %s."
msgid "Module"
msgstr "מודול"
msgid "Displays the slider in a template module position."
msgstr "מציג את המחוון במיקום מודול תבנית."
msgid "Create module"
msgstr "מודולים קשורים"
msgid "Related modules"
msgstr "מודולים קשורים"
msgid "Articles"
msgstr "הרצאות"
msgid "Paste the code into article:"
msgstr "הדבק את הקוד למאמר:"
msgid "PHP code"
msgstr "קוד PHP"
msgid "Paste the PHP code into source code:"
msgstr "הדבק את קוד ה - PHP בקוד המקור:"
msgid "Shortcode"
msgstr "קוד מקוצר"
msgid "Copy and paste this shortcode into your posts or pages:"
msgstr "העתק והדבק קוד מקוצר זה בפוסטים או בעמודים שלך:"
msgid "Pages and Posts"
msgstr "עמודים ופוסטים"
#, php-format
msgid "Smart Slider 3 has integration with %s."
msgstr "לסליידר חכם 3 יש אינטגרציה עם %s."
msgid "Paste the PHP code into your theme's file:"
msgstr "הדבק את קוד ה - PHP בקובץ ערכת הנושא שלך:"
msgid "Trash is empty."
msgstr "האשפה ריקה"
msgid "Restore"
msgstr "שחזרי"
msgid "Toggle orientation"
msgstr "החלף כיוון"
msgid "Reload preview"
msgstr "טעינה מחדש של התצוגה המקדימה"
msgid "Open preview in full"
msgstr "פתח תצוגה מקדימה מלאה"
msgid "State"
msgstr "עיר"
msgid "Reason"
msgstr "סיבה"
msgid "Framework"
msgstr "פריימוורק"
msgid "Fonts"
msgstr "פונטים"
msgid "Layer defaults"
msgstr "ברירות מחדל של שכבות"
msgid "Generators"
msgstr "גנרטור חשמלי"
msgid "Saved and slider cache invalidated."
msgstr "המטמון נשמר והמחוון לא חוקי."
msgid "Cache cleared."
msgstr "הגנרטור עודכן והמטמון נוקה."
msgid "Clear cache"
msgstr "נקה זכרון מטמון"
msgid "Clear cache options"
msgstr "נקה אפשרויות מטמון"
msgid "Delete resized image cache"
msgstr "מחק מטמון תמונות בגודל שונה"
#, php-format
msgid ""
"If enabled the following folder will be %1$spermanently deleted%2$s: %3$s"
msgstr "אם אפשרות זו מופעלת, התיקיה הבאה תימחק %1$sלצמיתות %2$s: %3$s"
msgid "Configuration"
msgstr "הגדרה"
#, php-format
msgid ""
"Here you can configure the default font your layers have, and the dropdown "
"list of the fonts. Google Fonts are recognized automatically, but you can "
"use your own custom fonts, too. %1$sLearn how to do that.%2$s"
msgstr ""
"כאן באפשרותך להגדיר את גופן ברירת המחדל שיש בשכבות שלך, ואת הרשימה הנפתחת של "
"הגופנים. גופני Google מזוהים באופן אוטומטי, אך באפשרותך להשתמש גם בגופנים "
"מותאמים אישית משלך. %1$sלמד כיצד לעשות זאת.%2$s"
msgid "Default family"
msgstr "משפחה כברירת מחדל"
msgid "This font family is used for the newly added layers."
msgstr "משפחת גופנים זו משמשת עבור השכבות החדשות שנוספו."
msgid "Preset font families"
msgstr "משפחות גופנים מוגדרות מראש"
msgid "These font families appear in the dropdown list."
msgstr "משפחות גופנים אלה מופיעות ברשימה הנפתחת."
msgid "Use protocol-relative URL"
msgstr "השתמש בכתובת URL הקשורה לפרוטוקול"
msgid "Loads the URLs without a http or https protocol."
msgstr "טוען את כתובות האתרים ללא פרוטוקול HTTP או HTTPS."
msgid "Header preload"
msgstr "טעינה מראש של הכותרת"
msgid ""
"If the slider is an important part of your site, tell the browser to preload "
"its files."
msgstr ""
"אם המחוון הוא חלק חשוב מהאתר שלך, אמור לדפדפן לטעון מראש את הקבצים שלו."
msgid "English UI"
msgstr "אנגלית - UI"
msgid ""
"You can keep using Smart Slider 3 in English, even if your backend isn't in "
"English."
msgstr ""
"אתה יכול להמשיך להשתמש בסליידר חכם 3 באנגלית, גם אם backend שלך הוא לא "
"באנגלית."
msgid "Improved frontend accessibility"
msgstr "נגישות קדמית משופרת"
msgid ""
"Keeps the clicked element (like a button) in focus unless the focus is "
"changed by clicking away."
msgstr ""
"שומר את הרכיב שנלחץ (כמו כפתור) בפוקוס, אלא אם המיקוד משתנה על ידי לחיצה משם."
msgid "Script attributes"
msgstr "מאפייני תסריט"
msgid "Slider's inline JavaScript"
msgstr "סליידר 's מוטבע JavaScript"
msgid "Head"
msgstr "ראש"
msgid "Into the slider"
msgstr "לתוך הסליידר"
msgid "Async non-primary CSS"
msgstr "CSS אסינכרוני לא ראשוני"
msgid ""
"Google Fonts, icon and lightbox CSS are loaded in a non-blocking way. "
"Disable if you see missing icons, fonts or styles."
msgstr ""
"Google Fonts, סמל ו - Lightbox CSS נטענים באופן שאינו חוסם. בטל אם אתה רואה "
"סמלים חסרים, גופנים או סגנונות."
msgid "Load Font Awesome 4"
msgstr "טעינת גופן מדהים 4"
msgid "General settings"
msgstr "הגדרות כלליות"
msgid "Automatic update check"
msgstr "בדיקת עדכון אוטומטית"
msgid "Alternative save slide"
msgstr "שמור שקופית חלופית"
msgid ""
"If you experience problems during the save this option might solve them."
msgstr "אם אתה נתקל בבעיות במהלך שמירת אפשרות זו עשויה לפתור אותן."
msgid "Preview in new window"
msgstr "תצוגה מקדימה בחלון חדש"
msgid "Lightbox videos in new tab on Mobile"
msgstr "סרטוני Lightbox בכרטיסייה חדשה בנייד"
msgid ""
"Opens the lightbox videos in the YouTube app to avoid the mobile disabling "
"the video."
msgstr ""
"פותח את סרטוני Lightbox באפליקציית YouTube כדי למנוע מהנייד להשבית את הסרטון."
msgid "YouTube and Vimeo privacy enhanced mode"
msgstr "מצב משופר של פרטיות YouTube ו - Vimeo"
msgid "Smooth scroll speed"
msgstr "מהירות גלילה חלקה"
msgid "Editor - additional CSS files"
msgstr "עורך - קבצי CSS נוספים"
msgid ""
"You can call your own CSS files to our backend, for example, to be able to "
"use custom fonts. Write each URL to a new line."
msgstr ""
"אתה יכול לקרוא לקבצי CSS משלך ל - backend שלנו, למשל, כדי שתוכל להשתמש "
"בגופנים מותאמים אישית. כתוב כל כתובת אתר לשורה חדשה."
msgid "WordPress settings"
msgstr "הגדרות וורדפרס"
msgid "Show editor icon"
msgstr "הצג את סמל העורך"
msgid "Show in admin bar"
msgstr "הצג בסרגל הניהול"
msgid "YOAST SEO sitemap - add images"
msgstr "YOAST SEO sitemap - להוסיף תמונות"
msgid "Create widget area"
msgstr "ליצור איזור ווידג'ט חדש"
msgid "widget area(s)"
msgstr "אזור(י) יישומון (ים)"
msgid ""
"Creates new widget areas which you can place to your theme for easy "
"publishing."
msgstr "יצירת אזורי וידג'טים חדשים שתוכל למקם בערכת העיצוב שלך לפרסום קל."
msgid "Use iframe in AJAX calls"
msgstr "השתמש IFRAME בשיחות AJAX"
msgid ""
"Loads the slider using an iframe when the page is loaded via AJAX to avoid "
"problems."
msgstr ""
"טוען את המחוון באמצעות iframe כאשר הדף נטען באמצעות AJAX כדי למנוע בעיות."
msgid "Joomla settings"
msgstr "הגדרות ג'ומלה"
msgid "Force RTL backend"
msgstr "כפה מנגנון RTL אחורי"
msgid "Run content plugins on sliders"
msgstr "הפעלת תוספים של תוכן על סליידרים"
msgid "Exclude plugins"
msgstr "אל תכלול תוספים"
msgid ""
"At each slider you can override the global breakpoints with local values."
msgstr "בכל סליידר תוכל לעקוף את נקודות העצירה הגלובליות עם ערכים מקומיים."
msgid "Focus offset"
msgstr "קיזוז פוקוס"
msgid ""
"This option is used at the full page layout to decrease the slider height. "
"The \"Scroll to slider\" option also uses this option to determine where to "
"scroll the slider."
msgstr ""
"אפשרות זו משמשת בפריסת העמוד המלאה כדי להקטין את גובה הסליידר. האפשרות "
"\"גלול למחוון\" משתמשת גם באפשרות זו כדי לקבוע היכן לגלול במחוון."
msgid "Translate url"
msgstr "תרגום כתובת URL"
msgid ""
"You can change the frontend URL our assets are loading from. It can be "
"useful after moving to a new domain."
msgstr ""
"אפשר לשנות את כתובת ה - URL של הממשק הקדמי שממנו נטענים הנכסים שלנו. זה יכול "
"להיות שימושי לאחר המעבר לתחום חדש."
msgid "The old URL you want to replace. E.g. https://oldsite.com/"
msgstr "כתובת האתר הישנה שברצונך להחליף. לדוגמה: https://oldsite.com/"
msgid "The new URL you want to use. E.g. https://newsite.com"
msgstr "כתובת האתר החדשה שבה ברצונך להשתמש. לדוגמה, https://newsite.com"
msgid "Slider restored."
msgstr "הסליידר שוחזר."
msgid "Slider permanently deleted."
msgstr "הסליידר נמחק לצמיתות."
msgid "Slider created."
msgstr "סליידר נוצר."
msgid "Slider renamed."
msgstr "שם הסליידר שונה."
msgid "Slider saved."
msgstr "הסליידר עודכן"
#, php-format
msgid "Import url is not valid: %s"
msgstr "כתובת אתר לייבוא אינה חוקית: %s"
msgid "License key required for premium features!"
msgstr "מפתח רישיון נדרש עבור תכונות פרימיום!"
msgid "Slider imported."
msgstr "המחוון יובא."
msgid "Import error!"
msgstr "רשימת ביטול..."
msgid "Slide duplicated."
msgstr "שקופית משוכפלת"
#, php-format
msgid "%s slider type is not available."
msgstr "סוג המחוון %s אינו זמין."
msgid "Groups are only available in the Pro version."
msgstr "קבוצות זמינות רק בגרסת ה - Pro."
msgid "Slider moved to the trash."
msgstr "הועבר לאשפה."
msgid "Slider removed from the group."
msgstr "הסליידר הוסר מהקבוצה."
msgid "Slider duplicated."
msgstr "המחוון משוכפל."
msgid "Slider settings"
msgstr "הגדרות סליידר"
msgid "Delete slider"
msgstr "מחק סליידר"
msgid "Edit slide"
msgstr "ערוך שקופית"
msgid "Delete slide"
msgstr "מחק שקופית"
msgid "Ordering"
msgstr "סדר"
msgid "Video url"
msgstr "כתובת קישור"
msgid "Actions"
msgstr "פעולות"
#, php-format
msgid "Export %1$s as HTML"
msgstr "ייצא %1$s כ-HTML"
msgid "Duplicate slider"
msgstr "שכפל סליידר"
msgid "Simple edit"
msgstr "עריכה פשוטה"
msgid "Slider order saved."
msgstr "סדר המחוון נשמר."
msgid "Slider(s) moved to the trash."
msgstr "המחוון(ים) הועבר לפח."
msgid "Slider(s) removed from the group."
msgstr "סליידר(ים) הוסר (ים) מהקבוצה."
msgid "Slider(s) deleted permanently from the trash."
msgstr "סליידר(ים) נמחק לצמיתות מהפח."
#, php-format
msgid ""
"Your server has an upload file limit at %s, so if you have bigger export "
"file, please use the local import file method."
msgstr ""
"לשרת שלך יש מגבלת קבצי העלאה ב-%s, אז אם יש לך קובץ ייצוא גדול יותר, אנא "
"השתמש בשיטת קובץ הייבוא המקומי."
#, php-format
msgid "You have to unzip your %1$s file to find the importable *.ss3 files!"
msgstr "עליך לפתוח את הקובץ %1$s כדי למצוא את קבצי ה *.ss3הניתנים לייבוא!"
msgid "Only *.ss3 files can be uploaded!"
msgstr "ניתן להעלות רק * קבצי .ss3!"
msgid "The imported file is not readable!"
msgstr "הקובץ המיובא אינו קריא!"
msgid "Go to dashboard"
msgstr "עבור ללוח בקרה"
msgid "Welcome to Smart Slider 3"
msgstr "ברוכים הבאים ל - Smart Slider 3"
msgid "Don't show again"
msgstr "אל תציגי שוב"
msgid "Import project"
msgstr "ייבוא פרוייקט"
msgid "You can upload *.ss3 files which were exported by Smart Slider 3."
msgstr "ניתן להעלות *קבצי .ss3 שיוצאו על ידי סליידר חכם 3."
msgid "Local import"
msgstr "ייבוא מקומי"
msgid "Upload file"
msgstr "העלאת קובץ"
#, php-format
msgid ""
"Your server's upload filesize limitation is %s, so if your file is bigger, "
"use the local import."
msgstr ""
"מגבלת גודל קובץ ההעלאה של השרת שלך היא %s, כך שאם הקובץ שלך גדול יותר, השתמש "
"בייבוא המקומי."
msgid "File"
msgstr "קובץ"
#, php-format
msgid "Files with %1$s.ss3%2$s extension are listed from: %3$s"
msgstr "קבצים עם סיומת %1$s.ss3%2$s מופיעים מ: %3$s"
msgid "Delete file"
msgstr "למחוק קובץ"
msgid "Removes the selected .ss3 file from your sever after the import."
msgstr "מסיר את קובץ ה -.ss3 שנבחר מהסגירה שלך לאחר הייבוא."
msgid "Restore slider"
msgstr "שחזר סליידר"
msgid ""
"The imported slider will have the same ID as the original export has. If you "
"have a slider with the same ID, it will be overwritten."
msgstr ""
"לסליידר המיובא יהיה אותו מזהה כמו לייצוא המקורי. אם יש לך סליידר עם אותו "
"מזהה, הוא יוחלף."
msgid "Image mode"
msgstr "מצב תמונה"
msgid "Clone"
msgstr "שכפול"
msgid "Old site url"
msgstr "URL אתר."
msgid "Original"
msgstr "מקורי"
msgid "You can choose how the slide images are loaded."
msgstr "באפשרותך לבחור כיצד יטענו תמונות השקופיות."
msgid "Trash"
msgstr "נמחק"
msgid "Empty trash"
msgstr "פינוי האשפה"
msgid "Slide saved."
msgstr "שקופית נשמרה."
#, php-format
msgid "%d static slides generated."
msgstr "נוצרו %d שקופיות סטטיות."
msgid "Slide renamed."
msgstr "שם השקופית השתנה."
msgid "First slide changed."
msgstr "השקופית הראשונה השתנתה."
msgid "Static overlay converted to slide."
msgstr "כיסוי סטטי שהומר לשקופית."
msgid "Slide published."
msgstr "השקופית פורסמה."
msgid "Slide unpublished."
msgstr "השקופית לא פורסמה."
msgid "Slide order saved."
msgstr "סדר השקופיות נשמר."
msgid "Slide(s) copied."
msgstr "השקופית(ות) הועתקה."
msgid "Slide deleted."
msgstr "השקופית נמחקה."
msgid "Slides created."
msgstr "השקופיות נוצרו."
msgid "Slide created."
msgstr "השקופית נוצרה."
msgid "Failed to create slides."
msgstr "יצירת השקופיות נכשלה."
msgid "Static save"
msgstr "שמירה סטטית"
msgid "Generator settings"
msgstr "הגדרות גנרטור"
msgid "Cache expiration"
msgstr "תפוגת המטמון"
msgid "Hours"
msgstr "שעות"
msgid "Start index"
msgstr "אינדקס התחלה"
msgid "Group result"
msgstr "תוצאה קבוצתית"
msgid "Smart Slider 3 deactivated on this site!"
msgstr "סליידר חכם 3 מושבת באתר זה!"
msgid "New slider"
msgstr "סליידר חדש"
msgid "Alias removed"
msgstr "כינוי הוסר"
msgid "Alias must contain one or more letters"
msgstr "כינוי חייב להכיל אות אחת או יותר"
#, php-format
msgid "Alias updated to: %s"
msgstr "כינוי עודכן ל: %s"
msgid "Background animation"
msgstr "הנפשת רקע"
msgid "Animation type"
msgstr "סוג הנפשה"
msgid "The importing failed at the unzipping part."
msgstr "הייבוא נכשל בחלק הפותח."
msgid "You can't import sliders from Smart Slider 2."
msgstr "לא ניתן לייבא סליידרים ממחוון חכם 2."
msgid "Export file corrupted! Slider data is missing."
msgstr "קובץ ייצוא פגום! נתוני הסליידר חסרים."
#, php-format
msgid ""
"The importing failed as the slider export contained an invalid class name: "
"%1$s"
msgstr "הייבוא נכשל מכיוון שייצוא הסליידר הכיל שם מחלקה לא חוקי: %1$s"
#, php-format
msgid "The importing failed as we are not able to unserialize the type: \"%s\""
msgstr "הייבוא נכשל מכיוון שלא הצלחנו לבטל את הסידרה של הסוג: \"%s\""
msgid "Learn more"
msgstr "טען עוד"
#, php-format
msgid "Increase %1$s in php.ini to 1000 or more. Current value: %2$s"
msgstr "הגדל את %1$s ב - php.ini ל -1,000 או יותר. ערך נוכחי: %2$s"
#, php-format
msgid ""
"Decrease %1$s below 15 in php.ini to prevent fatal errors on plugin updates. "
"Current value: %2$s"
msgstr ""
"הפחת את %1$s מתחת ל -15 ב - php.ini כדי למנוע שגיאות קטלניות בעדכוני תוספים. "
"ערך נוכחי: %2$s"
msgid "Unable to connect to the API"
msgstr "לא ניתן להתחבר ל - API"
#, php-format
msgid "See %1$sDebug Information%2$s for more details!"
msgstr "עיין ב %1$s מידע על איתור באגים %2$s לקבלת פרטים נוספים!"
msgid "MySQL table missing"
msgstr "טבלת MySQL חסרה"
msgid "Your theme uses an outdated MooTools library which is not compatible."
msgstr "ערכת העיצוב שלך משתמשת בספריית MooTools מיושנת שאינה תואמת."
msgid ""
"JCH Optimize could have a conflict with Smart Slider's Global settings -> "
"Framework settings -> Async Non-Primary CSS. If your Google fonts are not "
"loading, turn this option off."
msgstr ""
"ל - JCH Optimize יכולה להיות התנגשות עם ההגדרות הגלובליות של סליידר חכם -> "
"הגדרות מסגרת -> ASYNC Non - Primary CSS. אם גופני Google שלך אינם נטענים, "
"כבה אפשרות זו."
msgid ""
"This plugin breaks JavaScript in the admin area, deactivate it and use "
"alternative plugin."
msgstr "תוסף זה שובר את JavaScript באזור הניהול, מבטל אותו ומשתמש בתוסף חלופי."
msgid ""
"This plugin breaks Smart Slider 3 ajax calls if custom admin url enabled."
msgstr ""
"תוסף זה שובר שיחות ajax חכם המחוון 3 אם כתובת URL מותאמת אישית admin מופעלת."
msgid "This plugin adds a background image to every SVG and breaks SSL."
msgstr "תוסף זה מוסיף תמונת רקע לכל SVG ושובר SSL."
msgid "This plugin has a JavaScript error which might break Smart Slider."
msgstr "תוסף זה מכיל שגיאת JavaScript שעשויה לשבור את הסליידר החכם."
#, php-format
msgid ""
"This plugin breaks the filtering options of the dynamic slide generators "
"when %1$s is set to %2$s. Also it has not received any updates since "
"WordPress 3.9."
msgstr ""
"תוסף זה שובר את אפשרויות הסינון של מחוללי השקופיות הדינמיים כאשר %1$s מוגדר "
"ל - %2$s. כמו כן, היא לא קיבלה עדכונים מאז וורדפרס 3.9."
msgid ""
"Optimization plugins often create issues, so if you see anything wrong, "
"follow our documentation:"
msgstr ""
"תוספי אופטימיזציה לעתים קרובות ליצור בעיות, כך שאם אתה רואה משהו לא בסדר, "
"בצע את התיעוד שלנו:"
msgid "Add column"
msgstr "הוספת עמודה"
msgid "Year"
msgstr "שנה"
msgid "Month"
msgstr "חודש"
msgid "Day"
msgstr "יום"
msgid "Hour"
msgstr "שעות"
msgid "Minute"
msgstr "דקה"
msgid "Stack"
msgstr "צבור"
msgid "Deprecation"
msgstr "פחת"
msgid ""
"This generator will get deprecated soon, so you shouldn't use it anymore!"
msgstr "גנרטור זה יקבל מיושן בקרוב, אז אתה לא צריך להשתמש בו יותר!"
msgid "No description."
msgstr "בלי תיאור"
msgid "Generator not found"
msgstr "הגנרטור לא נמצא"
msgid "Test generator."
msgstr "גנרטור בדיקה."
msgid "Generator type not found"
msgstr "סוג הגנרטור לא נמצא"
#, php-format
msgid "%1$s generator missing the following source: %2$s"
msgstr "%1$s גנרטור חסר המקור הבא: %2$s"
msgid "Joomla articles"
msgstr "מאמרים ג'ומלה"
msgid "Creates slides from your Joomla articles or categories."
msgstr "יוצר שקופיות מהמאמרים או הקטגוריות שלך בג'ומלה."
msgid "Article"
msgstr "מאמר"
msgid "Category"
msgstr "קטגוריה"
msgid "Creates slides from your Joomla articles in the selected categories."
msgstr "יוצר שקופיות ממאמרי ג'ומלה בקטגוריות שנבחרו."
msgid "Tags"
msgstr "תגים"
msgid "Access level"
msgstr "רמת גישה"
msgid "Featured"
msgstr "מומלץ"
msgid "User ID"
msgstr "מזהה משתמש"
msgid "Included article IDs"
msgstr "מזהי מאמרים כלולים"
msgid "Excluded article IDs"
msgstr "מזהי מאמרים שלא נכללו"
msgid "Language"
msgstr "שפה"
msgid "Fields"
msgstr "שדות"
msgid "Extra variables"
msgstr "משתנים נוספים"
msgid "Turn on these options to generate more variables for the slides."
msgstr "הפעל אפשרויות אלה כדי ליצור משתנים נוספים עבור השקופיות."
msgid "Remove shortcodes"
msgstr "הסר שורטקודים"
msgid "Remove shortcodes from article description with the following patterns."
msgstr "הסר שורטקודים מתיאור המאמר עם הדפוסים הבאים."
msgid "Date format"
msgstr "תבנית התאריך"
msgid "Time format"
msgstr "תבנית שעון"
msgid "Translate date and time"
msgstr "תרגום תאריך ושעה"
msgid "Title"
msgstr "כותרת"
msgid "User name"
msgstr "שם משתמש/ת"
msgid "Hits"
msgstr "כניסות"
msgid "Creation time"
msgstr "זמן יצירה"
msgid "Modification time"
msgstr "זמן שינוי"
msgid "Publish time"
msgstr "שעת פרסום"
msgid "Featured article ordering"
msgstr "סדר המאמרים המומלצים"
msgid "View article"
msgstr "צפה במאמר"
msgid ""
"Creates slides from your Joomla categories. (Not the articles inside them.)"
msgstr "יוצר שקופיות מקטגוריות ג'ומלה שלך. (לא המאמרים שבתוכם)"
msgid "Parent category"
msgstr "קטגוריית אב"
msgid "View category"
msgstr "הצגת הקטגוריה"
msgid "Nothing"
msgstr "אין כלום..."
#, php-format
msgid "Creates slides from %1$s."
msgstr "יוצר שקופיות מ - %1$s."
msgid "Posts by filter"
msgstr "פוסטים לפי פילטר"
msgid "Posts by IDs"
msgstr "פוסטים על ידי "
msgid "Custom"
msgstr "מותאם אישית"
msgid "All custom posts"
msgstr "פוסטים מותאמים אישית"
msgid "Creates slides from the posts of all your post types."
msgstr "יוצר שקופיות מהפוסטים של כל סוגי הפוסטים שלך."
msgid "Post types"
msgstr "סוג פוסט:"
msgid "Taxonomies"
msgstr "טקסונומיות:"
msgid "Post IDs to display"
msgstr "מזהי פוסטים להצגה"
#, php-format
msgid ""
"You can make your generator display only the posts with the set ID. No other "
"post will be fetched, even if they match the set filters. %1$s Write one ID "
"per line."
msgstr ""
"אתה יכול להפוך את הגנרטור שלך להציג רק את ההודעות עם מזהה קבוצה. אף פוסט אחר "
"לא יובא, גם אם הוא תואם למסננים שהוגדרו. %1$s כתוב מזהה אחד בכל שורה."
msgid "Sticky"
msgstr "נעוץ"
msgid "Post status"
msgstr "סטטוס של הפוסט"
msgid "Post meta comparison"
msgstr "השוואת מטא פוסטים"
msgid "Field name"
msgstr "שם שדה"
msgid ""
"Only show posts, where the given meta key is equal to the given meta value."
msgstr "הצג רק פוסטים שבהם מפתח המטא הנתון שווה לערך המטא הנתון."
msgid "Compare method"
msgstr "שיטת השוואה"
msgid "Field value"
msgstr "ערך השדה"
msgid "Field type"
msgstr "סוג שדה"
msgid "Meta comparison"
msgstr "השוואת מטא"
#, php-format
msgid ""
"You can create other comparisons based on the previous \"Post Meta Comparison"
"\" options. Use the following format: name||compare||value||type%1$s%1$s "
"Example:%1$spublished||=||yes||CHAR%1$s%1$sWrite one comparison per line."
msgstr ""
"באפשרותך ליצור השוואות אחרות בהתבסס על האפשרויות הקודמות \"Post Meta "
"Comparison \". השתמש בתבנית הבאה: name||compare||value||type%1$s%1$s דוגמה:"
"%1$sפורסמה||= ||כן||CHAR%1$s%1$sכתוב השוואה אחת בכל שורה."
msgid "Post date"
msgstr "תאריך הפוסט"
msgid "Modification date"
msgstr "תאריך שינוי"
msgid "Random"
msgstr "אקראי"
msgid "Given IDs"
msgstr "תעודות זהות ניתנות"
msgid "Menu order"
msgstr "סדר תפריט"
#, php-format
msgid "Creates slides from the following post type: %1$s."
msgstr "יוצר שקופיות מסוג הפוסט הבא: %1$s."
msgid "Relation"
msgstr "יחס"
msgid "Exclude posts"
msgstr "אל תכללי פוסטים"
#, php-format
msgid ""
"The selected post IDs won't appear in the generator, even if they they match "
"the set filters. %1$s Write one ID per line."
msgstr ""
"מזהי הפוסטים שנבחרו לא יופיעו בגנרטור, גם אם הם תואמים למסננים שהוגדרו. %1$s "
"כתוב מזהה אחד בכל שורה."
msgid "Post option"
msgstr "אפשרות פוסט"
msgid ""
"Posts can have options, like a post can be \"sticky\" or not. You can choose "
"to only display posts, which are selected to be IN or NOT IN this option."
msgstr ""
"לפוסטים יכולות להיות אפשרויות, כמו למשל פוסט שיכול להיות \"דביק\" או לא. "
"באפשרותך לבחור להציג רק פוסטים, שנבחרו להיות או לא להיות באפשרות זו."
msgid "Post relationship with selected option"
msgstr "קשרי פוסט עם האפשרות שנבחרה"
msgid "Date configuration"
msgstr "תצורת תאריך"
msgid "Identify datetime"
msgstr "זיהוי תאריך ושעה"
msgid "Our system tries to identify the date and time in your variables."
msgstr "המערכת שלנו מנסה לזהות את התאריך והשעה במשתנים שלך."
msgid "Datetime format"
msgstr "זמן למטה"
#, php-format
msgid "You can use any %1$sPHP date format%2$s."
msgstr "אפשר להשתמש בכל תבנית של %1$s תאריך PHP %2$s."
msgid "Translate dates"
msgstr "תרגום תאריכים"
#, php-format
msgid ""
"Write one per line in the following format: from||to %1$s E.g.: Monday||"
"Montag"
msgstr "כתוב שורה אחת בכל שורה בפורמט הבא: מ||עד %1$s לדוגמה: יום שני||מונטאג"
msgid "Replace variables"
msgstr "החלף משתנים"
msgid "Timestamp variables"
msgstr "משתני חותמת זמן"
msgid "Replace timestamp variables"
msgstr "החלף משתני חותמת זמן"
#, php-format
msgid ""
"The \"Datetime format\" will be used to create dates from the given "
"timestamp containing variables. %1$s Separate them with comma."
msgstr ""
"תבנית \"Datetime\" תשמש ליצירת תאריכים מחותמת הזמן הנתונה המכילה משתנים. "
"%1$s הפרד אותם באמצעות פסיק."
msgid "File variables"
msgstr "משתני קובץ"
msgid "Replace file variables"
msgstr "החלף משתני קובץ"
#, php-format
msgid ""
"If you have IDs of files, you can replace those variables with the urls of "
"the files instead. %1$s Separate them with comma."
msgstr ""
"אם יש לך מזהים של קבצים, באפשרותך להחליף משתנים אלה בכתובות האתרים של הקבצים "
"במקום. %1$s הפרד אותם בפסיק."
msgid "Remove duplicate results"
msgstr "הסרת תוצאות כפולות"
msgid ""
"You can remove results based on one variable's uniqueness. For example if "
"you want the images to be unique, you could write the \"image\" variable "
"into this field (without quotemarks)."
msgstr ""
"ניתן להסיר תוצאות על סמך הייחודיות של משתנה אחד. לדוגמה, אם ברצונך שהתמונות "
"יהיו ייחודיות, תוכל לכתוב את המשתנה \"image\" בשדה זה (ללא מרכאות)."
msgid "Custom field name"
msgstr "שם שדה מותאם אישי"
msgid "If it's set, this will be used instead of the 'Field' value."
msgstr "אם הוא מוגדר, ייעשה בו שימוש במקום הערך 'שדה '."
msgid "Numeric"
msgstr "מספריים"
msgid "Alphabetic"
msgstr "סדר לפי א'-ב"
msgid "Creates slides from your posts in the selected categories."
msgstr "יוצר שקופיות מהפוסטים שלך בקטגוריות שנבחרו."
msgid "Categories"
msgstr "קטגוריות"
msgid ""
"You can remove shortcodes from variables to avoid 3rd party content "
"rendering in your slider."
msgstr ""
"באפשרותך להסיר קודי קיצור ממשתנים כדי למנוע עיבוד תוכן של צד שלישי בסליידר "
"שלך."
msgid "Remove from variables"
msgstr "הסר ממשתנים"
msgid ""
"Write the name of the variables you want to remove the shortcodes from. "
"Separate new variables with a comma and space. E.g. description, content"
msgstr ""
"כתוב את שם המשתנים שמהם ברצונך להסיר את קודי הקיצור. הפרד בין משתנים חדשים "
"באמצעות פסיק ומרווח. לדוגמה: תיאור, תוכן"
msgid "Custom date variables"
msgstr "משתני תאריך מותאמים אישית"
#, php-format
msgid ""
"You can create custom date variables from your existing date variables. "
"Write each variable to a new line and use the following format: variable||"
"format. %3$s The \"variable\" should be an existing variable. Based on this "
"existing variable, we create a new one with the \"_datetime\" suffix. (E.g. "
"date_datetime.) %3$s The \"format\" can be any %1$sPHP date format%2$s."
msgstr ""
"אתה יכול ליצור משתני תאריך מותאמים אישית ממשתני התאריך הקיימים שלך. כתוב כל "
"משתנה לשורה חדשה והשתמש בפורמט הבא: משתנה||פורמט. %3$s ה\"משתנה\" צריך להיות "
"משתנה קיים. בהתבסס על משתנה קיים זה, אנו יוצרים משתנה חדש עם הסיומת "
"\"_datetime\". (למשל date_datetime.) %3$s ה\"פורמט\" יכול להיות כל %1$sPHP "
"פורמט תאריך%2$s."
msgid "Translate custom dates"
msgstr "תרגום תאריכים מותאמים אישית"
#, php-format
msgid ""
"You can translate the content of the newly created variables. %1$s Use the "
"following format: from||to. Eg.: Monday||Montag"
msgstr ""
"באפשרותך לתרגם את התוכן של המשתנים החדשים שנוצרו. %1$s השתמש בתבנית הבאה: מ "
"-||ל -. לדוגמה: יום שני||מונטאג"
msgid "Date function"
msgstr "פונקציית תאריך"
msgid ""
"This function will be used to format these custom date variables. Usually "
"the date_i18n works, but if your date will be off a little bit, then try out "
"the other one."
msgstr ""
"פונקציה זו תשמש לעיצוב משתני תאריך מותאמים אישית אלה. בדרך כלל התאריך "
"DATE_i18n עובד, אבל אם התאריך שלך יהיה קצת כבוי, ואז לנסות את השני."
msgid "Comment count"
msgstr "ספירת תגובות"
msgid "Creates slides from the posts with the set IDs."
msgstr "יוצר שקופיות מהפוסטים עם מזהי הקבוצות."
msgid "Post or Page IDs"
msgstr "מזהי פוסטים או עמודים"
#, php-format
msgid ""
"You can write the ID of the page you want to show in your generator. %1$s "
"Write one ID per line."
msgstr ""
"ניתן לכתוב את המזהה של הדף שברצונך להציג בגנרטור. %1$s כתוב מזהה אחד בכל "
"שורה."
msgid "Whole group"
msgstr "כל הקבוצה"
msgid "Select Slider"
msgstr "בחר סליידר"
msgid "OR"
msgstr "או"
msgid "Insert a slider into your content"
msgstr "הוסף סליידר לתוכן שלך"
msgid "Select the slider you want to insert."
msgstr "בחר את הסליידר שברצונך להוסיף."
msgctxt "Button layer default text"
msgid "MORE"
msgstr "מידע נוסף"
msgid "Label"
msgstr "דירוג"
msgid "No wrap"
msgstr "ללא מעטפת"
msgid "Prevents the text from breaking into more lines"
msgstr "מונע את הטקסט מלפרוץ לשורות נוספות"
msgid "Rel"
msgstr "Rel"
#, php-format
msgid ""
"Enter the %1$s rel attribute %2$s that represents the relationship between "
"the current document and the linked document. Multiple rel attributes can be "
"separated with space. E.g. nofollow noopener noreferrer"
msgstr ""
"הזן את %1$s תכונת REL %2$s המייצגת את הקשר בין המסמך הנוכחי והמסמך המקושר. "
"ניתן להפריד מספר תכונות rel עם רווח. לדוגמה, nofollow noopener noreferrer"
msgid "Icon"
msgstr "אייקון"
msgid "Placement"
msgstr "שיבוץ"
#, php-format
msgid "Class on the %s element."
msgstr "שיעור על הרכיב %s."
msgid "Heading layer"
msgstr "שכבת כותרת"
msgid "Text animation"
msgstr "הנפשה נכנסת"
msgid "Incoming"
msgstr "נכנסות"
msgid "Outgoing"
msgstr "יוצאות"
msgid "Backface visibility"
msgstr "נראות פנים אחוריות"
#, php-format
msgid "Fix width for the %1$s."
msgstr "תקן רוחב עבור %1$s."
#, php-format
msgid "Fix height for the %1$s."
msgstr "קבע גובה עבור %1$s."
msgid "Alt tag"
msgstr "תגית ALT"
msgid "Optimize image"
msgstr "מיטוב התמונה"
msgid ""
"You can turn off the Layer image optimization for this image, to resize it "
"for tablet and mobile."
msgstr ""
"באפשרותך להשבית את אופטימיזציה של תמונות שכבה עבור תמונה זו, כדי לשנות את "
"גודלה עבור טאבלט ונייד."
msgctxt "Layer group"
msgid "Special"
msgstr "ייחודי"
msgctxt "Layer group"
msgid "Media"
msgstr "מדיה"
msgctxt "Layer group"
msgid "Advanced"
msgstr "מתקדם"
msgctxt "Layer"
msgid "Missing"
msgstr "חסר"
#, php-format
msgid "Missing layer type: %s"
msgstr "סוג שכבה חסר: %s"
msgid "Custom text for tablet"
msgstr "טקסט מותאם אישית לטאבלט"
msgid "Tablet text"
msgstr "טקסט טאבלט"
msgid "Custom text for mobile"
msgstr "טקסט מותאם אישית לנייד"
msgid "Mobile text"
msgstr "טקסט לנייד"
msgid "Vimeo url or Video ID"
msgstr "כתובת URL או מזהה וידאו של Vimeo"
msgid "Cover image"
msgstr "תמונת רקע:"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "יחס-תמונה"
msgid "Fill layer height"
msgstr "גובה שכבה"
msgid "Set on Style tab."
msgstr "הגדר בלשונית סגנון."
msgid "Video settings"
msgstr "הגדרות וידאו"
msgid "When ended"
msgstr "כאשר הסתיים"
msgid "Do nothing"
msgstr "לא לעשות כלום"
msgid "Go to next slide"
msgstr "מעבר לשקופית הבאה"
msgid "Start time"
msgstr "מועד התחלה"
msgid "Volume"
msgstr "נפח"
msgid "Mute"
msgstr "השתקה"
msgid "Pause on scroll"
msgstr "השהה בעת גלילה"
msgid "Never"
msgstr "תמיד"
msgid "When partly visible"
msgstr "כאשר גלוי חלקית"
msgid "When not visible"
msgstr "כאשר גלוי חלקית"
msgid "You can pause the video when the visitor scrolls away from the slider"
msgstr "אתה יכול להשהות את הווידאו כאשר המבקר גולל מן הסליידר"
msgid "Display"
msgstr "הציגי"
msgid "Only works on videos of Vimeo Pro users."
msgstr "עובד רק על קטעי וידאו של משתמשי Vimeo Pro."
msgid "Remove controls"
msgstr "הסר פקדים"
msgid ""
"Removes the controls of the video, but it only works on videos of Vimeo Pro "
"users."
msgstr ""
"מסיר את הפקדים של הווידאו, אבל זה עובד רק על קטעי וידאו של משתמשי Vimeo Pro."
msgid "Hides the title of the video, but only if video owner allows it."
msgstr "מסתיר את הכותרת של הסרטון, אך רק אם בעל הסרטון מאפשר זאת."
msgid "Users byline"
msgstr "כותרת משתמש"
msgid ""
"Hides the user's byline of the video, but only if video owner allows it."
msgstr "מסתיר את כותרת המשנה של הסרטון, אך רק אם בעל הסרטון מאפשר זאת."
msgid ""
"Hides the profile image of the author, but only if video owner allows it. "
msgstr "מסתיר את תמונת הפרופיל של המחבר, אך רק אם בעל הסרטון מאפשר זאת."
msgid "Play button"
msgstr "כפתור ‘הפעל’"
msgid "Play"
msgstr "מנגנים"
msgid "YouTube URL or Video ID"
msgstr "כתובת אתר או מזהה סרטון של YouTube"
msgid "End time"
msgstr "מועד סיום"
msgid "Hide YouTube logo"
msgstr "הסתר את הלוגו של YouTube"
msgid "Centered"
msgstr "ממורכז"
msgid "Scales up and crops the video to cover the whole layer."
msgstr "הגדל את קנה המידה וחתוך את הווידאו כדי לכסות את כל השכבה."
msgid "Show related videos"
msgstr "סרטונים מקושרים"
msgid "Anywhere"
msgstr "בכל מקום"
msgid "Same channel"
msgstr "אותו ערוץ"
msgid ""
"YouTube no longer allows hiding the related videos at the end of the video. "
"This setting defines whether the videos should come from the same channel as "
"the video that was just played or from any other channel."
msgstr ""
"YouTube אינו מתיר עוד להסתיר את הסרטונים הקשורים בסוף הסרטון. הגדרה זו "
"מגדירה אם הסרטונים צריכים להגיע מאותו ערוץ שבו הושמע הסרטון או מכל ערוץ אחר."
msgid "Slider error! Generator group not found: "
msgstr "שגיאת סליידר! קבוצת המחולל לא נמצאה:"
msgid "Slider error! Generator source not found: "
msgstr "שגיאת סליידר! מקור הגנרטור לא נמצא:"
msgid "Downscale"
msgstr "בקנה מידה נמוך"
msgid "Allows the slider to scale down for smaller screens."
msgstr "מאפשר לסליידר להתרחב למסכים קטנים יותר."
msgid "Upscale"
msgstr "יוקרתי"
msgid "Allows the slider to scale up for larger screens."
msgstr "מאפשר לסליידר לגדול למסכים גדולים יותר."
msgid "Min height"
msgstr "המסה ימינה"
msgid "Prevents the slider from getting smaller than the set value."
msgstr "מונע מהמחוון להיות קטן יותר מהערך שנקבע."
msgid "Force full width"
msgstr "כפה רוחב מלא"
msgid "The slider tries to fill the full width of the browser."
msgstr "המחוון מנסה למלא את מלוא רוחב הדפדפן."
msgid "Overflow-X"
msgstr "גלישה - X"
msgid ""
"Prevents the vertical scrollbar from appear during certain slide background "
"animations."
msgstr "מונע את הופעת פס הגלילה האנכי במהלך הנפשות מסוימות ברקע השקופיות."
msgid "Adjust slider width to"
msgstr "התאם את רוחב הסליידר ל"
msgid ""
"You can make the slider fill up a selected parent element instead of the "
"full browser width."
msgstr "באפשרותך להפוך את המחוון למלא רכיב אב נבחר במקום רוחב הדפדפן המלא."
msgid "Not found"
msgstr "לא נמצא כלום"
msgid "Slider size is too small!"
msgstr "גודל המחוון קטן מדי!"
msgid "Ken Burns effect"
msgstr "אפקט קן ברנס"
msgid "Speed"
msgstr "מהירות"
msgid "Super slow"
msgstr "סופר איטי"
msgid "Slow"
msgstr "איטי"
msgid "Fast"
msgstr "מהיר"
msgid "Super fast"
msgstr "סופר מהיר"
msgid "Border width"
msgstr "רוחב הגבול"
msgid "Border color"
msgstr "צבע מסגרת"
msgid "Super fast 4x"
msgstr "סופר מהיר 4x"
msgctxt "Slider type"
msgid "Simple slider"
msgstr "סליידר פשוט"
msgid "Main animation"
msgstr "סוף הנפשה ראשי"
msgid "No animation"
msgstr "ללא הנפשה"
msgid "Crossfade"
msgstr "מעבר"
msgid "Horizontal - reversed"
msgstr "קווים אופקיים"
msgid "Vertical - reversed"
msgstr "קווים אנכיים"
msgctxt "Feature"
msgid "Carousel"
msgstr "קרוסלה"
msgid ""
"If you turn off this option, you can't switch to the first slide from the "
"last one."
msgstr "אם תכבה אפשרות זו, לא תוכל לעבור לשקופית הראשונה מהקודמת."
msgid ""
"Background animations only work on the slide background images, which have "
"Fill selected at their Fill mode. They don't affect any images if the "
"background parallax is enabled."
msgstr ""
"אנימציות רקע פועלות רק על תמונות הרקע של השקופיות, שנבחרו במצב המילוי שלהן. "
"הם אינם משפיעים על תמונות אם הפרלקסה ברקע מופעלת."
msgid "Shifted"
msgstr "הועתק"
msgid "The background and the main animation plays simultaneously or shifted."
msgstr "הרקע והאנימציה הראשית מתנגנים בו זמנית או זזים."
msgid "Slider CSS Preset"
msgstr "סליידר CSS מוגדר מראש"
msgid "Light shadow"
msgstr "אור צל"
msgid "Dark shadow"
msgstr "צל כהה"
msgid "Photo"
msgstr "תמונה"
msgid "Photo rounded"
msgstr "תמונה מעוגלת"
#, php-format
msgid "Demo slider is not available with the following ID: %s"
msgstr "מחוון ההדגמה אינו זמין עם המזהה הבא: %s"
msgid "Blue"
msgstr "כחול"
msgid "White"
msgstr "לבן"
msgid "Green"
msgstr "ירוק"
msgid "Purple"
msgstr "סגול"
msgid "Grey"
msgstr "אפור"
msgid "Black"
msgstr "שחור"
msgid "Rounded Blue"
msgstr "כחול מעוגל"
msgid "Rounded Green"
msgstr "ירוק מעוגל"
msgid "Rounded Purple"
msgstr "סגול מעוגל"
msgid "Rounded Grey"
msgstr "אפור מעוגל"
msgid "Rounded White"
msgstr "לבן מעוגל"
msgid "Rounded Black"
msgstr "שחור מעוגל"
msgid "Border White"
msgstr "גבול לבן"
msgid "Border Dark"
msgstr "גבול כהה"
msgid "Rectangle Green"
msgstr "מלבן ירוק"
msgid "Rectangle Blue"
msgstr "מלבן כחול"
msgid "Rectangle Purple"
msgstr "מלבן סגול"
msgid "Rectangle Grey"
msgstr "מלבן אפור"
msgid "Rounded Rectangle Green"
msgstr "מלבן מעוגל ירוק"
msgid "Rounded Rectangle Blue"
msgstr "מלבן מעוגל"
msgid "Rounded Rectangle Purple"
msgstr "מלבן מעוגל סגול"
msgid "Border Light"
msgstr "תאורת גבול"
msgid "My styles"
msgstr "הסגנונות שלי"
msgid "X-small Light"
msgstr "תאורת X - Small"
msgid "X-small Dark"
msgstr "X - קטן כהה"
msgid "Small Light"
msgstr "אור קטן"
msgid "Small Dark"
msgstr "קטן כהה"
msgid "Medium Light"
msgstr "בהיר למחצה"
msgid "Medium Dark"
msgstr "כהה למחצה"
msgid "Large Light"
msgstr "אור גדול"
msgid "Large Dark"
msgstr "גדול כהה"
msgid "X-large Light"
msgstr "תאורת X - Large"
msgid "X-large Dark"
msgstr "X - Large Dark"
msgid "My fonts"
msgstr "הגופנים שלי"
msgid "Warp"
msgstr "עיוות"
msgid "Twirl"
msgstr "סיבוב"
msgid "Domino"
msgstr "דומינו"
msgid "Stand up"
msgstr "עמוד!"
msgid "Rotate down"
msgstr "סובב כלפי מטה"
msgid "Elastic"
msgstr "אלסטי"
msgid "Random elastic"
msgstr "אלסטי אקראי"
msgid "My text animations"
msgstr "אנימציות הטקסט שלי"
msgid "Morph - Wave"
msgstr "מורף - גל"
msgid "Morph - Brush"
msgstr "מורף - גל"
msgid "Morph - Flow"
msgstr "מורף - גל"
msgid "Morph - Noise"
msgstr "מורפ - רעש"
msgid "Distortion - Mosaic"
msgstr "עיוות - פסיפס"
msgid "Distortion - Triangle"
msgstr "עיוות - משולש"
msgid "Distortion - Flow"
msgstr "עיוות - זרימה"
msgid "Distortion - Warp"
msgstr "עיוות - עיוות"
msgid "Distortion - Storm"
msgstr "עיוות - סערה"
msgid "Distortion - Wave"
msgstr "עיוות - גל"
msgid "Distortion - Shard"
msgstr "עיוות - Shard"
msgid "Distortion - Noise"
msgstr "עיוות - רעש"
msgid "Slices - Single"
msgstr "פרוסות - יחיד"
msgid "Slices - Simple rows and scale"
msgstr "פרוסות - שורות וקנה מידה פשוטים"
msgid "Slices - Simple rows and rotate"
msgstr "פרוסות - שורות פשוטות וסיבוב"
msgid "Slices - Simple rows reversed"
msgstr "פרוסות - שורות פשוטות הפוכות"
msgid "Slices - Simple rows and blur"
msgstr "פרוסות - שורות וטשטוש פשוטים"
msgid "Slices - Triangle"
msgstr "משולשים - Triangle"
msgid "Slices - Reversed triangle"
msgstr "משולש הפוך - Reverse Triangle"
msgid "Scale to left"
msgstr "שינוי קנה מידה"
msgid "Rotate to left"
msgstr "סובב לשמאל"
msgid "Fixed to left"
msgstr "תוקן משמאל"
msgid "Parallax to left"
msgstr "אפקט Parallax לשמאל"
msgid "Flow"
msgstr "זרימה"
msgid "Flowing rows"
msgstr "שורות"
msgid "Flowing cols"
msgstr "עמודות זורמות"
msgid "Flowing tiles"
msgstr "אריחים זורמים"
msgid "Slide to left"
msgstr "שקופית לשמאל"
msgid "Stage"
msgstr "במה"
msgid "Zoom"
msgstr "זום"
msgid "Zoom out"
msgstr "זום החוצה."
msgid "Curtain to left"
msgstr "וילון לשמאל"
msgid "Blocks to left"
msgstr "בלוקים שמאלה"
msgid "Slices to left"
msgstr "פרוסות לשמאל"
msgid "Reversed slices to left"
msgstr "פרוסות הפוכות לשמאל"
msgid "Puzzle"
msgstr "חידה"
msgid "Switching to left"
msgstr "מעבר לשמאל"
msgid "Explode"
msgstr "פיצוץ"
msgid "Rebuild"
msgstr "בנייה מחדש"
msgid "Page turn to left"
msgstr "סובב דף לשמאל"
msgid "3D bricks to left"
msgstr "3D לבנים לשמאל"
msgid "Vertical spin to left"
msgstr "סיבוב אנכי לשמאל"
msgid "3D rows to left"
msgstr "שורות תלת - ממדיות משמאל"
msgid "3D columns to left"
msgstr "עמודות תלת - ממדיות משמאל"
msgid "Spinning cuboid to left"
msgstr "ספינינג Cuboid לשמאל"
msgid "Turning cuboid to left"
msgstr "להפוך את הקובייה לשמאלית"
msgid "Scale to top"
msgstr "שינוי קנה מידה"
msgid "Scale to bottom"
msgstr "שנה קנה מידה לתחתית"
msgid "Rotate to top"
msgstr "סובב למעלה"
msgid "Rotate to bottom"
msgstr "סובב לתחתית"
msgid "Fixed to top"
msgstr "קבוע לראש העמוד"
msgid "Fixed to bottom"
msgstr "קבוע לתחתית"
msgid "Parallax to top"
msgstr "Parallax למעלה"
msgid "Parallax to bottom"
msgstr "Parallax לתחתית"
msgid "Flowing tiles vertical"
msgstr "אריחים זורמים אנכיים"
msgid "Slide to bottom"
msgstr "שקופית ללמטה"
msgid "Slide to top"
msgstr "שקופית ללמעלה"
msgid "Curtain to bottom"
msgstr "וילון לתחתית"
msgid "Curtain to top"
msgstr "וילון למעלה"
msgid "Switching to bottom"
msgstr "מעבר לתחתית הדף"
msgid "Switching to top"
msgstr "מעבר לחלק העליון"
msgid "Horizontal spin to bottom"
msgstr "סיבוב אופקי לתחתית"
msgid "Horizontal spin to top"
msgstr "סיבוב אופקי למעלה"
msgid "3D bricks to bottom"
msgstr "3D לבנים לתחתית"
msgid "3D bricks to top"
msgstr "3D לבנים למעלה"
msgid "3D rows to bottom"
msgstr "3D לבנים לתחתית"
msgid "3D rows to top"
msgstr "3D לבנים למעלה"
msgid "3D columns to bottom"
msgstr "3D לבנים לתחתית"
msgid "3D columns to top"
msgstr "3D לבנים למעלה"
msgid "Spinning cuboid to bottom"
msgstr "סובב את הקובייה לתחתית"
msgid "Spinning cuboid to top"
msgstr "ספינינג cuboid למעלה"
msgid "Turning cuboid to bottom"
msgstr "להפוך את הקובייה לתחתית"
msgid "Turning cuboid to top"
msgstr "להפוך את הקובייה לפסגה"
msgid "Scale to right"
msgstr "שנה קנה מידה לימין"
msgid "Rotate to right"
msgstr "סובב לימין"
msgid "Fixed to right"
msgstr "קבוע לימין"
msgid "Parallax to right"
msgstr "פאראלקס לימין"
msgid "Flow - reversed"
msgstr "זרימה - הפוכה"
msgid "Slide to right"
msgstr "שקופית לימין"
msgid "Curtain to right"
msgstr "וילון לתחתית"
msgid "Blocks to right"
msgstr "בלוקים לימין"
msgid "Slices to right"
msgstr "פרוסות לימין"
msgid "Reversed slices to right"
msgstr "פרוסות הפוכות לימין"
msgid "Switching to right"
msgstr "מעבר לימין"
msgid "Page turn to right"
msgstr "עמוד סובב לימין"
msgid "Vertical spin to right"
msgstr "סיבוב אנכי לימין"
msgid "3D bricks to right"
msgstr "3D לבנים לימין"
msgid "3D rows to right"
msgstr "שורות תלת - ממד מימין"
msgid "3D columns to right"
msgstr "עמודות תלת - ממדיות מימין"
msgid "Spinning cuboid to right"
msgstr "ספינינג cuboid לימין"
msgid "Turning cuboid to right"
msgstr "להפוך את הקובייה לימינה"
msgid "Downscale left"
msgstr "סולם שמאלי"
msgid "Downscale right"
msgstr "קנה מידה ימני"
msgid "Downscale top"
msgstr "בקנה מידה נמוך"
msgid "Downscale bottom"
msgstr "תחתון בקנה מידה נמוך"
msgid "Upscale left"
msgstr "שמאל יוקרתי"
msgid "Upscale right"
msgstr "עלייה בימין"
msgid "Upscale top"
msgstr "עליון יוקרתי"
msgid "Upscale bottom"
msgstr "תחתית משודרגת"
msgid "To left"
msgstr "כיסוי כלפי שמאל"
msgid "To right"
msgstr "כיסוי כלפי ימין"
msgid "To top left"
msgstr "למעלה משמאל"
msgid "To top right"
msgstr "עליון ימני"
msgid "To bottom left"
msgstr "שמאל תחתון"
msgid "To bottom right"
msgstr "תחתון ימני"
msgid "My layouts"
msgstr "הפריסות שלי"
msgctxt "Arrow direction"
msgid "Previous"
msgstr "הפוסט הקודם"
msgid "Previous image"
msgstr "התמונה הקודמת"
msgid "Hover color"
msgstr "צבע בריחוף"
msgid "Mirror"
msgstr "מראה"
msgctxt "Arrow direction"
msgid "Next"
msgstr "הבא"
msgid "Next image"
msgstr "התמונה הבאה"
msgid "Arrow"
msgstr "חץ"
msgid "Previous position"
msgstr "המיקום הקודם"
msgid "Next position"
msgstr "המיקום הבא"
msgid "Previous alt tag"
msgstr "התגית החלופית הקודמת"
msgid "Next alt tag"
msgstr "התגית החלופית הבאה"
msgid "Base64"
msgstr "Base64"
msgid ""
"Base64 encoded arrow images are loading faster and they are colorable. But "
"optimization plugins often have errors in their codes related to them, so if "
"your arrow won't load, turn this option off."
msgstr ""
"תמונות חץ מקודדות של Base64 נטענות מהר יותר והן צבעוניות. אבל לתוספים "
"לאופטימיזציה יש לעתים קרובות שגיאות בקודים שלהם הקשורים אליהם, כך שאם החץ "
"שלך לא נטען, כבה אפשרות זו."
msgid "Image width - Desktop"
msgstr "רוחב תמונה - שולחן עבודה"
msgid "Image width - Tablet"
msgstr "רוחב תמונה - טאבלט"
msgid "Image width - Mobile"
msgstr "רוחב תמונה - נייד"
msgid "Pause"
msgstr "השהיה"
msgid "Play autoplay"
msgstr "הפעל הפעלה אוטומטית"
msgid "Pause autoplay"
msgstr "השהיית הניגון האוטומטי"
msgid "Bar"
msgstr "עמוד"
msgid "Slide count"
msgstr "ספירת שקופיות"
msgid ""
"The \"Title\" will be the index of the slide and \"Description\" will be the "
"total number of slides."
msgstr ""
"ה\"כותרת \"תהיה האינדקס של השקופית וה\"תיאור\" יהיה המספר הכולל של השקופיות."
msgid "Separator"
msgstr "מפריד"
#, php-format
msgid ""
"You can set what separates the Tex bar Title and Description. This separator "
"is used at the Slide count option, too, to separate the current and total "
"slide number. %1$s To put the Description to a new line, use the <br> "
"HTML tag."
msgstr ""
"באפשרותך להגדיר מה מפריד בין כותרת סרגל טקס ותיאור. מפריד זה משמש גם באפשרות "
"ספירת שקופיות, כדי להפריד את מספר השקופיות הנוכחי ואת המספר הכולל. %1$s כדי "
"לשים את התיאור בשורה חדשה, השתמש בתג <br> HTML."
msgid "Bar full size"
msgstr "בר בגודל מלא"
msgid "Shows on hover"
msgstr "הצג במעבר עכבר"
msgid "Hide on slides"
msgstr "הסתר בשקופיות"
msgid ""
"List the slides separated by commas on which you want the controls to be "
"hidden."
msgstr "פרט את השקופיות המופרדות בפסיקים שעליהם ברצונך להסתיר את הפקדים."
msgid "Text bar"
msgstr "סרגל טקסט"
msgid "Bullets"
msgstr "רשימת נקודותת"
msgid "Side"
msgstr "צד"
msgid "Before"
msgstr "לפני"
msgid "After"
msgstr "בסוף"
msgid "Shadow"
msgstr "הצללה"
msgid "Thumbnails"
msgstr "תמונות ממוזערות"
msgid "Desktop width"
msgstr "רוחב בתצוגת מחשב שולחני"
msgid "Tablet width"
msgstr "רוחב בתצוגת טבלט"
msgid "Mobile width"
msgstr "רוחב מובייל"
msgid "Align thumbnails"
msgstr "יישור תמונות ממוזערות"
msgid "Start"
msgstr "התחל"
msgid "End"
msgstr "סוף"
msgid "Space between"
msgstr "רווח בין"
msgid "Space around"
msgstr "רווח מסביב"
msgid "Caption"
msgstr "תאור"
msgid ""
"The height (horizontal orientation) or width (vertical orientation) of the "
"caption container."
msgstr "הגובה (הכיוון האופקי) או הרוחב (הכיוון האנכי) של מיכל הכיתוב."
msgid "Next arrow image"
msgstr "תמונת החץ הבאה"
msgid "The previous arrow image will be mirrored."
msgstr "תמונת החץ הקודמת תשתקף."
msgid "Group by"
msgstr "בקבוצה"
msgctxt "Unit"
msgid "thumbnails"
msgstr "תמונות ממוזערות"
msgid "You can break your thumbnails into rows or columns."
msgstr "ניתן לפרק את התמונות הממוזערות לשורות או עמודות."
msgid ""
"The height (horizontal orientation) or width (vertical orientation) of the "
"thumbnail container in px or %."
msgstr ""
"הגובה (הכיוון האופקי) או הרוחב (הכיוון האנכי) של מיכל התמונה הממוזערת ב - px "
"או %."
#, javascript-format
msgid "Switches %s slide(s)."
msgstr "מחליף %s שקופיות."
#, javascript-format
msgid "Loops %s and stops before starting slide."
msgstr "לולאות %s ועצירות לפני תחילת השקופית."
#, javascript-format
msgid "Loops %s and returns to starting slide."
msgstr "לולאות %s וחוזר לשקופית ההתחלה."
#, javascript-format
msgid "Switches to the %s. slide."
msgstr "עובר לשקופית %s."
msgid "Top and bottom"
msgstr "העליון והתחתון"
msgid "License key cannot be empty!"
msgstr "מפתח הרישיון לא יכול להיות ריק!"
msgid "License key is active!"
msgstr "הרישיון שלך פעיל."
msgid "Missing sliders!"
msgstr "סליידרים חסרים!"
msgid "Line color"
msgstr "צבע קו"
msgid "Number of particles"
msgstr "מספר מעגלים"
msgid "Grab"
msgstr "תפוס"
msgid "Bubble"
msgstr "בּוּעָה"
msgid "Repulse"
msgstr "להדוף"
msgid "Push"
msgstr "דחיפה"
msgid "Remove"
msgstr "הסר"
msgid "Hide on mobile"
msgstr "הסתר בתצוגה בנייד"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
msgid "Secondary"
msgstr "משני"
msgid "Flip"
msgstr "הפוך"
msgid "Grow"
msgstr "כחול"
msgid "Shrink"
msgstr "חדות:"
msgid "Interval"
msgstr "מרווח"
msgid "Interval modifier"
msgstr "משנה מרווח זמן"
msgctxt "Autoplay modifier"
msgid "loops"
msgstr "לולאות"
msgctxt "Autoplay modifier"
msgid "slide count"
msgstr "ספירת שקופיות"
msgctxt "Autoplay modifier"
msgid "slide index"
msgstr "אינדקס שקופיות"
msgid "Stops on"
msgstr "עצירות מופעלות"
msgctxt "Autoplay modifier"
msgid "last slide"
msgstr "הדבק שקופית"
msgctxt "Autoplay modifier"
msgid "next slide"
msgstr "השקף הבא"
msgid "Polygons"
msgstr "מצולעים"
msgid "Bloom"
msgstr "בלום"
msgid "Web"
msgstr "אתר"
msgid "Black widow"
msgstr "אלמנה שחורה"
msgid "Zodiac"
msgstr "גלגל המזלות"
msgid "Fading dots"
msgstr "נקודות דהייה"
msgid "Pirouette"
msgstr "פירואט"
msgid "Sparkling"
msgstr "עיניים נוצצות"
#, php-format
msgid "Curve %d"
msgstr "סגנון %d"
msgid "Curves"
msgstr "עקומות"
#, php-format
msgid "Fan %d"
msgstr "מאוורר %d"
msgid "Hills"
msgstr "גבעה"
#, php-format
msgid "Incline %d"
msgstr "שיפוע %d"
msgid "Inverse arrow"
msgstr "חץ הפוך"
msgid "Rectangle"
msgstr "מלבן"
msgid "Slopes"
msgstr "מדרונות"
#, php-format
msgid "Tilt %d"
msgstr "המשתמש %d"
#, php-format
msgid "Triangle %d"
msgstr "משולש %d"
#, php-format
msgid "Wave %d"
msgstr "גל %d"
msgid "Waves"
msgstr "גלים"
#, php-format
msgid "Columns %d"
msgstr "עמודות %d"
#, php-format
msgid "Paper %d"
msgstr "מאוורר %d"
msgid "2 Colors"
msgstr "2 צבעים"
msgid "Fan"
msgstr "השטחה"
msgid "Masked waves"
msgstr "גלים רעולי פנים"
msgid "Ribbon"
msgstr "סרט"
msgid "Creates slides by your custom settings."
msgstr "יוצר שקופיות לפי ההגדרות המותאמות אישית שלך."
#, php-format
msgid ""
"You don't have custom generators yet. %1$s Check the documentation %2$s to "
"learn how to create your own generator."
msgstr ""
"עדיין אין לך גנרטורים מותאמים אישית. %1$s בדוק את התיעוד %2$s כדי ללמוד כיצד "
"ליצור גנרטור משלך."
msgid "No options given"
msgstr "לא ניתנו אפשרויות"
msgid "The secret is empty. Please insert that value too!"
msgstr "הסוד ריק. נא להכניס גם את הערך הזה!"
msgid "The App ID is empty. Please insert that value too!"
msgstr "מזהה האפליקציה ריק. נא להכניס גם את הערך הזה!"
msgid ""
"The Facebook generator will get deprecated soon, so you shouldn't use it "
"anymore!"
msgstr "גנרטור פייסבוק יקבל מיושן בקרוב, אז אתה לא צריך להשתמש בו יותר!"
#, php-format
msgid ""
"%1$s allows HTTPS Redirect URIs only! You must move your site to HTTPS in "
"order to use this generator!"
msgstr ""
"%1$s מאפשר כתובות אתר להפניה מחדש של HTTPS בלבד! עליך להעביר את האתר שלך ל - "
"HTTPS כדי להשתמש בגנרטור זה!"
msgid "How to get SSL for my website?"
msgstr "כיצד לקבל SSL עבור אתר האינטרנט שלי?"
#, php-format
msgid ""
"%2$s Check the documentation %3$s to learn how to configure your %1$s app."
msgstr "%2$s בדוק את התיעוד %3$s כדי ללמוד כיצד להגדיר את יישום %1$s שלך."
msgctxt "Facebook app permission"
msgid "pages read engagement"
msgstr "דפים קוראים מעורבות"
msgid "Pages read engagement permission"
msgstr "הרשאה לקריאת דפים"
msgid ""
"You need \"pages_read_engagement\" permission if you want to access datas of "
"Facebook pages, where you are an administrator. For other pages you still "
"need to turn this option on, but request access to \"Page Public Content "
"Access\" within your App."
msgstr ""
"אתה זקוק להרשאה \"דפים_קריאה_מעורבות\" אם ברצונך לגשת לנתונים של דפי "
"פייסבוק, שבהם אתה מנהל מערכת. עבור דפים אחרים עדיין עליך להפעיל אפשרות זו, "
"אך בקש גישה ל'גישה לתוכן ציבורי של דף 'בתוך האפליקציה."
msgctxt "Facebook app permission"
msgid "user photos"
msgstr "תמונות משתמש"
msgid "User photos permission"
msgstr "הרשאה לתמונות משתמש"
msgid ""
"You need \"user_photos\" permission to access photos of users, except your "
"own user."
msgstr ""
"דרושה לך הרשאת \"user_photos\" כדי לגשת לתמונות של משתמשים, מלבד המשתמש שלך."
msgid "Token"
msgstr "טוקן"
msgid "Callback url"
msgstr "כתובת ה-callback שלך"
msgid "The token expired. Please request new token! "
msgstr "תוקף האסימון פג. אנא בקש אסימון חדש!"
msgid "Request token"
msgstr "מפתח אסימון"
msgid "Facebook photos or posts on your page"
msgstr "תמונות או פוסטים בפייסבוק בדף שלך"
msgid "Photos by album"
msgstr "תמונות לפי אלבום"
msgid "Posts by page"
msgstr "פוסטים על ידי "
msgid "User or page"
msgstr "משתמש או דף"
msgid "Album"
msgstr "אלבום"
msgctxt "Facebook generator type"
msgid "Facebook posts"
msgstr "פוסטים בפייסבוק"
msgid "Page"
msgstr "דף"
msgid "Feed"
msgstr "פיד"
msgid "Remove special characters"
msgstr "הסרת תווים מיוחדים"
msgid "Exclude Types"
msgstr "אי-כלילת סוגים:"
msgid "Separate the types by a comma. E.g.: share,album"
msgstr "הפרד את הסוגים בפסיק. לדוגמה: שיתוף,אלבום"
msgid "The key and secret is not valid!"
msgstr "המפתח והסוד אינם תקפים!"
msgid "There are no photos in this album!"
msgstr "אין תמונות באלבום הזה!"
msgid "Please choose an album!"
msgstr "אנא בחר אלבום!"
msgid "There are no photos in this gallery!"
msgstr "אין תמונות בגלריה זו!"
msgid "Please chooose a gallery!"
msgstr "אנא בחרו גלריה!"
msgid "Privacy"
msgstr "פרטיות"
msgid "There are no photos with this privacy filter!"
msgstr "אין תמונות עם מסנן פרטיות זה!"
msgctxt "Flickr generator type"
msgid "Flickr search"
msgstr "חיפוש ב - Flickr"
msgid "User name or ID"
msgstr "שם משתמש או מזהה"
msgid "Search in title, description or tags"
msgstr "חיפוש בכותרת, תיאור או תגיות"
msgid "Folder"
msgstr "תיקייה"
msgid "Images in folder"
msgstr "תמונות בתיקייה"
msgid "Images in folder and subfolders"
msgstr "תמונות בתיקיות ובתיקיות משנה"
msgid "Videos in folder"
msgstr "סרטוני וידאו בתיקייה"
msgid "Source folder"
msgstr "צור תיקייה"
msgid "Filename based exclusion"
msgstr "אי הכללה המבוססת על שם קובץ"
msgid "Remove resized images"
msgstr "הסר תמונות בגודל שונה"
msgid ""
"This option removes files that match the \"-[number]x[number].[extension]\" "
"pattern in the end of their file names. For example, \"myimage.jpg\" will "
"stay in the generator result, but \"myimage-120x120.jpg\" will be removed, "
"because it's the same image, just in a smaller size."
msgstr ""
"אפשרות זו מסירה קבצים התואמים את התבנית \"-[ number]x[number ].\" בסוף שמות "
"הקבצים שלהם. לדוגמה, \"myimage.jpg\" יישאר בתוצאת הגנרטור, אך "
"\"myimage-120x120.jpg\" יוסר, מכיוון שמדובר באותה תמונה, רק בגודל קטן יותר."
msgid "Filename has to contain"
msgstr "שם הקובץ חייב להכיל"
msgid ""
"Only those images will be asked down, which have the given texts within "
"their filenames. You can write down multiple texts separated by comma."
msgstr ""
"רק תמונות אלה יתבקשו למטה, אשר יש את הטקסטים שניתנו בתוך שמות הקבצים שלהם. "
"אתה יכול לכתוב טקסטים מרובים מופרדים באמצעות פסיק."
msgid "Filename cannot contain"
msgstr "שם הקובץ לא יכול להכיל"
msgid ""
"Only those images will be asked down, which don't have the given texts "
"within their filenames. You can write down multiple texts separated by comma."
msgstr ""
"רק תמונות אלה יתבקשו למטה, אשר אין את הטקסטים שניתנו בתוך שמות הקבצים שלהם. "
"אתה יכול לכתוב טקסטים מרובים מופרדים באמצעות פסיק."
msgid "Filename"
msgstr "שם קובץ"
msgid "Creation date"
msgstr "תאריך יצירה"
msgid ""
"Wrong path. This is the default image folder path, so try to navigate from "
"here:"
msgstr "נתיב שגוי. זהו נתיב ברירת המחדל לתיקיית תמונות, לכן נסה לנווט מכאן:"
msgid "Folder not found."
msgstr "התיקייה לא נמצאה."
msgid ""
"Wrong path. This is the default upload/media folder path, so try to navigate "
"from here:"
msgstr ""
"נתיב שגוי. זהו נתיב ברירת המחדל להעלאה/תיקיית מדיה, לכן נסה לנווט מכאן:"
msgid "The App ID and the Secret is empty!"
msgstr "מזהה האפליקציה והסוד ריקים!"
msgid "The token will expire at:"
msgstr "תוקף האסימון יפוג ב:"
msgid "Access token was not returned.Please check the credentials!"
msgstr "אסימון הגישה לא הוחזר. אנא בדוק את האישורים!"
msgid "The token expired. Please request new token!"
msgstr "תוקף האסימון פג. אנא בקש אסימון חדש!"
msgid "The token will expire in two days! Please refresh the token!"
msgstr "תוקף האסימון יפוג בעוד יומיים! יש לרענן את האסימון!"
msgid "Refresh Token"
msgstr "רענן אסימון"
msgid "Refresh"
msgstr "_רענון"
msgid "Album loading method"
msgstr "שיטת טעינת אלבום"
msgid "Load first images only"
msgstr "טען תמונות ראשונות בלבד"
msgid "Load album images separately"
msgstr "טען תמונות אלבום בנפרד"
msgid "Load Album images as record data"
msgstr "טען תמונות אלבום כנתוני רשומה"
msgid "JSON from url"
msgstr "JSON מ - URL"
msgid "JSON from input"
msgstr "JSON מתוך קלט"
msgid "Level separation"
msgstr "הפרדת רמות"
msgid ""
"JSON codes can be customized to have many different levels. From a code it "
"is impossible to know from which level do you want to use the given datas on "
"the different slides, so you have to select that level from this list."
msgstr ""
"קודים JSON יכול להיות מותאם אישית יש רמות שונות רבות. מקוד לא ניתן לדעת "
"מאיזו רמה ברצונך להשתמש בנתונים הנתונים בשקופיות השונות, לכן עליך לבחור רמה "
"זו מתוך רשימה זו."
#, php-format
msgid ""
"The given text is not valid XML! %1$sValidate your code%2$s to make sure it "
"is correct."
msgstr ""
"הטקסט הנתון אינו חוקי XML! %1$sאמת את הקוד שלך %2$s כדי לוודא שהוא נכון."
#, php-format
msgid ""
"The given text is not valid JSON! %1$sValidate your code%2$s to make sure it "
"is correct."
msgstr "הטקסט הנתון אינו JSON חוקי! %1$sאמת את הקוד%2$s כדי לוודא שהוא נכון."
msgid ""
"Try to change the \"Level separation\" or \"Remove levels from result\" "
"setting."
msgstr "נסה לשנות את ההגדרה \"הפרדת רמות\" או \"הסר רמות מהתוצאה \"."
msgid "Images"
msgstr " תמונות"
msgid "Offset hours"
msgstr "שעות קיזוז"
msgid "Timezone offset in hours. For example: +2 or -7."
msgstr "קיזוז אזור זמן בשעות. לדוגמה: +2 או -7."
msgid "The data in the given url is not valid XML."
msgstr "הנתונים בכתובת ה - URL הנתונה אינם חוקיים XML."
msgid "CSV from url"
msgstr "קובץ CSV מכתובת האתר"
msgid "CSV from input"
msgstr "קובץ CSV מהקלט"
msgid "View tweet"
msgstr "צייץ עלינו"
msgid "Comments"
msgstr "תגובות "
msgid "Date"
msgstr "תאריך"
msgid "Likes"
msgstr "אהבתי"
msgid "Manual"
msgstr "ידני"
msgid "Modified time"
msgstr "מועד השינוי"
msgid "Plays"
msgstr "משחקים"
msgid "Playlist"
msgstr "רשימת הפעלה"
msgid "optional"
msgstr "אופציונלי"
msgid "Privacy status"
msgstr "סטטוס פרטיות"
#, php-format
msgid "Creates slides from %1$s content."
msgstr "יוצר שקופיות מתוכן %1$s."
msgid "Include subcategories"
msgstr "כלול קטגוריות משנה"
msgid "Frontpage"
msgstr "דף ראשי"
msgid "Exclude ID"
msgstr "לא להכליל לפי מזהה"
msgid "Category title"
msgstr "כותרת הקטגוריה"
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש"
msgid "View post"
msgstr "הצגת פוסט"
msgid "Resolved"
msgstr "נפתר"
msgid "Only main discussions"
msgstr "רק הדיונים העיקריים"
msgid "View discussion"
msgstr "הצג דיון"
msgid "Events"
msgstr "אירועים"
msgid "Albums"
msgstr "אלבומים"
msgid "Videos"
msgstr "וידיאו"
msgid "Pages"
msgstr "עמודים"
msgid "Users"
msgstr "משתמשים"
msgid "Allowed user IDs"
msgstr "מזהי משתמש מותרים"
msgid "Separate them by comma."
msgstr "הפרד אותם בפסיק."
msgid "Banned user IDs"
msgstr "מזהי משתמש אסורים"
msgid "Started"
msgstr "התחיל"
msgid "Ended"
msgstr "הסתיים"
msgid "All day"
msgstr "כל היום"
msgid "Recurring events"
msgstr "ארועים חוזרים"
msgid "Open"
msgstr "פתוחה"
msgid "Closed"
msgstr "נסגר"
msgid "Invite only"
msgstr "הזמנה בלבד"
msgid "Location"
msgstr "מיקום"
msgid "Pull posts only from these users. Separate them by comma."
msgstr "משוך הודעות רק ממשתמשים אלה. הפרד אותם בפסיק."
msgid "Do not pull posts from these users. Separate them by comma."
msgstr "אל תמשוך פוסטים ממשתמשים אלה. הפרד אותם בפסיק."
msgid "Public"
msgstr "ציבורי"
msgid "Private"
msgstr "פרטי"
msgid "Notification"
msgstr "התראה"
msgid "Email only"
msgstr "אימייל בלבד"
msgid "Internal only"
msgstr "לשימוש פנימי בלבד"
msgid "Profiles"
msgstr "פרופילים"
msgid "Badges"
msgstr "תוויות"
msgid "Register date"
msgstr "תאריך רישום"
msgid "Last visit date"
msgstr "ביקור אחרון"
msgid "Points"
msgstr "ניקוד"
msgid "Products"
msgstr "המוצרים"
msgid "Manufacturer"
msgstr "יצרן"
msgid "On discount"
msgstr "בהנחה"
msgid "In stock"
msgstr "במלאי "
msgid "Currency"
msgstr "מטבע"
msgid "Product language"
msgstr "שפת המוצר"
msgid "Category language"
msgstr "שפת הקטגוריה"
msgid "Manufacturer language"
msgstr "שפת היצרן"
msgid "Price"
msgstr "מחיר"
msgid "Product name"
msgstr "שם המוצר"
msgid "Product ID"
msgstr "מזהה (ID) מוצר"
msgid "Locations"
msgstr "מקומות"
msgid "Recurring"
msgstr ""
msgid "All, but from recurring ones only parent events"
msgstr "כל, אבל מן חוזרים ונשנים רק אירועי הורה"
msgid "Only recurring events"
msgstr "ארועים חוזרים"
msgid "Only recurring event parents"
msgstr "רק אירוע חוזר הורים"
msgid "Only not recurring events"
msgstr "רק לא אירועים חוזרים"
msgid "Menu item (item ID)"
msgstr "פריט תפריט (מזהה פריט)"
msgid "Start date"
msgstr "תאריך התחלה"
msgid "End date"
msgstr "תאריך סיום"
msgid "ID"
msgstr "מזהה"
msgid "Discount"
msgstr "מבצע"
msgid "Registration start date"
msgstr "תאריך ההתחלה של ההרשמה"
msgid "Cut off date"
msgstr "תאריך סגירה"
msgid "Cancel before date"
msgstr "ביטול לפני התאריך"
msgid "Publish up date"
msgstr "תאריך פרסום עדכני"
msgid "Publish down date"
msgstr "פרסם תאריך למטה"
msgid "Early bird discount date"
msgstr "תאריך הנחה להזמנה מוקדמת"
msgid "Early bird discount amount"
msgstr "סכום ההנחה להזמנה מוקדמת"
msgid "Late fee date"
msgstr "תאריך תשלום מאוחר"
msgid "Recurring end date"
msgstr "תאריך סיום חוזר"
msgid "Max end date"
msgstr "תאריך סיום מקסימלי"
msgid "Only display items with these IDs"
msgstr "הצג רק פריטים עם מזהים אלה"
msgid ""
"Timezone offset in hours. For example: +2 or -7. If you leave it empty, "
"Joomla's System -> Global Configuration -> Server -> Server Time Zone "
"setting will be used."
msgstr ""
"קיזוז אזור זמן בשעות. לדוגמה: +2 או -7. אם תשאיר אותו ריק, המערכת של ג'ומלה -"
"> תצורה גלובלית -> שרת -> אזור זמן שרת ישמש."
msgid "Brand"
msgstr "יצרן"
msgid "Tag"
msgstr "תייג"
msgid "Warehouse"
msgstr "מחסן"
msgid "Include all images"
msgstr "כלול את כל התמונות"
msgid "Sales"
msgstr "מכירות"
msgid "Average score"
msgstr "ניקוד ממוצע"
msgid "Total vote"
msgstr "סה\"כ הצבעות"
msgid "Product IDs"
msgstr "מזהי (IDs) מוצר"
msgid ""
"Write the product IDs you want to display here, in the order you want them "
"to appear in the generator. One product ID per line."
msgstr ""
"כתוב את מזהי המוצר שברצונך להציג כאן, לפי הסדר שבו ברצונך שיופיעו בגנרטור. "
"מזהה מוצר אחד בכל שורה."
msgid ""
"Update your Ignite Gallery! Only Ignite Gallery 4.8+ versions are supported."
msgstr "עדכן את גלריית Ignite שלך! תמיכה רק ב - Ignite Gallery 4.8+ גירסאות."
msgid "One time events"
msgstr "אירועים חד פעמיים"
msgid "Repeating events"
msgstr "אירועים חוזרים"
msgid "Date language"
msgstr "שפת התאריך"
msgid "Date variable offset"
msgstr "קיזוז משתנה תאריך"
msgid "Date filter offset"
msgstr "קיזוז מסנן תאריכים"
msgid "Status"
msgstr "מצב"
msgid "Trashed"
msgstr "נמחק"
msgid "Ask down all product images"
msgstr "שאל את כל תמונות המוצר"
msgid "Items"
msgstr "‎פריטים"
msgid "View item"
msgstr "הצג"
msgid "Viewed"
msgstr "נצפו"
msgid "View image"
msgstr "הצג תמונה"
msgid "All day event"
msgstr "אירוע של יום שלם"
msgid "Fallback language"
msgstr "שפת גיבוי:"
msgid "Show parent products only"
msgstr "הצג מוצרי אב בלבד"
#, php-format
msgid "Creates slides from %1$s galleries."
msgstr "יוצר שקופיות מגלריות %1$s."
msgid "Gallery"
msgstr "גלרייה"
msgid "View gallery"
msgstr "הצג את כל תמונות הפרוייקט"
#, php-format
msgid "Creates slides from %1$s events."
msgstr "יוצר שקופיות מתוך %1$s אירועים."
msgid "Exclude event IDs (One ID per line)"
msgstr "אל תכלול מזהי אירועים (מזהה אחד לכל שורה)"
msgid "Location town"
msgstr "עיר מיקום"
msgid "Location state"
msgstr "מיקום המדינה"
msgid "Get all multisite events"
msgstr "קבל את כל האירועים מרובי האתרים"
msgid "Order result"
msgstr "תוצאת הזמנה"
msgid "Events per site"
msgstr "אירועים לפי אתר"
msgid "Format date variables"
msgstr "פורמט משתני תאריך"
msgid ""
"With the WordPress Settings -> General -> Timezone and Date format, new "
"variables will be generated from the given variables. Separate them with "
"comma."
msgstr ""
"עם הגדרות וורדפרס -> כללי -> אזור זמן ו פורמט תאריך, משתנים חדשים ייווצרו "
"מהמשתנים הנתונים. להפריד אותם עם פסיק."
msgid "Start time text"
msgstr "מועד התחלה"
msgid "End date text"
msgstr "טקסט של תאריך סיום"
msgid "End time text"
msgstr "טקסט של שעת סיום"
msgid "Rsvp date"
msgstr "תאריך Rsvp"
msgid "Multisite Posts"
msgstr "פוסטים מרובי אתרים"
msgid "Source gallery"
msgstr "גלריית מקור"
msgid "Organizers"
msgstr "מארגנים"
msgid "Venues"
msgstr "מיקומים"
msgid "Hide From Event Listings"
msgstr "להסתיר אירוע מרשימות האירועים"
msgid "Event start date"
msgstr "תאריך התחלת אירוע"
msgid "Event end date"
msgstr "תאריך סיום אירוע"
msgid "Event cost"
msgstr "עריכת עלות"
msgid "Event creation date"
msgstr "תאריך יצירת האירוע"
msgid "Event modification date"
msgstr "תאריך שינוי האירוע"
msgid "Metakey name"
msgstr "שם מטאקי"
msgid "If its set, this will be used instead of the 'Field' value."
msgstr "אם הוא מוגדר, ייעשה בו שימוש במקום הערך 'שדה '."
msgid "Sorting method"
msgstr "בחר בשיטת המיון הרצויה עבור הודעות"
msgid "Galleries"
msgstr "גלריות"
msgid "Upload date"
msgstr "תאריך העלאה"
msgid "Average rating"
msgstr "דירוג גבוה"
msgid "Rate count"
msgstr "ספירת תעריפים"
msgid "Hit count"
msgstr "לחץ על COUNT"
msgid "Root"
msgstr "Root"
msgid "Products by filter"
msgstr "מוצרים לפי פילטר"
msgid "Products by IDs and/or SKUs"
msgstr "מוצרים לפי מזהה ו/או מק\"ט"
msgid ""
"Creates slides from your WooCommece categories. (Not from the products "
"inside them.)"
msgstr "יוצר שקופיות מקטגוריות WooCommece שלך. (לא על המוצרים שבתוכם)"
msgid "Submenu limit"
msgstr "מגבלת תפריט משנה"
msgid "No limit"
msgstr "אין מגבלה"
msgid "Hide empty categories"
msgstr "להסתיר קטגוריות ריקות"
msgid "Yes"
msgstr "כן"
msgid "Downloadable"
msgstr "להורדה"
msgid "Virtual"
msgstr "וירטואלי"
msgid "Create text variables (one per line)"
msgstr "צור משתני טקסט (אחד בכל שורה)"
msgid ""
"if 'variable' equals to 'equalvalue', then you will get the text 'true', but "
"if it's not equal, the text will be 'false'. The new variable's name will be "
"textvariable (the 'variable' replaced by your variable's name)."
msgstr ""
"אם 'variable' שווה ל -' equalvalue ', אז תקבל את הטקסט 'true ', אבל אם הוא "
"לא שווה, הטקסט יהיה' false '. שם המשתנה החדש יהיה משתנה טקסט (\" המשתנה "
"\"יוחלף בשם המשתנה)."
msgid "Round rating"
msgstr "דירוג עגול"
msgid "Half"
msgstr "חצי"
msgid "Third"
msgstr "שלישי"
msgid "Quarter"
msgstr "רבע"
msgid "Visibility"
msgstr "חשיפה"
msgid "Shop and search results"
msgstr "תוצאות חיפוש נמצאו"
msgid "Shop only"
msgstr "חנות בלבד"
msgid "Search results only"
msgstr "רק תוצאות חיפוש"
msgid "Replace these timestamp variables"
msgstr "החלף את משתני חותמת הזמן"
#, php-format
msgid "Any PHP date format can be used: %s"
msgstr "ניתן להשתמש בכל תבנית תאריך PHP: %s"
msgid "Total sales"
msgstr "סך כל המכירות"
msgid "Regular price"
msgstr "מחיר רגיל"
msgid "Sale price"
msgstr "מחיר הנחה"
msgid "IDs (one per line)"
msgstr "מזהים (אחד לשורה)"
msgid "SKUs (one per line)"
msgstr "מק\"ט (אחד לשורה)"
msgid "Move"
msgstr "העברה"
msgid "Reveal"
msgstr "גלי"
msgid "Bounce"
msgstr "הקפיצי"
msgid "Special"
msgstr "ייחודי"
msgid "Left fade"
msgstr "עמעום שמאלי"
msgid "Right fade"
msgstr "עמעום ימני"
msgid "Top fade"
msgstr "דהייה עליונה"
msgid "Bottom fade"
msgstr "עמעום תחתון"
msgid "Flash"
msgstr "פלאש"
msgid "Left to Right"
msgstr "משמאל לימין"
msgid "Top to Bottom"
msgstr "מלמעלה למטה"
msgid "Skew Left to Right"
msgstr "משמאל לימין"
msgid "Downscale back out"
msgstr "Downscale חזרה החוצה"
msgid "Upscale back out"
msgstr "יציאה משודרגת"
msgid "Pulse"
msgstr "פולס"
msgid "Flip left"
msgstr "היפוך לשמאל"
msgid "Flip right"
msgstr "היפוך לימין"
msgid "Flip down"
msgstr "הפוך למטה"
msgid "Flip up"
msgstr "הפוך למעלה"
msgid "Flip in X"
msgstr "הפוך ב- X"
msgid "Flip in Y"
msgstr "הפוך ב - Y"
msgid "Flap"
msgstr "מדף"
msgid "Rotate top left"
msgstr "סובב לשמאל"
msgid "Rotate top right"
msgstr "סובב לימין"
msgid "Roll in"
msgstr "גלגול פנימה"
msgid "Rotate top left back out"
msgstr "סובב שמאלה למעלה החוצה"
msgid "Rotate all axis"
msgstr "סובב את כל הצירים"
msgid "Bounce in"
msgstr "להקפיץ ב"
msgid "Bounce in left"
msgstr "להקפיץ שמאל"
msgid "Bounce in right"
msgstr "להקפיץ ישר"
msgid "Bounce in down"
msgstr "להקפיץ למטה"
msgid "Bounce in up"
msgstr "להקפיץ למעלה בתוך"
msgid "Rubber band"
msgstr "גומייה"
msgid "Shake"
msgstr "נער"
msgid "Swing"
msgstr "נדנדה"
msgid "Wooble"
msgstr "וובל"
msgid "Roll"
msgstr "הטלה"
msgid "Grow rotate"
msgstr "לגדול לסובב"
msgid "Pendulum"
msgstr "מטוטלת"
msgid "Pendulum 3D"
msgstr "3D לבנים למעלה"
msgid "Vertical pendulum 3D"
msgstr "מטוטלת אנכית 3D"
msgid "We are Passionate About"
msgstr "אנחנו מתלהבים"
msgid ""
"Amazing Food\n"
"Great Hospitality"
msgstr ""
"אוכל מדהים\n"
"אירוח נהדר"
msgid "Before text"
msgstr "לפני הטקסט"
msgid "Animated text"
msgstr "טקסט​ באנמציה"
msgid "After text"
msgstr "אחרי הטקסט"
msgid "Rotating"
msgstr "נסה לסובב"
msgid "Drop-in"
msgstr "רשימה נפתחת"
msgid "Slide down"
msgstr "גלישה מטה"
msgid "Typewriter"
msgstr "מכונת כתיבה"
msgid "Chars"
msgstr "תווים"
msgid "Chars 2"
msgstr "תווים2"
msgid "Auto width"
msgstr "רוחב אוטומטי"
msgid "Cursor color"
msgstr "צבע סמן"
msgctxt "Effect"
msgid "Loop"
msgstr "לולאה"
msgid "Show duration"
msgstr "הצג משך זמן"
msgid "Class on the selected tag element."
msgstr "מחלקה ברכיב התגית שנבחר."
msgid "Area"
msgstr "אזור"
msgid "Write custom CSS codes here without selectors."
msgstr "כתוב קודי CSS מותאמים אישית כאן ללא בוררים."
msgid "Audio"
msgstr "אודיו"
msgid "MP3 audio"
msgstr "MP3"
msgid "Main color"
msgstr "צבע עיקרי"
msgid "Secondary color"
msgstr "צבע משני"
msgid "Audio settings"
msgstr "הגדרות אודיו"
#, php-format
msgid ""
"Audio autoplaying has a lot of limitations made by browsers. You can read "
"about them %1$shere%2$s."
msgstr ""
"לניגון אוטומטי של אודיו יש הרבה מגבלות שנעשו על ידי דפדפנים. אפשר לקרוא "
"עליהם %1$sכאן%2$s."
msgid "Starts the audio from the beginning when the slide is viewed again."
msgstr "הפעלת השמע מההתחלה כאשר השקופית מוצגת שוב."
msgid "Progress"
msgstr "התקדמות"
msgid "Time"
msgstr "שעה"
msgid "Icon Size"
msgstr "גודל האייקון"
msgid "Before After"
msgstr "לפני - אחרי"
msgid "Left top"
msgstr "שמאל למעלה"
msgid "Center top"
msgstr "מרכז למעלה"
msgid "Right top"
msgstr ". למעלה"
msgid "Left center"
msgstr "שמאל מרכז"
msgid "Right Center"
msgstr "ימין מרכז"
msgid "Left bottom"
msgstr "שמאל תחתון"
msgid "Center bottom"
msgstr "מרכז תחתון"
msgid "Right bottom"
msgstr "ימין תחתון"
msgid "Before Image"
msgstr "לפני התמונה"
msgid "After Image"
msgstr "לאחר התמונה"
msgid "Labels"
msgstr "תוויות"
msgid "Show Label"
msgstr "הציגי תווית"
msgid "Always"
msgstr "תמיד"
msgid "Before label"
msgstr "לפני התווית"
msgid "After label"
msgstr "אחרי התווית"
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
msgid "Interaction"
msgstr "אינטראקציה"
msgid "Divider"
msgstr "מחיצה"
msgid "Line"
msgstr "שורה"
msgid "Show Caption"
msgstr "הצג כיתוב"
msgid "Caption text"
msgstr "טקסט מורחב"
msgid "Before image alt tag"
msgstr "תגית ALT ללפני תמונה"
msgid "After image alt tag"
msgstr "אחרי תגית ALT של תמונה"
msgid "Optimize images"
msgstr "מיטוב תמונות"
msgid "Full"
msgstr "מלאה"
msgid "Scales up the image on hover"
msgstr "הגדל את התמונה בעת ריחוף"
msgid "Overlay background"
msgstr "רקע שכבת - על"
msgid "Positions the text inside the overlay."
msgstr "מקם את הטקסט בתוך שכבת - העל."
msgid "Circle counter"
msgstr "מונה עגול"
msgid "Counter"
msgstr "מספר מבקרים"
msgid "Value"
msgstr "ערך"
msgid "Start from"
msgstr "החל מ"
msgid "Total"
msgstr "סה\"כ"
msgid "Active color"
msgstr "צבע פעיל"
msgid "Stroke width"
msgstr "רוחב שבץ"
msgid "Inner before"
msgstr "פנימי לפני"
msgid "Inner after"
msgstr "פנימי לאחר"
msgid "Pre"
msgstr "טרום"
msgid "Animation duration"
msgstr "משך ההנפשה"
msgid "Countdown"
msgstr "ספירה לאחור"
msgid "Days"
msgstr "ימים"
msgid "Minutes"
msgstr "דקות"
msgid "Seconds"
msgstr " שניות"
msgid "Use slide schedule"
msgstr "השתמש בלוח הזמנים של המשטחים"
msgid "You can use the \"Unpublished on\" date of the slide itself."
msgstr "באפשרותך להשתמש בתאריך \"לא פורסם בתאריך\" של השקופית עצמה."
msgid "Use Slide Schedule"
msgstr "השתמש בלוח הזמנים של השקופיות"
msgid "Go to Slide → Content tab and set the Unpublish on date for the slide."
msgstr ""
"עבור אל הכרטיסייה → תוכן שקופיות והגדר את ביטול הפרסום בתאריך עבור השקופית."
msgid ""
"Displays the days, hours, minutes and seconds texts under the counter "
"numbers. To display the labels in your own language, translate the texts in "
"the language files."
msgstr ""
"מציג את הימים, השעות, הדקות והשניות מתחת למספרים הנגדיים. כדי להציג את "
"התוויות בשפה שלך, תרגם את הטקסטים בקבצי השפה."
msgid "Gap"
msgstr "הפסקה"
msgid "Creates vertical and horizontal distance between the counter elements."
msgstr "יוצר מרחק אנכי ואופקית בין רכיבי המונה."
msgid "Tablet style"
msgstr "סגנון טאבלט"
msgid "Set custom Gap and Column for tablet."
msgstr "הגדר מרווח ועמודה מותאמים אישית לטאבלט."
msgid "Mobile style"
msgstr "סגנון נייד"
msgid "Set custom Gap and Column for mobile."
msgstr "הגדר מרווח ועמודה מותאמים אישית לנייד."
msgid "Action when ends"
msgstr "פעולה בסיום"
msgid "No action"
msgstr "ללא פעולה"
msgid "Hide layer"
msgstr "הסתר שכבה"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "הפנייה לכתובת ה-URL"
msgid "Choose what happens after the counter reached zero."
msgstr "בחר מה קורה לאחר הדלפק הגיע לאפס."
msgid "This page is"
msgstr "העמוד הזה הוא"
msgid "Amazing"
msgstr "מדהים. "
#, php-format
msgid "Circle %d"
msgstr "מעגל %d"
#, php-format
msgid "Curly %d"
msgstr "מתולתל %d"
#, php-format
msgid "Highlight %d"
msgstr "הדגש %d"
#, php-format
msgid "Line Through %d"
msgstr "קו דרך %d"
#, php-format
msgid "Rectangle %d"
msgstr "מלבן %d"
#, php-format
msgid "Underline %d"
msgstr "קו תחתון %d"
#, php-format
msgid "Underline double %d"
msgstr "קו תחתון כפול %d"
#, php-format
msgid "ZigZag %d"
msgstr "זיגזג %d"
msgid "Highlighted text"
msgstr "טקסט מודגש כאן"
msgid "Bring front"
msgstr "העבירי קדימה"
msgid "Puts the shape on top of the text."
msgstr "מעמיד את הצורה על גבי הטקסט."
msgid "Loop delay"
msgstr "עיכוב בלולאה"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "Empty element"
msgstr "רכיב ריק"
#, php-format
msgid ""
"Please note that %1$swe do not support%2$s the HTML layer and the 3rd party "
"codes loaded by it. We only suggest using this layer if you are a developer. "
"%3$sAlso, make sure your HTML code is valid! Invalid HTML codes can mess up "
"the entire slide and the only way resolving this problem is deleting the "
"slide."
msgstr ""
"שים לב ש-%1$swe אינו תומך ב-%2$s בשכבת ה-HTML ובקודי הצד השלישי הנטענים על "
"ידה. אנו ממליצים להשתמש בשכבה זו רק אם אתה מפתח. %3$sכמו כן, ודא שקוד ה-HTML "
"שלך חוקי! קודי HTML לא חוקיים יכולים לבלבל את כל השקופית והדרך היחידה לפתור "
"בעיה זו היא מחיקת השקופית."
msgid "Repair HTML errors"
msgstr "תיקון שגיאות HTML"
msgid "Item"
msgstr "פריט"
msgid ""
"Item 1\n"
"Item 2\n"
"Item 3"
msgstr ""
"פריט 1\n"
"פריט 2\n"
"פריט 3"
msgid "List type"
msgstr "סוג הרשימה"
msgctxt "List layer type"
msgid "None"
msgstr "בחר"
msgctxt "List layer type"
msgid "Disc"
msgstr "תקליטור"
msgctxt "List layer type"
msgid "Square"
msgstr "מרובע"
msgctxt "List layer type"
msgid "Circle"
msgstr "מעגל"
msgctxt "List layer type"
msgid "Decimal"
msgstr "עשרוני"
msgctxt "List layer type"
msgid "Armenian"
msgstr "ארמנית"
msgctxt "List layer type"
msgid "Cjk-ideographic"
msgstr "Cjk - idografi"
msgctxt "List layer type"
msgid "Decimal-leading-zero"
msgstr "עשרוני - מוביל - אפס"
msgctxt "List layer type"
msgid "Georgian"
msgstr "גיאורגית"
msgctxt "List layer type"
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"
msgctxt "List layer type"
msgid "Hiragana"
msgstr "היראגאנה"
msgctxt "List layer type"
msgid "Hiragana-iroha"
msgstr "היראגאנה - אירוחה"
msgctxt "List layer type"
msgid "Katakana"
msgstr "קטקאנה"
msgctxt "List layer type"
msgid "Katakana-iroha"
msgstr "קטקאנה"
msgctxt "List layer type"
msgid "Lower-alpha"
msgstr "אלפא תחתונה"
msgctxt "List layer type"
msgid "Lower-greek"
msgstr "יוונית תחתונה"
msgctxt "List layer type"
msgid "Lower-latin"
msgstr "לטינית תחתונה"
msgctxt "List layer type"
msgid "Lower-roman"
msgstr "רומנית תחתונה"
msgctxt "List layer type"
msgid "Upper-alpha"
msgstr "אלפא עילית"
msgctxt "List layer type"
msgid "Upper-latin"
msgstr "עליון - לטיני"
msgctxt "List layer type"
msgid "Upper-roman"
msgstr "הרומאי העליון"
msgid "Icon not found"
msgstr "סמל לא נמצא"
#, php-format
msgid "Enter an %1$s aria-label attribute %2$s that describes the link."
msgstr "הזן %1$s מאפיין תווית אריה %2$s המתאר את הקישור."
msgid "Iframe"
msgstr "Iframe"
#, php-format
msgid ""
"Please note, that %1$swe do not support%2$s customized coding! The iframe "
"layer often needs code customizations what you have to do yourself, so we "
"only suggest using this layer if you are a developer!"
msgstr ""
"לידיעתך, %1$sאיננו תומכים בקידוד מותאם אישית של %2$s! שכבת iframe דורשת "
"לעתים קרובות התאמה אישית של קוד מה שאתה צריך לעשות בעצמך, לכן אנו ממליצים "
"להשתמש בשכבה זו רק אם אתה מפתח!"
msgid "Iframe url"
msgstr "כתובת Iframe"
msgid "You can disable the scroll on the iframe content."
msgstr "ניתן להשבית את הגלילה בתוכן iframe."
msgid "Iframe title"
msgstr "Iframe כותרת"
msgid "Image area"
msgstr "אזור תמונה"
msgid "Image box"
msgstr "תמונה"
msgid "Aria label"
msgstr "תווית ARIA"
msgid ""
"Positions the text inside the layer. Only works with left and right layout."
msgstr "מקם את הטקסט בתוך השכבה. עובד רק עם פריסה שמאלית וימנית."
msgid "Input"
msgstr "מקור"
msgid "Container"
msgstr "קונטיינר"
msgid "What are you looking for?"
msgstr "מה מחפשים ?"
msgid ""
"We only suggest using this layer if you are a developer, since the Input "
"layer requires deep understanding how HTML form works."
msgstr ""
"אנו ממליצים להשתמש בשכבה זו רק אם אתה מפתח, מכיוון ששכבת הקלט דורשת הבנה "
"עמוקה של אופן הפעולה של טופס HTML."
msgid "Placeholder text"
msgstr "טקסט מחזיק מיקום"
msgid "Form"
msgstr "טופס"
msgid "Input name"
msgstr "שם הקלט"
msgid "Method"
msgstr "שיטה"
msgid "Form action"
msgstr "פעולת טופס"
msgid "Parameters"
msgstr "משתנים"
msgid "Slide action to submit"
msgstr "פעולת שקופית לשליחה"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Progress bar"
msgstr "סרגל ההתקדמות."
msgid "Over"
msgstr "מעל"
msgid "Transition"
msgstr "מעבר"
msgid "Front image"
msgstr ""
msgid "Back image"
msgstr "תמונה אחורית"
msgid "Vertical flip"
msgstr "היפוך אנכי"
msgid "Horizontal flip"
msgstr "היפוך אופקי"
msgid "Front image alt tag"
msgstr "תגית alt של תמונה קדמית"
msgid "Back image alt tag"
msgstr "תגית ALT של תמונה"
msgid "MP4 video"
msgstr "וידאו MP4"
msgid "Preload"
msgstr "טעינת מוקדמת"
msgid "Joomla module"
msgstr "מודול"
#, php-format
msgid ""
"Please note, that %1$swe do not support%2$s the Joomla module layer!%3$sThe "
"loaded module often needs code customizations what you have to do yourself, "
"so we only suggest using this layer if you are a developer!"
msgstr ""
"שים לב, %1$sאנחנו לא תומכיםב %2$s שכבת המודול של ג'ומלה!%3$sהמודול הטעון "
"צריך לעתים קרובות התאמה אישית של קוד מה שאתה צריך לעשות בעצמך, אז אנחנו "
"מציעים להשתמש בשכבה זו רק אם אתה מפתח!"
msgid "Position name or module ID"
msgstr "שם תפקיד או מזהה מודול"
msgid ""
"The position name of your module (for Loadposition and Modulepos) or the "
"module's ID (Module)."
msgstr ""
"שם המיקום של המודול שלך (עבור Loadposition ו - Modulepos) או מזהה המודול "
"(Module)."
msgid "Constrain ratio"
msgstr "יחס מעצורים"
msgid "The slide scales horizontally and vertically with the same amount."
msgstr "השקופית מתאזנת אופקית ואנכית עם אותה כמות."
msgid "Height based on"
msgstr "גובה מבוסס על"
msgid ""
"The real height makes your slider have the height of the browser without the "
"URL bar, while the CSS 100vh makes it exactly as big as the browser height."
msgstr ""
"הגובה האמיתי הופך את המחוון שלך לגובה של הדפדפן ללא סרגל כתובת האתר, בעוד ש "
"- CSS 100vh הופך אותו לגודל בדיוק כמו גובה הדפדפן."
msgid "Decrease height"
msgstr "ירידה בגובה"
msgid ""
"You can make your slider smaller than the full height of the browser by a "
"given pixel, for example, to fit below your menu without causing scrollbar."
msgstr ""
"אתה יכול להפוך את המחוון שלך קטן יותר מאשר הגובה המלא של הדפדפן על ידי פיקסל "
"נתון, למשל, כדי להתאים מתחת לתפריט שלך מבלי לגרום סרגל גלילה."
msgid "Decrease height by selectors"
msgstr "הקטנת הגובה על ידי בוררים"
msgid "Use global focus selectors"
msgstr "השתמש בבוררי מיקוד גלובליים"
msgid "Use local selectors"
msgstr "השתמש בבוררים מקומיים"
msgid ""
"You can make your slider smaller than the full height of the browser, for "
"example, to fit below your menu without causing scrollbar."
msgstr ""
"אתה יכול להפוך את המחוון שלך קטן יותר מאשר הגובה המלא של הדפדפן, למשל, כדי "
"להתאים מתחת לתפריט שלך מבלי לגרום סרגל גלילה."
msgid "CSS selector (sum of heights)"
msgstr "בורר CSS (סכום הגבהים)"
msgctxt "Slider type"
msgid "Carousel slider"
msgstr "קרוסלה סליידר:"
msgid "Slide size"
msgstr "גודל שקופית"
msgid "Max pane width"
msgstr "רוחב חלונית מקסימלי"
msgid ""
"You can use this option to limit how many slides can show up next to each "
"other."
msgstr ""
"באפשרותך להשתמש באפשרות זו כדי להגביל את מספר השקופיות שיכולות להופיע זו לצד "
"זו."
msgid "Minimum slide distance"
msgstr "מרחק משטחים מינימלי"
msgid "The minimum space between two slides."
msgstr "הרווח המינימלי בין שתי שקופיות."
msgid "Side spacing"
msgstr "מרווח צד"
msgid "Desktop side spacing"
msgstr "מרווח בין צדי שולחן העבודה"
msgid ""
"You can create a fix distance between the slider and the slides where your "
"controls are which appear on this device. This way your controls won't cover "
"the slide content."
msgstr ""
"באפשרותך ליצור מרחק קבוע בין המחוון לבין השקופיות שבהן הפקדים שלך מופיעים "
"במכשיר זה. בדרך זו הפקדים שלך לא יכסה את תוכן השקופית."
msgid "Tablet side spacing"
msgstr "מרווח צד לטאבלט"
msgid "Mobile side spacing"
msgstr "מרווח צד לנייד"
msgid "Slide background color"
msgstr "צבע הרקע של השקופית"
msgid "Slide border width"
msgstr "רוחב גבול השקופית"
msgid "Slide border color"
msgstr "צבע גבול שקופית"
msgid "Slide border radius"
msgstr "רדיוס גבול השקופית"
msgid "Slider border width"
msgstr "רוחב גבול הסליידר"
msgid "Slider border color"
msgstr "צבע גבול טקסט סליידר"
msgid "Slider border radius"
msgstr "רדיוס גבול המחוון"
msgid "The Single Switch setting can only move the slides horizontally!"
msgstr "הגדרת המתג היחיד יכולה להזיז את השקופיות בצורה אופקית בלבד!"
msgid ""
"This option will create a complete round from your slides if you have enough "
"slides. If you don't have enough slides, you could consider duplicating all "
"the slides or just add more slides until you will get a carousel round."
msgstr ""
"אפשרות זו תיצור סיבוב מלא מהמשטחים שלך אם יש לך מספיק משטחים. אם אין לך "
"מספיק שקופיות, תוכל לשקול לשכפל את כל השקופיות או פשוט להוסיף עוד שקופיות עד "
"שתקבל קרוסלה עגולה."
msgid "Single switch"
msgstr "מתג יחיד"
msgid "It switches one slide instead of moving all the visible slides."
msgstr "הוא מחליף שקופית אחת במקום להזיז את כל השקופיות הנראות לעין."
msgid "Justify slides"
msgstr "יישר משטחים"
msgctxt "Slider type"
msgid "Showcase slider"
msgstr "סליידר חלון ראווה"
msgid "Slide distance"
msgstr "מרחק השקופית"
msgid "Fix space between the slides."
msgstr "קבע רווח בין השקופיות."
msgid "Slide CSS Preset"
msgstr "שקופית CSS מוגדרת מראש"
msgid "Showcase animation"
msgstr "הנפשת חלון ראווה"
msgid "Horizontal showcase"
msgstr "תצוגה אופקית"
msgid "Vertical showcase"
msgstr "תצוגה אנכית"
msgid "Horizontal cover flow"
msgstr "זרימת כיסוי אופקית"
msgid "Vertical cover flow"
msgstr "זרימת כיסוי אנכית"
msgid "Switch with next/previous slides"
msgstr "החלף עם השקופיות הבאות/הקודמות"
msgid ""
"Clicking on any slide that's not in the middle will make the slider switch "
"to that slide. With this option you can disable this behavior, for example, "
"to allow clicking on buttons on the visible slides."
msgstr ""
"לחיצה על כל שקופית שאינה באמצע תגרום לסליידר לעבור לשקופית זו. עם אפשרות זו "
"באפשרותך להשבית התנהגות זו, לדוגמה, כדי לאפשר לחיצה על לחצנים בשקופיות "
"הגלויות."
msgid "Save as new animation"
msgstr "שמירת כהנפשה:"
msgid "Sets"
msgstr "סטים"
msgid "Text animation settings"
msgstr "הגדרות הנפשת טקסט"
msgid "Words"
msgstr "מילים"
msgid "Sort"
msgstr "מייני"
msgid "Reversed"
msgstr "הוחזר"
msgid "Side shifted"
msgstr "הזזת צד"
msgid "Center shifted"
msgstr "המרכז הוזז"
msgid "Stagger"
msgstr "שסטאגר"
msgid "Turn"
msgstr "פנייה"
msgid "Prev"
msgstr "קודמת"
msgid "Next"
msgstr "הבא"
msgid "Previous label"
msgstr "תווית קודמת"
msgid "Next label"
msgstr "תווית הבאה"
msgid "To normal"
msgstr "לנורמלי"
msgid "To fullscreen"
msgstr "מסך מלא"
msgid "Fullscreen"
msgstr "מסך מלא"
msgid "Exit full screen"
msgstr "יציאה ממסך מלא"
msgid "Enter Full screen"
msgstr "עבור למסך מלא"
#, php-format
msgid ""
"%1$s does not support the full screen API. For this reason the full screen "
"button will not appear on %1$s devices."
msgstr ""
"%1$s אינו תומך ב - API במסך מלא. מסיבה זו לחצן המסך המלא לא יופיע ב -{ 1} "
"מכשירים."
msgid "Indicator"
msgstr "אינדיקטור"
msgid "Line thickness"
msgstr "עובי קווים"
msgid "Track color"
msgstr "צבע רצועה"
msgid "Bar color"
msgstr "צבע בר"