wp_back/wp-content/languages/themes/twentytwentytwo-ru_RU.po
2024-05-20 15:37:46 +03:00

940 lines
39 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of Themes - Twenty Twenty-Two in Russian
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty-Two package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-03-29 19:09:32+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n % 10 == 1 && n % 100 != 11) ? 0 : ((n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.11\n"
"Language: ru\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty-Two\n"
#. Description of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Built on a solidly designed foundation, Twenty Twenty-Two embraces the idea that everyone deserves a truly unique website. The themes subtle styles are inspired by the diversity and versatility of birds: its typography is lightweight yet strong, its color palette is drawn from nature, and its layout elements sit gently on the page. The true richness of Twenty Twenty-Two lies in its opportunity for customization. The theme is built to take advantage of the Site Editor features introduced in WordPress 5.9, which means that colors, typography, and the layout of every single page on your site can be customized to suit your vision. It also includes dozens of block patterns, opening the door to a wide range of professionally designed layouts in just a few clicks. Whether youre building a single-page website, a blog, a business website, or a portfolio, Twenty Twenty-Two will help you create a site that is uniquely yours."
msgstr "Twenty Twenty-Two, построена на прочной основе и воплощает идею о том, что каждый достоин создания поистине уникального веб-сайта. Утончённые стили темы вдохновлены разнообразием и универсальностью птиц: её типографика легкая, но сильная; цветовая палитра заимствована из природы, а элементы макета мягко ложатся на страницу. Истинное богатство Twenty Twenty-Two заключается в возможностях настройки. Эта тема создана для использования преимуществ функций полного редактирования сайта, представленных в WordPress 5.9, это означает, что цвета, типографика и макет каждой отдельной страницы вашего сайта могут быть настроены в соответствии с вашим видением. Она также включает в себя десятки шаблонов блоков, открывающих путь к широкому спектру профессионально разработанных макетов всего за несколько щелчков мышью. Создаете ли вы одностраничный веб-сайт, блог, бизнес-сайт или портфолио, Twenty Twenty-Two поможет вам создать сайт, который будет уникальным для вас."
#. Theme Name of the theme
#, gp-priority: high
msgid "Twenty Twenty-Two"
msgstr "Twenty Twenty-Two"
#: styles/swiss.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Default filter"
msgstr "Фильтр по умолчанию"
#: styles/swiss.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Inter"
msgstr "Inter"
#: styles/swiss.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Swiss"
msgstr "Швейцарский"
#: styles/pink.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Mono"
msgstr "IBM Plex Mono"
#: styles/pink.json
msgctxt "Font family name"
msgid "IBM Plex Sans"
msgstr "IBM Plex Sans"
#: styles/pink.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Pink"
msgstr "Розовый"
#: styles/blue.json
msgctxt "Font family name"
msgid "DM Sans"
msgstr "DM Sans"
#: styles/blue.json
msgctxt "Style variation name"
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: inc/patterns/hidden-404.php:14
msgctxt "label"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Footer"
msgstr "Подвал"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, small)"
msgstr "Заголовок (тёмный, маленький)"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header (Dark, large)"
msgstr "Заголовок (тёмный, большой)"
#: theme.json
msgctxt "Template part name"
msgid "Header"
msgstr "Заголовок"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (No Separators)"
msgstr "Страница (без разделителей)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Single Post (No Separators)"
msgstr "Единичная запись (без разделителей)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Page (Large Header)"
msgstr "Страница (большой заголовок)"
#: theme.json
msgctxt "Custom template name"
msgid "Blank"
msgstr "Пустой"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and tertiary"
msgstr "Основной и третичный"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and secondary"
msgstr "Основной и вторичный"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Primary and background"
msgstr "Основной и фон"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and tertiary"
msgstr "Передний план и третичный"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and secondary"
msgstr "Передний план и вторичный"
#: theme.json
msgctxt "Duotone name"
msgid "Foreground and background"
msgstr "Передний план и фон"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to tertiary"
msgstr "Диагональный от фонового к третичному"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal tertiary to background"
msgstr "Диагональный от третичного к фону"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal background to secondary"
msgstr "Диагональный от фонового к вторичному"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal secondary to background"
msgstr "Диагональный от вторичного к фону"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Diagonal primary to foreground"
msgstr "Диагональный от основного к переднему плану"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical tertiary to background"
msgstr "Вертикальный от третичного к фону"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to background"
msgstr "Вертикальный от вторичного к фону"
#: theme.json
msgctxt "Gradient name"
msgid "Vertical secondary to tertiary"
msgstr "Вертикальный от вторичного к третичному"
#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Tertiary"
msgstr "Третичный"
#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Secondary"
msgstr "Вторичный"
#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Primary"
msgstr "Основной"
#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: theme.json styles/blue.json styles/pink.json styles/swiss.json
msgctxt "Color name"
msgid "Foreground"
msgstr "Передний план"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "Source Serif Pro"
msgstr "Source Serif Pro"
#: theme.json
msgctxt "Font family name"
msgid "System Font"
msgstr "Системный шрифт"
#: inc/patterns/query-text-grid.php:6
msgid "Text-based grid of posts"
msgstr "Сетка записей основаная на тексте"
#: inc/patterns/query-simple-blog.php:6
msgid "Simple blog posts"
msgstr "Простые записи блога"
#: inc/patterns/query-large-titles.php:6
msgid "Large post titles"
msgstr "Большие названия записей"
#: inc/patterns/query-irregular-grid.php:6
msgid "Irregular grid of posts"
msgstr "Нерегулярная сетка записей"
#: inc/patterns/query-image-grid.php:6
msgid "Grid of image posts"
msgstr "Сетка изображений записи"
#: inc/patterns/query-grid.php:6
msgid "Grid of posts"
msgstr "Сетка записей"
#: inc/patterns/query-default.php:6
msgid "Default posts"
msgstr "Записи по умолчанию"
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:56
msgid "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"
msgstr "The Grand Theater<br>154 Eastern Avenue<br>Maryland NY, 12345"
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:52
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:44
msgid "February, 12 2021"
msgstr "12 февраля 2021"
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:40
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:14
msgid "<em>Flutter</em>, a collection of bird-related ephemera"
msgstr "<em>Трепет</em>, коллекция эфемеров, связанных с птицами"
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:6
msgid "Poster with right sidebar"
msgstr "Постер и область виджетов справа"
#: inc/patterns/page-sidebar-grid-posts.php:6
msgid "Grid of posts with left sidebar"
msgstr "Сетка записей и область виджетов слева"
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts.php:6
msgid "Blog posts with left sidebar"
msgstr "Записи блога и область виджетов слева"
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:80
msgid "Tags"
msgstr "Метки"
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:6
msgid "Blog posts with right sidebar"
msgstr "Записи блога и область виджетов справа"
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:58
msgid "POSTS"
msgstr "ЗАПИСИ"
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:21
msgid "WELCOME"
msgstr "Добро Пожаловать"
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:10
msgid "<em>Goldfinch </em><br><em>&amp; Sparrow</em>"
msgstr "<em>Щегол </em><br><em>и воробей</em>"
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:6
msgid "Page layout with two columns"
msgstr "Макет страницы из двух столбцов"
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:53
msgid "Oh hello. My names Angelo, and youve found your way to my blog. I write about a range of topics, but lately Ive been sharing my hopes for next year."
msgstr "О, привет. Меня зовут Анджело, и вы попали в мой блог. Я пишу на самые разные темы, но в последнее время делюсь своими надеждами на следующий год."
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:42
msgid "An illustration of a bird in flight"
msgstr "Изображение птицы в полёте"
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:21
msgid "Screening"
msgstr "Экранизация"
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:6
msgid "Page layout with image, text and video"
msgstr "Макет страницы с изображением, текстом и видео"
#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:27
#: inc/patterns/page-layout-two-columns.php:36
msgid "Oh hello. My names Angelo, and I operate this blog. I was born in Portland, but I currently live in upstate New York. You may recognize me from publications with names like <a href=\"#\">Eagle Beagle</a> and <a href=\"#\">Mourning Dive</a>. I write for a living.<br><br>I usually use this blog to catalog extensive lists of birds and other things that I find interesting. If you find an error with one of my lists, please keep it to yourself.<br><br>If thats not your cup of tea, <a href=\"#\">I definitely recommend this tea</a>. Its my favorite."
msgstr "О, привет. Меня зовут Анджело, я веду этот блог. Я родился в Портленде, но сейчас живу в Нью Йорке. Вы можете узнать меня по публикациям с именами <a href=\"#\">Орёл-ищейка</a> и <a href=\"#\">Плачущая горлица</a>. Я пишу ради заработка.<br><br>Я обычно использую этот блог для каталогизации списка птиц и других интересных вещей. Если вы найдете ошибки в моих списках, пожалуйста, оставьте их при себе.<br><br>Если это не ваша чашка чая, <a href=\"#\">то я определенно порекомендую этот чай</a>. Он мой любимый."
#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:15
msgctxt "Short for to be determined"
msgid "TBD"
msgstr "Определится позже"
#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:10
msgid "<em>Watching Birds </em><br><em>in the Garden</em>"
msgstr "<em>Наблюдая за птицами </em><br><em>в саду</em>"
#: inc/patterns/page-layout-image-and-text.php:6
msgid "Page layout with image and text"
msgstr "Макет страницы с изображением и текстом"
#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:22
msgid "Oh hello. My names Edvard, and youve found your way to my website. Im an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show every Tuesday evening at 11PM EDT. Listen in sometime!"
msgstr "О! Привет, меня зовут Эдвард и вы нашли путь на мой сайт. Я заядлый наблюдатель за птицами и я веду мое собственное шоу на радио по вторникам в 11 вечера EDT."
#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:14
msgid "Edvard<br>Smith"
msgstr "Эдвард<br>Смит"
#: inc/patterns/page-about-solid-color.php:6
msgid "About page on solid color background"
msgstr "Страница \"о нас\" на сплошном цветном фоне"
#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:22
msgid "Oh hello. My names Jesús, and youve found your way to my website. Im an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "О! Привет, меня зовут Иисус и вы нашли путь на мой сайт. Я заядлый наблюдатель за птицами и я веду мое собственное шоу на радио по вторникам в 11 вечера EDT."
#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:18
msgid "Jesús<br>Rodriguez"
msgstr "Иисус<br>Родригес"
#: inc/patterns/page-about-simple-dark.php:6
msgid "Simple dark about page"
msgstr "Простая тёмная страница \"о нас\""
#: inc/patterns/page-about-media-right.php:20
msgid "Oh hello. My names Emery, and youve found your way to my website. Im an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "О! Привет, меня зовут Эмери и вы нашли путь на мой сайт. Я заядлый наблюдатель за птицами и я веду мое собственное шоу на радио по вторникам в 11 вечера EDT."
#: inc/patterns/page-about-media-right.php:16
msgid "Emery<br>Driscoll"
msgstr "Эмери<br>Дрисколл"
#: inc/patterns/page-about-media-right.php:9
msgid "An image of a bird flying"
msgstr "Изображение летящей птицы"
#: inc/patterns/page-about-media-right.php:6
msgid "About page with media on the right"
msgstr "Страница \"о нас\" с медиа справа"
#: inc/patterns/page-about-media-left.php:21
msgid "Oh hello. My names Doug, and youve found your way to my website. Im an avid bird watcher, and I also broadcast my own radio show on Tuesday evenings at 11PM EDT."
msgstr "О! Привет, меня зовут Дуг и вы нашли путь на мой сайт. Я заядлый наблюдатель за птицами и я веду мое собственное шоу на радио по вторникам в 11 вечера EDT."
#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Stilton"
msgstr "Стилтон"
#: inc/patterns/page-about-media-left.php:17
msgid "Doug"
msgstr "Дуг"
#: inc/patterns/page-about-media-left.php:9
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:26
msgid "Image of a bird on a branch"
msgstr "Изображение птицы на ветке"
#: inc/patterns/page-about-media-left.php:6
msgid "About page with media on the left"
msgstr "Страница \"о нас\" с медиа слева"
#: inc/patterns/page-about-links.php:21
msgid "A podcast about birds"
msgstr "Подкаст о птицах"
#: inc/patterns/page-about-links.php:17
msgid "Swoop"
msgstr "Налёт"
#: inc/patterns/page-about-links.php:6
msgid "About page links"
msgstr "Ссылки страницы \"о нас\""
#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:42
#: inc/patterns/page-about-links.php:46
msgid "About the hosts"
msgstr "Об организаторах"
#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:38
#: inc/patterns/page-about-links.php:42
msgid "Support the show"
msgstr "Поддержать это шоу"
#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:34
#: inc/patterns/page-about-links.php:38
msgid "Listen on Spotify"
msgstr "Слушайте на Spotify"
#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:30
#: inc/patterns/page-about-links.php:34
msgid "Listen on iTunes Podcasts"
msgstr "Послушайте подкасты на iTunes"
#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:26
#: inc/patterns/page-about-links.php:30
msgid "Watch our videos"
msgstr "Посмотрите наши видео"
#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:17
msgid "A trouble of hummingbirds"
msgstr "Проблемы колибри"
#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:13
#: inc/patterns/page-about-links.php:10
msgid "Logo featuring a flying bird"
msgstr "Логотип с летящей птицей"
#: inc/patterns/page-about-links-dark.php:6
msgid "About page links (dark)"
msgstr "Ссылки для страницы \"о нас\" (тёмные)"
#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:6
msgid "About page with large image and buttons"
msgstr "Страница \"о нас\" с большим изображением и кнопками"
#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:59
msgid "Join my mailing list"
msgstr "Присоединяйтесь к моему списку рассылки"
#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:51
msgid "Learn about my process"
msgstr "Узнайте больше о моей работе"
#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:43
msgid "Read about me"
msgstr "Прочтите обо мне"
#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:33
msgid "Take a class"
msgstr "Пройдите курс обучения"
#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:25
msgid "Support my studio"
msgstr "Поддержите мою студию"
#: inc/patterns/page-about-large-image-and-buttons.php:17
msgid "Purchase my work"
msgstr "Купите мои работы"
#: inc/patterns/hidden-bird.php:9 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:10
msgid "Heading and bird image"
msgstr "Заголовок и изображение птицы"
#: inc/patterns/hidden-404.php:12
msgid "This page could not be found. Maybe try a search?"
msgstr "Эта страница не найдена. Попробуйте поиск?"
#: inc/patterns/hidden-404.php:9
msgctxt "Error code for a webpage that is not found."
msgid "404"
msgstr "404"
#: inc/patterns/hidden-404.php:6
msgid "404 content"
msgstr "Содержимое страницы 404"
#: inc/patterns/header-with-tagline.php:6
msgid "Header with tagline"
msgstr "Заголовок со слоганом"
#: inc/patterns/header-title-navigation-social.php:6
msgid "Title, navigation, and social links header"
msgstr "Название, навигация и заголовок с социальными ссылками"
#: inc/patterns/header-title-and-button.php:6
msgid "Title and button header"
msgstr "Название и заголовок с кнопкой"
#: inc/patterns/header-text-only-with-tagline-black-background.php:6
msgid "Text-only header with tagline and background"
msgstr "Заголовок только с текстом и слоганом на фоне"
#: inc/patterns/header-text-only-green-background.php:6
#: inc/patterns/header-text-only-salmon-background.php:6
msgid "Text-only header with background"
msgstr "Заголовок только с текстом на фоне"
#: inc/patterns/header-stacked.php:6
msgid "Logo and navigation header"
msgstr "Логотип и заголовок навигации"
#: inc/patterns/header-small-dark.php:6
msgid "Small header with dark background"
msgstr "Маленький заголовок с тёмным фоном"
#: inc/patterns/header-logo-navigation-social-black-background.php:6
msgid "Logo, navigation, and social links header with background"
msgstr "Логотип, навигация и заголовок с социальными ссылками и фоном"
#: inc/patterns/header-logo-navigation-offset-tagline.php:6
msgid "Logo, navigation, and offset tagline Header"
msgstr "Логотип, навигация и смещенный заголовок со слоганом"
#: inc/patterns/header-logo-navigation-gray-background.php:6
msgid "Logo and navigation header with background"
msgstr "Логотип и заголовок навигации с фоном"
#: inc/patterns/header-large-dark.php:24
#: inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:14
msgid "<em>The Hatchery</em>: a blog about my adventures in bird watching"
msgstr "<em>Инкубатор</em>: блог о моих приключениях при наблюдении за птицами"
#: inc/patterns/header-large-dark.php:6
msgid "Large header with dark background"
msgstr "Большой заголовок с тёмным фоном"
#: inc/patterns/header-image-background.php:11
msgid "Illustration of a flying bird"
msgstr "Иллюстрация летящей птицы"
#: inc/patterns/header-image-background.php:6
msgid "Header with image background"
msgstr "Заголовок с изображением фона"
#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:6
msgid "Header with image background and overlay"
msgstr "Заголовок с изображением фона и наложением"
#: inc/patterns/header-default.php:6
msgid "Default header"
msgstr "Заголовок по умолчанию"
#: inc/patterns/header-centered-title-navigation-social.php:6
msgid "Centered header with navigation, social links, and background"
msgstr "Центрированный заголовок с навигацией, социальными ссылками и фоном"
#: inc/patterns/header-centered-logo.php:6
msgid "Header with centered logo"
msgstr "Заголовок с центированным заголовком"
#: inc/patterns/header-centered-logo-black-background.php:6
msgid "Header with centered logo and background"
msgstr "Заголовок с логотипом и фоном по центру"
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:31
msgid "Learn More"
msgstr "Узнайте больше"
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:16
msgid "Welcome to<br>the Aviary"
msgstr "Добро пожаловать в<br>Птичник"
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:6
msgid "Wide image with introduction and buttons"
msgstr "Широкое изображение с введением и кнопками"
#: inc/patterns/general-video-trailer.php:16
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:22
msgid "A film about hobbyist bird watchers, a catalog of different birds, paired with the noises they make. Each bird is listed by their scientific name so things seem more official."
msgstr "Фильм об орнитологах-любителях, каталог разных птиц в сочетании с издаваемыми ими звуками. Каждая птица указана под своим научным названием, поэтому все будет более официальным."
#: inc/patterns/general-video-trailer.php:12
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:49
msgid "Extended Trailer"
msgstr "Расширенный трейлер"
#: inc/patterns/general-video-trailer.php:6
msgid "Video trailer"
msgstr "Видео трейлер"
#: inc/patterns/general-video-header-details.php:41
msgid "Angelo Tso<br>Edward Stilton<br>Amy Jensen<br>Boston Bell<br>Shay Ford"
msgstr "Ангело Тсо<br>Эдвард Стилтон<br>Эми Дженсен<br>Бостон Белл<br>Шай Форд"
#: inc/patterns/general-video-header-details.php:35
msgid "Jesús Rodriguez<br>Doug Stilton<br>Emery Driscoll<br>Megan Perry<br>Rowan Price"
msgstr "Иисус Родригес<br>Дуг Стилтог<br>Эмери Дрисколл<br>Меган Пэрри<br>Роуэн Прайс"
#: inc/patterns/general-video-header-details.php:29
msgid "Featuring"
msgstr "В ролях"
#: inc/patterns/general-video-header-details.php:11
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:11
msgid "<em>Warble</em>, a film about <br>hobbyist bird watchers."
msgstr "<em>Трель</em>, фильм о <br>тех, чье хобби - орнитология."
#: inc/patterns/general-video-header-details.php:6
msgid "Video with header and details"
msgstr "Видео с заголовком и подробностями"
#: inc/patterns/general-two-images-text.php:42
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:35
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:30
msgid "Buy Tickets"
msgstr "Купить билеты"
#: inc/patterns/general-two-images-text.php:29
#: inc/patterns/page-layout-image-text-and-video.php:25
msgid "May 14th, 2022 @ 7:00PM<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "May 14th, 2022 @ 7:00PM<br>The Vintagé Theater,<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
#: inc/patterns/general-two-images-text.php:25
msgid "SCREENING"
msgstr "ЭКРАНИЗАЦИЯ"
#: inc/patterns/general-two-images-text.php:17
#: inc/patterns/general-wide-image-intro-buttons.php:10
#: inc/patterns/header-large-dark.php:29 inc/patterns/header-small-dark.php:25
#: inc/patterns/hidden-bird.php:12 inc/patterns/hidden-heading-and-bird.php:19
msgid "Illustration of a bird flying."
msgstr "Иллюстрация летящей птицы."
#: inc/patterns/general-two-images-text.php:11
msgid "Illustration of a bird sitting on a branch."
msgstr "Изображение птицы сидящей на ветке."
#: inc/patterns/general-two-images-text.php:6
msgid "Two images with text"
msgstr "Два изображения с текстом"
#: inc/patterns/general-subscribe.php:16
msgid "Join our mailing list"
msgstr "Подпишитесь на нашу рассылку"
#: inc/patterns/general-subscribe.php:11
msgid "Watch birds<br>from your inbox"
msgstr "Ловите птичек<br>во входящих"
#: inc/patterns/general-subscribe.php:6
msgid "Subscribe callout"
msgstr "Призыв подписаться"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:84
msgid "$150"
msgstr "15000 ₽"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:79
msgid "Play a leading role for our community by joining at the Falcon level. This level earns you a seat on our board, where you can help plan future birdwatching expeditions."
msgstr "Займите лидирующую роль в нашем сообществе став соколом. Этот уровень обеспечит вам место для планирования наших будущих экспедиций наблюдений за птицами."
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:75
msgid "Falcon"
msgstr "Сокол"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:71
msgctxt "Third item in a numbered list."
msgid "3"
msgstr "3"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:56
msgid "$75"
msgstr "7500 ₽"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:51
msgid "Join at the Sparrow level and become a member of our flock! Youll receive our newsletter, plus a bird pin that you can wear with pride when youre out in nature."
msgstr "Вступите на уровне воробья и станьте членом нашей стаи! Вы получите эксклюзивную рассылку новостей и брошь в виде птицы, которую вы с гордостью станете носить в вылазках на природу."
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:47
msgid "Sparrow"
msgstr "Воробей"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:43
msgctxt "Second item in a numbered list."
msgid "2"
msgstr "2"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:28
msgid "$25"
msgstr "2500 ₽"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:23
msgid "Help support our growing community by joining at the Pigeon level. Your support will help pay our writers, and youll get access to our exclusive newsletter."
msgstr "Поддержите наше растущее сообщество, вступив в него на уровне голубя. Ваша поддержка поможет оплачивать работу наших писателей и вы получите доступ к эксклюзивной рассылке новостей."
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:19
msgid "Pigeon"
msgstr "Голубь"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:15
msgctxt "First item in a numbered list."
msgid "1"
msgstr "1"
#: inc/patterns/general-pricing-table.php:6
msgid "Pricing table"
msgstr "Таблица цен"
#: inc/patterns/general-list-events.php:103
msgid "Emery Driscoll"
msgstr "Эмери Дрисколл"
#: inc/patterns/general-list-events.php:97
msgid "May 20th, 2022, 6 PM"
msgstr "20 мая 2022 г., 18:00"
#: inc/patterns/general-list-events.php:79
msgid "Amy Jensen"
msgstr "Эми Дженсен"
#: inc/patterns/general-list-events.php:73
msgid "May 18th, 2022, 7 PM"
msgstr "18 мая 2022 г., 19:00"
#: inc/patterns/general-list-events.php:61
#: inc/patterns/general-list-events.php:109
msgid "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"
msgstr "The Swell Theater<br>120 River Rd.<br>Rainfall, NH"
#: inc/patterns/general-list-events.php:55
msgid "Doug Stilton"
msgstr "Дуг Стилтон"
#: inc/patterns/general-list-events.php:49
msgid "May 16th, 2022, 6 PM"
msgstr "16 мая 2022 г., 18:00"
#: inc/patterns/general-list-events.php:37
#: inc/patterns/general-list-events.php:85
msgid "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
msgstr "The Vintagé Theater<br>245 Arden Rd.<br>Gardenville, NH"
#: inc/patterns/general-list-events.php:31
msgid "Jesús Rodriguez"
msgstr "Иисус Родригес"
#: inc/patterns/general-list-events.php:25
msgid "May 14th, 2022, 6 PM"
msgstr "14 мая 2022 г., 18:00"
#: inc/patterns/general-list-events.php:11
msgid "Speaker Series"
msgstr "Ряд докладчиков"
#: inc/patterns/general-list-events.php:6
msgid "List of events"
msgstr "Список событий"
#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:10
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:58
msgid "Illustration of a flying bird."
msgstr "Иллюстрация летящей птицы."
#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:9
#: inc/patterns/header-image-background-overlay.php:11
msgid "Painting of ducks in the water."
msgstr "Изображение уток в воде."
#: inc/patterns/general-layered-images-with-duotone.php:6
msgid "Layered images with duotone"
msgstr "Многослойные изображения с двуцветным фильтром"
#: inc/patterns/general-large-list-names.php:30
msgid "Read more"
msgstr "Читать далее"
#: inc/patterns/general-large-list-names.php:21
msgid "Jesús Rodriguez, Doug Stilton, Emery Driscoll, Megan Perry, Rowan Price, Angelo Tso, Edward Stilton, Amy Jensen, Boston Bell, Shay Ford, Lee Cunningham, Evelynn Ray, Landen Reese, Ewan Hart, Jenna Chan, Phoenix Murray, Mel Saunders, Aldo Davidson, Zain Hall."
msgstr "Иисус Родригес, Дуг Стилтон, Эмери Дрисколл, Меган Пэрри, Роуэн Прайс, Анджело Тсо, Эдвард Стилтон, Эми Дженсен, Бостон Бэлл, Шайя Форд, Ли Каннингем, Эвелинн Рэй, Ланден Риз, Эвен Харт, Дженна Чан, Феникс Мюррей, Мэл Сандерс, Альдо Дэвидсон, Зейн Холл."
#: inc/patterns/general-large-list-names.php:11
#: inc/patterns/page-sidebar-poster.php:32
msgid "An icon representing binoculars."
msgstr "Значок в виде бинокля."
#: inc/patterns/general-large-list-names.php:6
msgid "Large list of names"
msgstr "Длинный список имён"
#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:15
msgid "A beautiful bird featuring a surprising set of color feathers."
msgstr "Симпатичная птичка с изумительными цветными перьями."
#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:11
msgid "Hummingbird"
msgstr "Колибри"
#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:10
msgid "Hummingbird illustration"
msgstr "Иллюстрация колибри"
#: inc/patterns/general-image-with-caption.php:6
msgid "Image with caption"
msgstr "Изображение с подписью"
#: inc/patterns/general-featured-posts.php:6
msgid "Featured posts"
msgstr "Избранные записи"
#: inc/patterns/general-divider-light.php:6
msgid "Divider with image and color (light)"
msgstr "Разделитель с изображением и цветом (светлый)"
#: inc/patterns/general-divider-dark.php:6
msgid "Divider with image and color (dark)"
msgstr "Разделитель с изображением и цветом (тёмный)"
#: inc/patterns/footer-title-tagline-social.php:6
msgid "Footer with title, tagline, and social links on a dark background"
msgstr "Подвал с заголовком, слоганом и ссылками социальных сетей на тёмном фоне"
#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:6
msgid "Footer with social links and copyright"
msgstr "Подвал с ссылками на социальные сети и авторскими правами"
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, title, and citation"
msgstr "Подвал с результатами запроса, заголовком и информацией WordPress"
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:6
msgid "Footer with query, featured images, title, and citation"
msgstr "Подвал с результатами запроса, изображениями записей, заголовком и информацией WordPress"
#: inc/patterns/footer-navigation.php:6
msgid "Footer with navigation and citation"
msgstr "Подвал с навигацией и информацией WordPress"
#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:20
#: inc/patterns/footer-social-copyright.php:24
msgid "© Site Title"
msgstr "© Заголовок сайта"
#: inc/patterns/footer-navigation-copyright.php:6
msgid "Footer with navigation and copyright"
msgstr "Подвал с навигацией и авторскими правами"
#: inc/patterns/footer-logo.php:6
msgid "Footer with logo and citation"
msgstr "Подвал с логотипом и информацией WordPress"
#: inc/patterns/footer-default.php:6
msgid "Default footer"
msgstr "Подвал по умолчанию"
#: inc/patterns/footer-dark.php:6
msgid "Dark footer with title and citation"
msgstr "Темный подвал с заголовком и информацией WordPress"
#: inc/patterns/footer-blog.php:50 inc/patterns/footer-dark.php:18
#: inc/patterns/footer-default.php:18 inc/patterns/footer-logo.php:18
#: inc/patterns/footer-navigation.php:20
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:35
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:33
msgid "https://wordpress.org"
msgstr "https://ru.wordpress.org"
#. Translators: WordPress link.
#: inc/patterns/footer-blog.php:49 inc/patterns/footer-dark.php:17
#: inc/patterns/footer-default.php:17 inc/patterns/footer-logo.php:17
#: inc/patterns/footer-navigation.php:19
#: inc/patterns/footer-query-images-title-citation.php:34
#: inc/patterns/footer-query-title-citation.php:32
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Работает на %s"
#: inc/patterns/footer-blog.php:31
#: inc/patterns/page-sidebar-blog-posts-right.php:74
msgid "Categories"
msgstr "Рубрики"
#: inc/patterns/footer-blog.php:23 inc/patterns/general-featured-posts.php:10
msgid "Latest posts"
msgstr "Последние записи"
#: inc/patterns/footer-blog.php:6
msgid "Blog footer"
msgstr "Подвал блога"
#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:17 inc/patterns/footer-blog.php:17
msgid "We are a rogue collective of bird watchers. Weve been known to sneak through fences, climb perimeter walls, and generally trespass in order to observe the rarest of birds."
msgstr "Мы - куча шалопаев наблюдающих за птицами. Мы известны тем, что перелезаем через заборы, прокрадываемся в охраняемые зоны и в целом способны проникнуть куда угодно для того, чтобы наблюдать за самыми редкими птицами."
#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:13 inc/patterns/footer-blog.php:13
msgid "About us"
msgstr "О нас"
#: inc/patterns/footer-about-title-logo.php:6
msgid "Footer with text, title, and logo"
msgstr "Подвал с текстом, заголовком и логотипом"
#: inc/block-patterns.php:21
msgid "Pages"
msgstr "Страницы"
#: inc/block-patterns.php:20
msgid "Query"
msgstr "Запрос"
#: inc/block-patterns.php:19
msgid "Headers"
msgstr "Заголовки"
#: inc/block-patterns.php:18
msgid "Footers"
msgstr "Подвалы"
#: inc/block-patterns.php:17
msgid "Featured"
msgstr "Избранное"
#. Theme URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"
msgstr "https://ru.wordpress.org/themes/twentytwentytwo/"
#. Author URI of the theme
#, gp-priority: low
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://ru.wordpress.org/"
#. Author of the theme
#, gp-priority: low
msgid "the WordPress team"
msgstr "Команда WordPress"