7838 lines
128 KiB
Plaintext
7838 lines
128 KiB
Plaintext
|
# NEXTEND, 2020.
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: VERSION\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-13 07:44+0200\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2022-05-17 14:21+0200\n"
|
|||
|
"Last-Translator: \n"
|
|||
|
"Language-Team: \n"
|
|||
|
"Language: zh_TW\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|||
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|||
|
"X-Poedit-KeywordsList: ;n2_;n2_e;n2_n:1,2;n2_en:1,2;n2_x:1,2c;n2_ex:1,2c\n"
|
|||
|
"X-Poedit-Flags-xgettext: --no-location\n"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Debug error"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CURL disabled in your php.ini configuration. Please enable it!"
|
|||
|
msgstr "在您伺服器的 php.ini 配置中已關閉了 CURL。請啟用它!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unable to contact with the licensing server, please try again later!"
|
|||
|
msgstr "無法連接至授權伺服器,請稍後再試一次!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You are not allowed to upload!"
|
|||
|
msgstr "您不允許上傳!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Folder is missing!"
|
|||
|
msgstr "遺失資料夾!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Menu item"
|
|||
|
msgstr "選單項目"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You are not authorised to view this resource."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Missing parameter: %s"
|
|||
|
msgstr "遺失參數:%s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Database error"
|
|||
|
msgstr "資料庫錯誤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Security token mismatch"
|
|||
|
msgstr "密鑰不符"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unexpected error"
|
|||
|
msgstr "意外錯誤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set is not editable"
|
|||
|
msgstr "設置不可編輯"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Visual do not exists"
|
|||
|
msgstr "視覺效果不存在"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Not editable"
|
|||
|
msgstr "不可編輯"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Security token mismatch. Please refresh the page!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you see this message after the repair database process, please "
|
|||
|
"%1$scontact us%2$s with the log:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Contact your server host and ask them to fix this for you!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unexpected database error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Try to repair database"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Font manager"
|
|||
|
msgstr "字體管理"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "文字"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hover"
|
|||
|
msgstr "指向"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Heading"
|
|||
|
msgstr "標題"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Link"
|
|||
|
msgstr "連結"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Button"
|
|||
|
msgstr "按鈕"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Paragraph"
|
|||
|
msgstr "段落"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dot"
|
|||
|
msgstr "點"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Active"
|
|||
|
msgstr "啟動"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List"
|
|||
|
msgstr "列表"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Highlight"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Default font"
|
|||
|
msgid "Roboto,Arial"
|
|||
|
msgstr "Roboto,Arial"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Font settings"
|
|||
|
msgstr "字體設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Clear tab"
|
|||
|
msgstr "清除標籤頁"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Family"
|
|||
|
msgstr "系列"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color"
|
|||
|
msgstr "色彩"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "尺寸"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Font weight"
|
|||
|
msgstr "字重"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Decoration"
|
|||
|
msgstr "裝飾"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line height"
|
|||
|
msgstr "行距"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Text align"
|
|||
|
msgstr "文字對齊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Letter spacing"
|
|||
|
msgstr "字距"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Word spacing"
|
|||
|
msgstr "字距"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transform"
|
|||
|
msgstr "轉變"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "無"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Capitalize"
|
|||
|
msgstr "大寫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Uppercase"
|
|||
|
msgstr "全部大寫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lowercase"
|
|||
|
msgstr "全部小寫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Text shadow"
|
|||
|
msgstr "文字陰影"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preview"
|
|||
|
msgstr "預覽"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Frontend"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can load Google Fonts on the frontend."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save fonts locally"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can store the used Google Fonts on your server. This way all Google "
|
|||
|
"Fonts will load from your own domain."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Backend"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can load Google Fonts in the backend."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Style"
|
|||
|
msgstr "樣式"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Font style"
|
|||
|
msgid "Italic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Normal"
|
|||
|
msgstr "普通"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Choose"
|
|||
|
msgstr "選擇"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Orientation"
|
|||
|
msgstr "方向"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Portrait"
|
|||
|
msgstr "直向"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Landscape"
|
|||
|
msgstr "橫向"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mobile"
|
|||
|
msgstr "手機"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Large mobile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tablet"
|
|||
|
msgstr "平板"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Large tablet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Desktop"
|
|||
|
msgstr "桌面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Large desktop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "More"
|
|||
|
msgstr "更多"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Less"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "View records"
|
|||
|
msgstr "查看紀錄"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Font"
|
|||
|
msgstr "字體"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Dotted"
|
|||
|
msgstr "點狀"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dashed"
|
|||
|
msgstr "虛線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Solid"
|
|||
|
msgstr "實線"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Double"
|
|||
|
msgstr "雙重"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Groove"
|
|||
|
msgstr "凹線"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ridge"
|
|||
|
msgstr "凸線"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Inset"
|
|||
|
msgstr "嵌入線"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Outset"
|
|||
|
msgstr "浮出線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Field"
|
|||
|
msgstr "欄位"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Order"
|
|||
|
msgstr "排序"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ascending"
|
|||
|
msgstr "升序"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Descending"
|
|||
|
msgstr "降序"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Off"
|
|||
|
msgstr "關閉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "On"
|
|||
|
msgstr "開啟"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hold down the ctrl (Windows) or command (MAC) button to select multiple "
|
|||
|
"options."
|
|||
|
msgstr "按住鍵盤的 Ctrl (Windows) 或 command (MAC) 並點擊左鍵來選取多個項目。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fill"
|
|||
|
msgstr "填滿"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blur fit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fit"
|
|||
|
msgstr "符合"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stretch"
|
|||
|
msgstr "拉伸"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Center"
|
|||
|
msgstr "中間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider's default"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All"
|
|||
|
msgstr "所有"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Not %s"
|
|||
|
msgstr "不是 %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "粗體"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Extra light"
|
|||
|
msgstr "極細"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light"
|
|||
|
msgstr "亮色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Semi bold"
|
|||
|
msgstr "半粗體"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Extra bold"
|
|||
|
msgstr "極粗體"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Self"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Parent"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Top"
|
|||
|
msgstr "上方"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select images for devices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select a page or a blog post from your WordPress site."
|
|||
|
msgstr "從您的 WordPress 網站選擇一個頁面或部落格文章。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select article or menu item from your site."
|
|||
|
msgstr "從您的網站中選擇文章或選單。"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Reset to normal state"
|
|||
|
msgstr "重置成普通狀態"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "預設"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The image is empty"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Empty"
|
|||
|
msgstr "空白"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image manager"
|
|||
|
msgstr "圖片管理"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Desktop Retina"
|
|||
|
msgid "Desktop retina"
|
|||
|
msgstr "桌面的 Retina"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "圖片"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The %1$s is not turned on in your server, which is necessary to read rss "
|
|||
|
"feeds. You should contact your server host, and ask them to enable it!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "%s is not readable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Style manager"
|
|||
|
msgstr "樣式管理"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Style settings"
|
|||
|
msgstr "樣式設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background color"
|
|||
|
msgstr "背景色彩"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Opacity"
|
|||
|
msgstr "不透明度"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Padding"
|
|||
|
msgstr "內距"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Border"
|
|||
|
msgstr "框線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Border radius"
|
|||
|
msgstr "圓角半徑"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Box shadow"
|
|||
|
msgstr "盒子陰影"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Single"
|
|||
|
msgstr "單一"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Simple"
|
|||
|
msgstr "簡易"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Box"
|
|||
|
msgstr "盒子"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Heading active"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Dashboard"
|
|||
|
msgstr "儀錶板"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Drop your images here!"
|
|||
|
msgid "Drop files here"
|
|||
|
msgstr "拖曳您的圖片到此處!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Parent directory"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Current path"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Preset"
|
|||
|
msgstr "預配置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can use presets to save style settings for later use. Clicking on any "
|
|||
|
"preset will load its styling to your current layer, and the previous style "
|
|||
|
"settings will be lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Layer design options affect every device. If you need to make responsive "
|
|||
|
"adjustments, look for the options with the device icon."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reset style to default"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save style as new preset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load style"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You have not created any presets for this layer yet."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as"
|
|||
|
msgstr "儲存為"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Please fill the name field!"
|
|||
|
msgstr "請填寫名稱欄位!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preset saved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Overwrite preset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preset deleted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Choose folder"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select"
|
|||
|
msgstr "選擇"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "關閉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image field can not be empty!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "完成"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No file selected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open docs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
|
|||
|
msgstr "若您離開目前頁面,現在的更改將會遺失。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Icons"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "搜尋"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Are you sure?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "You're about to %s. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "The deletion is irreversible, and it's not possible to recover %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "取消"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete"
|
|||
|
msgstr "刪除"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Close"
|
|||
|
msgstr "關閉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create group"
|
|||
|
msgstr "建立群組"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Group name"
|
|||
|
msgstr "群組名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Group created"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Records"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Got it"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "General"
|
|||
|
msgstr "一般"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Content list"
|
|||
|
msgid "Content tab"
|
|||
|
msgstr "內容列表"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Style sets"
|
|||
|
msgid "Style tab"
|
|||
|
msgstr "樣式設置"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Animation"
|
|||
|
msgid "Animation tab"
|
|||
|
msgstr "動畫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add Layer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Layer List"
|
|||
|
msgstr "圖層列表"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Timeline"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "查看"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adjust"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move (Absolute)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Arrows"
|
|||
|
msgstr "箭頭"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Align (Absolute)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Numeric keys"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Action"
|
|||
|
msgstr "操作"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Duplicate"
|
|||
|
msgstr "複製"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Copy"
|
|||
|
msgstr "複製"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Paste"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Undo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Redo"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "儲存"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Layer animations"
|
|||
|
msgid "Play animations"
|
|||
|
msgstr "圖層動畫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Clear device specific settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Current layer, current device"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Current layer, all devices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All layers, current device"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All layers, all devices"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unexpected response"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scroll to"
|
|||
|
msgstr "捲動至"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scroll to alias"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Go to slide"
|
|||
|
msgstr "前往幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Go to slide ID"
|
|||
|
msgstr "前往幻燈片 ID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Previous slide"
|
|||
|
msgstr "上一張幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Next slide"
|
|||
|
msgstr "下一張幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide event"
|
|||
|
msgstr "幻燈片事件"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Examples"
|
|||
|
msgstr "範例"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scrolls to the top of the page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scrolls to the bottom of the page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can use any jQuery selector to scroll to a specific element on the page. "
|
|||
|
"Example: \"#pricing\" scrolls to the element with the id of \"pricing\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"您可以使用任何 jQuery selector 捲動到頁面上的特定元素。例如:點選 “#pricing” "
|
|||
|
"則會捲動到 id 為 “pricing” 的元素。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider alias"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider alias set at Slider settings > General"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide index"
|
|||
|
msgstr "幻燈片首頁"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Direction"
|
|||
|
msgstr "方向"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Auto"
|
|||
|
msgstr "自動"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Backward"
|
|||
|
msgstr "向後"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Forward"
|
|||
|
msgstr "向前"
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "slide index: 2 %s direction: backward"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switches to the second slide as if the previous arrow was pressed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "slide index: 5 %s direction: forward"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switches to the fifth slide as if the next arrow was pressed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide ID"
|
|||
|
msgstr "幻燈片 ID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Switches to the slide with the #2 ID as if the previous arrow was pressed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switches to the slide with the #5 ID as if the next arrow was pressed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Event name"
|
|||
|
msgstr "事件名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "An event you use to trigger layer animation(s) with"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Content List - One Per Line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Choose images"
|
|||
|
msgstr "選擇圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Titles - One Per Line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Autoplay duration"
|
|||
|
msgstr "自動播放持續持間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Search keyword"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Posts"
|
|||
|
msgstr "貼文"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lightbox"
|
|||
|
msgstr "燈箱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Insert"
|
|||
|
msgstr "插入"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Oops, Something Went Wrong"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Success"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Notice"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use Joomla selector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use default selector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Deleted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Static"
|
|||
|
msgstr "靜態"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as New"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Saved."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enabled"
|
|||
|
msgstr "已啟用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Column"
|
|||
|
msgstr "欄"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "There is no layer available to be parent of the current layer!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pick the parent layer!"
|
|||
|
msgstr "選取主圖層"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pick the align point of the parent layer!"
|
|||
|
msgstr "點選主圖層的對齊點"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pick the align point of the child layer!"
|
|||
|
msgstr "點選子圖層的對齊點"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "進階"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, javascript-format
|
|||
|
#| msgid "Outer color"
|
|||
|
msgid "Outer %s"
|
|||
|
msgstr "外部色彩"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Left"
|
|||
|
msgstr "左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Right"
|
|||
|
msgstr "右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Middle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
msgstr "下方"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Layer(s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hide on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rename"
|
|||
|
msgstr "重新命名"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show/Hide in editor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Animation"
|
|||
|
msgstr "動畫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add animation"
|
|||
|
msgstr "加入動畫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove animations"
|
|||
|
msgstr "刪除動畫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Layer Animation - Basic"
|
|||
|
msgstr "圖層動畫 - 基本"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Add Keyframe"
|
|||
|
msgid "Add keyframe"
|
|||
|
msgstr "加入關鍵影格"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Loop"
|
|||
|
msgstr "循環"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Special Zero"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Keyframe"
|
|||
|
msgstr "關鍵影格"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Layer Animation - Reveal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open/Close"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Content"
|
|||
|
msgstr "內容"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Child layers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Animated heading"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Highlighted heading"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Split text animation"
|
|||
|
msgid "Text animation in"
|
|||
|
msgstr "分割文字動畫"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Split text animation"
|
|||
|
msgid "Text animation out"
|
|||
|
msgstr "分割文字動畫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Layer"
|
|||
|
msgstr "圖層"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Row"
|
|||
|
msgstr "行列"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide"
|
|||
|
msgstr "幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Theme"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "%s or newer required for this feature."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This section requires activated Pro version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "This block is not available in the free version. %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Go Pro"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Editor settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upgrade to Pro"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Guide settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smart snap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Round to 5px"
|
|||
|
msgstr "圓角 5 px"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ruler"
|
|||
|
msgstr "尺規"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Clear Guides"
|
|||
|
msgid "Clear guides"
|
|||
|
msgstr "清除參考線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Activate Smart Slider 3 Pro"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Activation is required to unlock all features!"
|
|||
|
msgstr "解鎖所有功能需要先啟用!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Register Smart Slider 3 Pro on this domain to enable auto update, slider "
|
|||
|
"templates and slide library."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Skip"
|
|||
|
msgstr "略過"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Activate"
|
|||
|
msgstr "啟用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smart Slider 3 activated!"
|
|||
|
msgstr "Smart Slider 3 已啟用!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Laptop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "寬度"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "高度"
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Below %s pixels."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Above %s pixels."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Between %s and %s pixels."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format, php-format
|
|||
|
msgid "This slide is hidden on the following devices: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Data"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filter"
|
|||
|
msgstr "過濾"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "否"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Clean HTML"
|
|||
|
msgstr "清除 HTML"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove HTML"
|
|||
|
msgstr "移除 HTML"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Split by Chars"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Strict"
|
|||
|
msgstr "嚴格"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Respect words"
|
|||
|
msgstr "敬語"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Find image"
|
|||
|
msgstr "找尋圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Find link"
|
|||
|
msgstr "找尋連結"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove links"
|
|||
|
msgstr "刪除連結"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove line breaks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Result"
|
|||
|
msgstr "結果"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Change slider type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changing your slider type is irreversible. After changing your slider type, "
|
|||
|
"<b>you will lose all slider type related settings</b>."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Convert"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "What do you want to create today?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use our powerful visual editor, or simply import one of our existing "
|
|||
|
"template."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create a New Project"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Start a new project from scratch and build exactly what you’ve imagined. You "
|
|||
|
"can easily customize every pixels and create anything with layers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start with a Template"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Start with a template and make it your own with the innovative drag and drop "
|
|||
|
"interface. You can choose from hundreds of premade templates."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Local import file"
|
|||
|
msgid "or import your own files"
|
|||
|
msgstr "本地匯入檔案"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Create set"
|
|||
|
msgid "Create new project"
|
|||
|
msgstr "建立設置"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Product types"
|
|||
|
msgid "Project type"
|
|||
|
msgstr "商品類型"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider"
|
|||
|
msgstr "幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Block"
|
|||
|
msgstr "區塊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Full page"
|
|||
|
msgstr "全頁面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Carousel"
|
|||
|
msgstr "跑馬燈"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Showcase"
|
|||
|
msgstr "展示庫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pro"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Settings"
|
|||
|
msgstr "設定"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "My photos"
|
|||
|
msgid "My project"
|
|||
|
msgstr "我的照片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Boxed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Full width"
|
|||
|
msgstr "全寬"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Layout"
|
|||
|
msgstr "版型"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide width"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide height"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create"
|
|||
|
msgstr "建立"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Join The Smart Slider 3 Community"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Join more than 120,000 subscribers and get access to the latest slider "
|
|||
|
"templates, tips, tutorials and other exclusive contents directly to your "
|
|||
|
"inbox."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Subscribe"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Create group"
|
|||
|
msgid "Change group"
|
|||
|
msgstr "建立群組"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Groups"
|
|||
|
msgstr "群組"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set"
|
|||
|
msgstr "設置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "編輯"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Group"
|
|||
|
msgstr "群組"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slider"
|
|||
|
msgid "Edit Slider"
|
|||
|
msgstr "幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Up"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Insert group"
|
|||
|
msgstr "插入群組"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move to trash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "empty the trash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Delete set"
|
|||
|
msgid "Delete permanently"
|
|||
|
msgstr "刪除設置"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Delete slider"
|
|||
|
msgid "delete this slider"
|
|||
|
msgstr "刪除幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Publish"
|
|||
|
msgstr "發佈"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unpublish"
|
|||
|
msgstr "取消發佈"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit generator"
|
|||
|
msgstr "編輯產生器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set as first"
|
|||
|
msgstr "設為第一個"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Go to slide"
|
|||
|
msgid "Convert to slide"
|
|||
|
msgstr "前往幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Copy slide to"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add post"
|
|||
|
msgstr "加入貼文"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Please select a Post first!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Delete slide"
|
|||
|
msgid "delete these slides"
|
|||
|
msgstr "刪除幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Delete slide"
|
|||
|
msgid "delete this slide"
|
|||
|
msgstr "刪除幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max width"
|
|||
|
msgstr "最大寬度"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Margin"
|
|||
|
msgstr "外距"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Top"
|
|||
|
msgid "top"
|
|||
|
msgstr "上方"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Light"
|
|||
|
msgid "right"
|
|||
|
msgstr "亮色"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Bottom"
|
|||
|
msgid "bottom"
|
|||
|
msgstr "下方"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "To left"
|
|||
|
msgid "left"
|
|||
|
msgstr "往左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Animations"
|
|||
|
msgstr "動畫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Effects"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shape divider"
|
|||
|
msgstr "形狀分隔"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Particle effect"
|
|||
|
msgstr "粒子效果"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Layer animations"
|
|||
|
msgstr "圖層動畫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Play on load"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Plays the layer animations on the first slide when it appears for the first "
|
|||
|
"time."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Play once"
|
|||
|
msgstr "播放一次"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Plays the layer animations only during the first loop."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Play on"
|
|||
|
msgstr "播放於"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Main animation start"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Main animation end"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mode"
|
|||
|
msgstr "模式"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Skippable"
|
|||
|
msgstr "可略過"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Forced"
|
|||
|
msgstr "強制"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can make the outgoing layer animations, which don't have events, to play "
|
|||
|
"on slide switching."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Layer parallax"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enable"
|
|||
|
msgstr "啟用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Animate"
|
|||
|
msgstr "動畫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Horizontal"
|
|||
|
msgstr "水平"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mouse"
|
|||
|
msgstr "鼠標"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invert"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vertical"
|
|||
|
msgstr "垂直"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scroll"
|
|||
|
msgstr "捲動"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mouse origin"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider center"
|
|||
|
msgstr "幻燈片中間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mouse enter position"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scroll move"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Both"
|
|||
|
msgstr "皆有"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To bottom"
|
|||
|
msgstr "往下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To top"
|
|||
|
msgstr "往上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Autoplay"
|
|||
|
msgstr "自動播放"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide duration"
|
|||
|
msgstr "幻燈片持續時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Autostart"
|
|||
|
msgstr "自動開始"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allow restart"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keeps the autoplay control visible after the autoplay has finished to allow "
|
|||
|
"starting it again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Infinite loop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Finish autoplay"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stop on click"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stop on mouse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Enter"
|
|||
|
msgstr "輸入"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Leave"
|
|||
|
msgstr "離開"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stop on media"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Resume on click"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Resume on mouse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Resume on media"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Controls"
|
|||
|
msgstr "控制"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Drag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Defines the drag (and touch) direction for your slider."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mouse wheel"
|
|||
|
msgstr "滑鼠滾動"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allows switching slides with the mouse wheel."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Keyboard"
|
|||
|
msgstr "鍵盤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allows switching slides with the keyboard."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Developer"
|
|||
|
msgstr "開發者"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Block right click"
|
|||
|
msgstr "禁止右鍵複製"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Block carousel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Stops the carousel at the last slide when the source of interaction is "
|
|||
|
"vertical touch, vertical pointer, mouse wheel or vertical keyboard."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Clear before"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Closes the unclosed float CSS codes before the slider."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Clear after"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allows you to put your slider next to your text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hide scrollbar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your website won't be scrollable anymore! All out of screen elements will be "
|
|||
|
"hidden."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scroll to slider"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The page scrolls back to the slider when the user interacts with it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edge"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Top - when needed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Top - always"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bottom - when needed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bottom - always"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delayed (for lightbox/tabs)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Delays the loading of the slider until its container gets visible. Useful "
|
|||
|
"when you display the slider in a lightbox or tab."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Legacy font scale"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This feature brings back the non-adaptive font size for absolute layers "
|
|||
|
"which were made before version 3.5. Turning on can affect website "
|
|||
|
"performance, so we suggest to keep it disabled.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider CSS classes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can put custom CSS classes to the slider's container."
|
|||
|
msgstr "您可將自訂的 CSS 類別用於幻燈片的內容中。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "JavaScript callbacks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Loading animation"
|
|||
|
msgid "Loading animation waiting time"
|
|||
|
msgstr "載入動畫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Post IDs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "one per line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The cache of the posts with the given ID will be cleared upon save."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Back to slider"
|
|||
|
msgid "Fallback slider"
|
|||
|
msgstr "返回幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Alias"
|
|||
|
msgid "ID or Alias"
|
|||
|
msgstr "別名"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select another slider by its ID or Alias that displays if your current "
|
|||
|
"slider has no published slides."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Thumbnail"
|
|||
|
msgstr "縮圖"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider thumbnail which appears in the slider list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ARIA label"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "It allows you to label your slider for screen readers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alias"
|
|||
|
msgstr "別名"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "You can put custom CSS classes to the slider's container."
|
|||
|
msgid "You can use this alias in the slider's shortcode."
|
|||
|
msgstr "您可將自訂的 CSS 類別用於幻燈片的內容中。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use as anchor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creates an empty div before the slider, using the alias as the ID of this "
|
|||
|
"div. As a result, you can use #your-alias in the URL to make the page jump "
|
|||
|
"to the slider."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smooth scroll"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The #your-alias urls in links would be forced to smooth scroll to the slider."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switch slide"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use #your-alias-2 as an anchor to jump to the slider and switch to the 2nd "
|
|||
|
"slide immediately. Use #your-alias-3 for the 3rd slide and so on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scroll to slide"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The \"Switch slide\" option won't scroll you to the slider. Only the slides "
|
|||
|
"will switch."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider design"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider background image"
|
|||
|
msgstr "幻燈片背景圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fixed"
|
|||
|
msgstr "固定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background video"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Muted"
|
|||
|
msgstr "靜音"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Video/Audio play"
|
|||
|
msgid "Loop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fill mode"
|
|||
|
msgstr "填滿模式"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Align"
|
|||
|
msgstr "對齊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Puts a fix margin around your slider."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Perspective"
|
|||
|
msgstr "透視"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Optimize"
|
|||
|
msgstr "優化"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Loading"
|
|||
|
msgstr "載入"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Loading"
|
|||
|
msgid "Loading type"
|
|||
|
msgstr "載入"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Instant"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "After page loaded"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "After delay"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If your slider is above the fold, you can load it immediately. Otherwise, "
|
|||
|
"you can load it only after the page has loaded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load delay"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Play when visible"
|
|||
|
msgstr "可見時播放"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Makes sure that the autoplay and layer animations only start when your "
|
|||
|
"slider is visible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "At"
|
|||
|
msgstr "在"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slider background image"
|
|||
|
msgid "Slide background images"
|
|||
|
msgstr "幻燈片背景圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Loading mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delayed loading"
|
|||
|
msgstr "延遲載入"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lazy loading"
|
|||
|
msgstr "延遲載入"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can speed up your site's loading by delaying the slide background images."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load neighbor"
|
|||
|
msgstr "載入前後幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Unit"
|
|||
|
msgid "slides"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Convert to WebP and image resizing require a lot of memory. Lift the memory "
|
|||
|
"limit%s if you get a blank page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Go to slide"
|
|||
|
msgid "Convert to WebP"
|
|||
|
msgstr "前往幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Resize"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Quality"
|
|||
|
msgstr "品質"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Default width percentage"
|
|||
|
msgid "Default width"
|
|||
|
msgstr "預設寬度百分比"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Medium Light"
|
|||
|
msgid "Medium width"
|
|||
|
msgstr "中型亮色"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Medium Light"
|
|||
|
msgid "Medium height"
|
|||
|
msgstr "中型亮色"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Full width"
|
|||
|
msgid "Small width"
|
|||
|
msgstr "全寬"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Small Light"
|
|||
|
msgid "Small height"
|
|||
|
msgstr "小型亮色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Retina"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Instruction"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If your images look blurry on small screens, use the available height option "
|
|||
|
"to match the aspect ratio of the slider and image on that device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Thumbnail"
|
|||
|
msgid "Resize Thumbnail"
|
|||
|
msgstr "縮圖"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Thumbnail"
|
|||
|
msgid "Thumbnail Quality"
|
|||
|
msgstr "縮圖"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Thumbnail width"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Thumbnail height"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Layer images"
|
|||
|
msgstr "圖層圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Base64 embed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Embeds the layer images to the page source, reducing the requests."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max file size"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Other"
|
|||
|
msgstr "其它"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "JetPack Photon image optimizer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background video on mobile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider size"
|
|||
|
msgstr "幻燈片秀尺寸"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Limit slide width"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Limits the width of the slide and prevents the slider from getting too tall."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max"
|
|||
|
msgstr "最大"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Breakpoints"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Breakpoints define the browser width in pixel when the slider switches to a "
|
|||
|
"different device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Global breakpoints"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can use the global breakpoints, or adjust them locally here. You can "
|
|||
|
"configure the Global breakpoints at <a href=\"%1$s\" target=\"_blank"
|
|||
|
"\">Global settings</a> > General > Breakpoints"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom size"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Use this option to customize the aspect ratio for each device. %1$s Read "
|
|||
|
"more in the documentation%2$s. <b>Beware:</b> This option is rarely needed "
|
|||
|
"and might be hard to set properly!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slides"
|
|||
|
msgstr "幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slides design"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide background image fill"
|
|||
|
msgstr "幻燈片背景圖片填滿"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the size of your image is not the same as your slider's, you can improve "
|
|||
|
"the result with the filling modes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Background color"
|
|||
|
msgid "Background Blur"
|
|||
|
msgstr "背景色彩"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Randomize"
|
|||
|
msgstr "隨機"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Randomize"
|
|||
|
msgid "Randomize slides"
|
|||
|
msgstr "隨機"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Randomize first"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cache support"
|
|||
|
msgstr "快取支援"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cache variations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reverse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can make your slides appear in the slider in a reversed order."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max count"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can limit how many slides you want to show from your slider. It's best "
|
|||
|
"used with the Randomize feature, to improve the experience."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Maintain session"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The slider continues from the last viewed slide when the visitor comes back "
|
|||
|
"to the page."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Backgrounds in lightbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creates a lightbox from your slide background images. This feature only "
|
|||
|
"works if all slides have background images."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show label"
|
|||
|
msgstr "顯示標籤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Only slide name"
|
|||
|
msgstr "只有幻燈片名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide name and description"
|
|||
|
msgstr "幻燈片名稱與敘述"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background parallax"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Strength"
|
|||
|
msgstr "強度"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Super soft"
|
|||
|
msgstr "非常輕柔"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Soft"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Strong"
|
|||
|
msgstr "強烈"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Super strong"
|
|||
|
msgstr "非常強烈"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generator created."
|
|||
|
msgstr "產生器已建立。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generator updated and cache cleared."
|
|||
|
msgstr "產生器已更新並清除快取。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generator group not found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generator source not found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No records found for the filter"
|
|||
|
msgstr "此篩選找不到任何紀錄"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Authentication successful."
|
|||
|
msgstr "認證成功。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Not installed"
|
|||
|
msgstr "未安裝"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Visit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add dynamic slides"
|
|||
|
msgstr "加入動態幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Configure"
|
|||
|
msgstr "配置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add"
|
|||
|
msgstr "新增"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generator"
|
|||
|
msgstr "產生器"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "How to upgrade to Smart Slider 3 Pro?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After making your purchase, %1$slog in to your account%3$s and download the "
|
|||
|
"Pro installer. To get started with Smart Slider 3 Pro, simply %2$sinstall it "
|
|||
|
"on your website%3$s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Download Pro"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Feel free to remove the Free version, as you no longer need it. Your sliders "
|
|||
|
"will stay!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ready to go Pro?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Supercharge Smart Slider 3 with powerful functionality!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Already purchased?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Get started with the Pro version now!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Unable to connect to the API (%s)."
|
|||
|
msgstr "無法連接 API (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
msgid "See <b>Debug Information</b> for more details!"
|
|||
|
msgstr "查看 <b>除錯資訊</b> 以取得更多細節!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Successful connection with the API."
|
|||
|
msgstr "成功連接 API。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Welcome to Help Center"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To help you get started, we've put together a super tutorial video that "
|
|||
|
"shows you the basic settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Possible Conflicts"
|
|||
|
msgid "Possible conflicts"
|
|||
|
msgstr "可能的衝突"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Reset position"
|
|||
|
msgid "Test connection"
|
|||
|
msgstr "重設位置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No conflicts detected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hello! How can we help you today?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Search in the knowledge base"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Documentation"
|
|||
|
msgstr "文件"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To get started with Smart Slider 3, please refer to this guide for "
|
|||
|
"downloading, installing, and using."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Email support"
|
|||
|
msgstr "電子郵件支援"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Need one-to-one assistance? Get in touch with our Support team! We'd love "
|
|||
|
"the opportunity to help you."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tutorial videos"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Check our video tutorials which cover everything you need to know about "
|
|||
|
"Smart Slider 3."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Selected articles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Debug Information"
|
|||
|
msgid "Debug information"
|
|||
|
msgstr "除錯資訊"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "%s or later"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You are using an unsupported browser!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Smart Slider 3 does not support your current browser for editing. Supported "
|
|||
|
"browsers are the following: %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slider center"
|
|||
|
msgid "Help center"
|
|||
|
msgstr "幻燈片中間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Help"
|
|||
|
msgstr "幫助"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Read more"
|
|||
|
msgstr "閱讀更多"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Need more?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unlock all the pro features by upgrading to Smart Slider 3 Pro."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Changelog"
|
|||
|
msgstr "更新日誌"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Check for update"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Check"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your license is active"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Deactivate license"
|
|||
|
msgstr "停用授權許可"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Activate your license"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Don’t miss any update"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Let us know how we're doing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you are happy with Smart Slider 3 and can take a minute please leave a "
|
|||
|
"review. This will help to spread its popularity and to make this plugin a "
|
|||
|
"better one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rate your experience"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hated it"
|
|||
|
msgstr "非常差"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Disliked it"
|
|||
|
msgstr "很差"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "It was ok"
|
|||
|
msgstr "還可以"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Liked it"
|
|||
|
msgstr "不錯"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Loved it"
|
|||
|
msgstr "非常喜歡"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Why upgrade to Smart Slider 3 Pro?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "%d+ slider templates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Full slide library access"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, php-format
|
|||
|
#| msgid "Text layer"
|
|||
|
msgid "%d new layers"
|
|||
|
msgstr "文字圖層"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Extra advanced options"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New animations & effects"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lifetime update & support"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Apply"
|
|||
|
msgstr "套用"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Import"
|
|||
|
msgstr "匯入"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Layers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Library"
|
|||
|
msgstr "資料庫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Absolute"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Layer group"
|
|||
|
msgid "Basic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Inner align"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Positions the layers inside horizontally."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vertical align"
|
|||
|
msgstr "垂直對齊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Positions the layers inside vertically."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Target window"
|
|||
|
msgstr "目標視窗"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background image"
|
|||
|
msgstr "背景圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Focus"
|
|||
|
msgstr "焦點"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can set the starting position of a background image. This makes sure "
|
|||
|
"that the selected part will always remain visible, so you should pick the "
|
|||
|
"most important part."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background"
|
|||
|
msgstr "背景"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gradient"
|
|||
|
msgstr "漸層"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Color end"
|
|||
|
msgstr "結束色彩"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Position"
|
|||
|
msgstr "位置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The editing mode the layer is positioned in."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Positions the layer horizontally within its parent."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can set a fix height for your layer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "With margins you can create distance between your layers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Responsive"
|
|||
|
msgstr "響應式"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Linked to"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can link your layer to another layer on the same level. This way your "
|
|||
|
"layer won't be positioned to the slide, but the other layer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hide when variable empty"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Text scale"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Device specific settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Clear"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Erases all device specific changes you made on the current device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Effect"
|
|||
|
msgstr "效果"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Parallax"
|
|||
|
msgstr "視差式"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "More parallax options in slider settings -> Layer animations tab."
|
|||
|
msgstr "更多的視差動畫選項在幻燈片設定 -> 圖層動畫。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Crop"
|
|||
|
msgstr "裁切"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mask"
|
|||
|
msgstr "遮罩"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "If your content is larger than the layer, you can crop it to fit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotation"
|
|||
|
msgstr "旋轉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CSS Class"
|
|||
|
msgstr "CSS 類別"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can add a custom CSS class on the layer container."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Tab background"
|
|||
|
msgid "Content background"
|
|||
|
msgstr "標籤背景"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spacing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Typography"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can select a font family from the preset, or type your custom family."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Need to change the font size device specifically? Use the Text scale option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Columns"
|
|||
|
msgstr "欄"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gutter"
|
|||
|
msgstr "間隔"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Creates space between the columns"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wrap after"
|
|||
|
msgstr "到下一行"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Breaks the columns to the given amount of rows."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Makes the row fill the available vertical space"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide title"
|
|||
|
msgstr "幻燈片標題"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Description"
|
|||
|
msgstr "描述"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Thumbnail"
|
|||
|
msgid "Thumbnail alt"
|
|||
|
msgstr "縮圖"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom lightbox image"
|
|||
|
msgstr "自訂燈箱圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Published"
|
|||
|
msgstr "已發佈"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Publish on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unpublish on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Thumbnail type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Video"
|
|||
|
msgstr "影片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you have a video on your slide, you can put a play icon on the thumbnail "
|
|||
|
"image to indicate that."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Video autoplaying has a lot of limitations made by browsers. %1$sLearn about "
|
|||
|
"them.%2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slider background video"
|
|||
|
msgid "Slide background video"
|
|||
|
msgstr "幻燈片背景影片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Restart on slide change"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Starts the video from the beginning when the slide is viewed again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slider background image"
|
|||
|
msgid "Slide background"
|
|||
|
msgstr "幻燈片背景圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select a background image for the slide. By clicking the small screen icon, "
|
|||
|
"you can pick different images for different devices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please read %1$sour detailed guide%2$s about setting your own slide "
|
|||
|
"background correctly."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Background color"
|
|||
|
msgid "Background blur"
|
|||
|
msgstr "背景色彩"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blur"
|
|||
|
msgstr "模糊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Overlay"
|
|||
|
msgstr "覆蓋"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Puts the color in front of the image."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SEO"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#| msgid "Image area"
|
|||
|
msgid "Image alt"
|
|||
|
msgstr "圖片區域"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Image size"
|
|||
|
msgid "Image title"
|
|||
|
msgstr "圖片尺寸"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Layer animation"
|
|||
|
msgid "In"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Layer animation"
|
|||
|
msgid "Out"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Layer animation"
|
|||
|
msgid "Events"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Plays in when"
|
|||
|
msgstr "播放進場時機"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Plays out when"
|
|||
|
msgstr "播放退場時機"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Plays loop when"
|
|||
|
msgstr "重複播放時機"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pauses loop when"
|
|||
|
msgstr "暫停重複播放時機"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stops loop when"
|
|||
|
msgstr "停止重複播放時機"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Repeatable"
|
|||
|
msgstr "允許重複"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allows the layer animations to play more than once."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start delay"
|
|||
|
msgstr "延遲開始"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "End delay"
|
|||
|
msgstr "延遲結束"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Repeat loop only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allows the stopped loop to start again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Trigger custom event on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Click"
|
|||
|
msgstr "點擊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mouse enter"
|
|||
|
msgstr "鼠標移入"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mouse leave"
|
|||
|
msgstr "鼠標移出"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Media started"
|
|||
|
msgstr "媒體開始"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Media paused"
|
|||
|
msgstr "媒體已暫停"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Media stopped"
|
|||
|
msgstr "媒體已停止"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Duration"
|
|||
|
msgstr "持續時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delay"
|
|||
|
msgstr "延遲"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Easing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Offset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate"
|
|||
|
msgstr "旋轉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scale"
|
|||
|
msgstr "縮放"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Skew"
|
|||
|
msgstr "傾斜"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transform origin"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Makes the last keyframe to be the origin of the layer animation, instead of "
|
|||
|
"its canvas position."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Repeat Count"
|
|||
|
msgid "Repeat count"
|
|||
|
msgstr "重複次數"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "loops"
|
|||
|
msgstr "循環"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can restrict the loop to play only a certain amount of loops, instead of "
|
|||
|
"infinite."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Animation"
|
|||
|
msgid "Slide"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Curtains"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Diagonal"
|
|||
|
msgstr "對角線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Circle"
|
|||
|
msgstr "圓形"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "From"
|
|||
|
msgstr "從"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To"
|
|||
|
msgstr "到"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fade"
|
|||
|
msgstr "融合"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scale up"
|
|||
|
msgstr "放大"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scale down"
|
|||
|
msgstr "縮小"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Static overlay"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "First slide"
|
|||
|
msgstr "首張幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unpublished"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bulk actions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select all"
|
|||
|
msgstr "全選"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select none"
|
|||
|
msgstr "取消全選"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select published"
|
|||
|
msgstr "所選已發佈"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select unpublished"
|
|||
|
msgstr "所選已取消發佈"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blank"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Post"
|
|||
|
msgstr "貼文"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dynamic slides"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add slide"
|
|||
|
msgstr "加入幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Block must contain only one slide. Need more?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Convert to slider"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slide index"
|
|||
|
msgid "Slide one"
|
|||
|
msgstr "幻燈片首頁"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slide to top"
|
|||
|
msgid "Slide two"
|
|||
|
msgstr "整個幻燈片至上"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Drop your images here!"
|
|||
|
msgid "Drop images here"
|
|||
|
msgstr "拖曳您的圖片到此處!"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Search"
|
|||
|
msgid "Search Project"
|
|||
|
msgstr "搜尋"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "View %s"
|
|||
|
msgid "View trash"
|
|||
|
msgstr "查看 %s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Order by"
|
|||
|
msgstr "排序依"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Manual order"
|
|||
|
msgstr "手動排序"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "A-Z"
|
|||
|
msgstr "A 到 Z"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Z-A"
|
|||
|
msgstr "Z 到 A"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Newest First"
|
|||
|
msgid "Newest first"
|
|||
|
msgstr "最新的排前"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Oldest First"
|
|||
|
msgid "Oldest first"
|
|||
|
msgstr "最舊的排前"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Export"
|
|||
|
msgstr "匯出"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Show on"
|
|||
|
msgid "Show"
|
|||
|
msgstr "顯示在"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Showing %s to %s of %s projects"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No projects to show"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New project"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sorry we couldn’t find any matches"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Please try searching with another term."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, php-format
|
|||
|
#| msgid "Showing items match for \"%s\""
|
|||
|
msgid "Showing %s results for %s."
|
|||
|
msgstr "顯示符合 \"%s\" 的項目"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Module"
|
|||
|
msgstr "模組"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Displays the slider in a template module position."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create module"
|
|||
|
msgstr "建立模組"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Related modules"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Articles"
|
|||
|
msgstr "文章"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Paste the code into article:"
|
|||
|
msgstr "貼上這段代碼到文章中:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "PHP code"
|
|||
|
msgstr "PHP 程式碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Paste the PHP code into source code:"
|
|||
|
msgstr "貼上這段 PHP 程式碼到原始碼編輯器中:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shortcode"
|
|||
|
msgstr "代碼"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Copy and paste this shortcode into your posts or pages:"
|
|||
|
msgstr "複製貼上此代碼到您的文章或頁面內容中:"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pages and Posts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Smart Slider 3 has integration with %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Paste the PHP code into your theme's file:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slider is empty."
|
|||
|
msgid "Trash is empty."
|
|||
|
msgstr "幻燈片是空的"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Restore"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Toggle orientation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reload preview"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open preview in full"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "State"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reason"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Framework"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fonts"
|
|||
|
msgstr "字體"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Layer defaults"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generators"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Saved and slider cache invalidated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cache cleared."
|
|||
|
msgstr "快取已清除。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Clear cache"
|
|||
|
msgstr "清除快取"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Clear cache"
|
|||
|
msgid "Clear cache options"
|
|||
|
msgstr "清除快取"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete resized image cache"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "If enabled the following folder will be <b>permanently deleted</b>: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Configuration"
|
|||
|
msgstr "配置"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Here you can configure the default font your layers have, and the dropdown "
|
|||
|
"list of the fonts. Google Fonts are recognized automatically, but you can "
|
|||
|
"use your own custom fonts, too. %1$sLearn how to do that.%2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Default family"
|
|||
|
msgstr "預設字體"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This font family is used for the newly added layers."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preset font families"
|
|||
|
msgstr "預先設置字體"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "These font families appear in the dropdown list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use protocol-relative URL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Loads the URLs without a http or https protocol."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Header preload"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If the slider is an important part of your site, tell the browser to preload "
|
|||
|
"its files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "English UI"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can keep using Smart Slider 3 in English, even if your backend isn't in "
|
|||
|
"English."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Improved frontend accessibility"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Keeps the clicked element (like a button) in focus unless the focus is "
|
|||
|
"changed by clicking away."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Script attributes"
|
|||
|
msgstr "Script 屬性"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider's inline JavaScript"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Head"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Into the slider"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Async non-primary CSS"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Google Fonts, icon and lightbox CSS are loaded in a non-blocking way. "
|
|||
|
"Disable if you see missing icons, fonts or styles."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load Font Awesome 4"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "API requests"
|
|||
|
msgstr "API 要求"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgctxt "Curl"
|
|||
|
msgid "Use %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, php-format
|
|||
|
#| msgid "Clean HTML"
|
|||
|
msgctxt "curl proxy"
|
|||
|
msgid "Clean %s"
|
|||
|
msgstr "清除 HTML"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "General settings"
|
|||
|
msgstr "一般設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Automatic update check"
|
|||
|
msgstr "自動檢查更新"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alternative save slide"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you experience problems during the save this option might solve them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preview in new window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Lightbox videos in new tab on Mobile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Opens the lightbox videos in the YouTube app to avoid the mobile disabling "
|
|||
|
"the video."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "YouTube and Vimeo privacy enhanced mode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smooth scroll speed"
|
|||
|
msgstr "平滑捲動速度"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Editor - additional CSS files"
|
|||
|
msgstr "編輯 - 附加的 CSS 檔案"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can call your own CSS files to our backend, for example, to be able to "
|
|||
|
"use custom fonts. Write each URL to a new line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Font settings"
|
|||
|
msgid "WordPress settings"
|
|||
|
msgstr "字體設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show editor icon"
|
|||
|
msgstr "顯示編輯圖示"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show in admin bar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "YOAST SEO sitemap - add images"
|
|||
|
msgstr "YOAST SEO 網站地圖 - 加入圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create widget area"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "widget area(s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creates new widget areas which you can place to your theme for easy "
|
|||
|
"publishing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use iframe in AJAX calls"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Loads the slider using an iframe when the page is loaded via AJAX to avoid "
|
|||
|
"problems."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Joomla settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Force RTL backend"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Run content plugins on sliders"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Exclude plugins"
|
|||
|
msgstr "排除外掛"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At each slider you can override the global breakpoints with local values."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Focus offset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option is used at the full page layout to decrease the slider height. "
|
|||
|
"The \"Scroll to slider\" option also uses this option to determine where to "
|
|||
|
"scroll the slider."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Translate url"
|
|||
|
msgstr "翻譯網址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can change the frontend URL our assets are loading from. It can be "
|
|||
|
"useful after moving to a new domain."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The old URL you want to replace. E.g. https://oldsite.com/"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The new URL you want to use. E.g. https://newsite.com"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slider created."
|
|||
|
msgid "Slider restored."
|
|||
|
msgstr "幻燈片秀已建立。"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slider deleted."
|
|||
|
msgid "Slider permanently deleted."
|
|||
|
msgstr "幻燈片秀已刪除。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider created."
|
|||
|
msgstr "幻燈片秀已建立。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider renamed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider saved."
|
|||
|
msgstr "幻燈片秀已儲存。"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Import url is not valid: %s"
|
|||
|
msgstr "匯入網址無法使用:%s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "License key required for premium features!"
|
|||
|
msgstr "使用進階功能需要授權碼!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider imported."
|
|||
|
msgstr "幻燈片秀已匯入。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Import error!"
|
|||
|
msgstr "匯入錯誤!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide duplicated."
|
|||
|
msgstr "幻燈片已複製。"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "%s slider type is not available."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Groups are only available in the Pro version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider moved to the trash."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Remove from group"
|
|||
|
msgid "Slider removed from the group."
|
|||
|
msgstr "從群組移除"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider duplicated."
|
|||
|
msgstr "幻燈片秀已複製。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete slider"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Edit slide"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete slide"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ordering"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Video url"
|
|||
|
msgstr "影片網址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Actions"
|
|||
|
msgstr "動作"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Export %1$s as HTML"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Duplicate slider"
|
|||
|
msgstr "複製幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Simple edit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider order saved."
|
|||
|
msgstr "幻燈片秀的排序已儲存。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider(s) moved to the trash."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Remove from group"
|
|||
|
msgid "Slider(s) removed from the group."
|
|||
|
msgstr "從群組移除"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider(s) deleted permanently from the trash."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your server has an upload file limit at %s, so if you have bigger export "
|
|||
|
"file, please use the local import file method."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"您的伺服器有上傳檔案限制於 %s,所以若您有更大的匯出檔案,請使用本機匯入檔案方"
|
|||
|
"式。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You have to unzip your "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Only *.ss3 files can be uploaded!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The imported file is not readable!"
|
|||
|
msgstr "匯入檔案無法讀取!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Go to dashboard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Learn Smart Slider 3"
|
|||
|
msgid "Welcome to Smart Slider 3"
|
|||
|
msgstr "學習 Smart Slider 3"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Don't show again"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Import project"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can upload *.ss3 files which were exported by Smart Slider 3."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Local import"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upload file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your server's upload filesize limitation is %s, so if your file is bigger, "
|
|||
|
"use the local import."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "File"
|
|||
|
msgstr "檔案"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Files with <i>.ss3</i> extension are listed from: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Delete file"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Removes the selected .ss3 file from your sever after the import."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Restore slider"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The imported slider will have the same ID as the original export has. If you "
|
|||
|
"have a slider with the same ID, it will be overwritten."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image mode"
|
|||
|
msgstr "匯入模式"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Clone"
|
|||
|
msgstr "複製"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Old site url"
|
|||
|
msgstr "舊網站的網址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Original"
|
|||
|
msgstr "原本"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can choose how the slide images are loaded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Trash"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Empty title"
|
|||
|
msgid "Empty trash"
|
|||
|
msgstr "空白標題"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide saved."
|
|||
|
msgstr "幻燈片已儲存。"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "%d static slides generated."
|
|||
|
msgstr "%d 狀態的多個幻燈片已產生。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide renamed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "First slide changed."
|
|||
|
msgstr "已更改第一個的幻燈片。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Static overlay converted to slide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide published."
|
|||
|
msgstr "幻燈片已發佈。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide unpublished."
|
|||
|
msgstr "幻燈片已取消發佈。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide order saved."
|
|||
|
msgstr "幻燈片的排序已儲存。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide(s) copied."
|
|||
|
msgstr "幻燈片已複製。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide deleted."
|
|||
|
msgstr "幻燈片已刪除。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slides created."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slide created."
|
|||
|
#| msgid_plural "Slides created."
|
|||
|
msgid "Slide created."
|
|||
|
msgstr "多個幻燈片已建立。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Failed to create slides."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Static save"
|
|||
|
msgstr "儲存狀態"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generator settings"
|
|||
|
msgstr "產生器設定"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cache expiration"
|
|||
|
msgstr "過期快取"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hours"
|
|||
|
msgstr "小時"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start index"
|
|||
|
msgstr "起始首頁"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Group result"
|
|||
|
msgstr "群組結果"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Smart Slider 3 deactivated on this site!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "New slider"
|
|||
|
msgstr "新的幻燈片秀"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alias removed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alias must contain one or more letters"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Alias updated to: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Background animation"
|
|||
|
msgstr "背景動畫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Animation type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The importing failed at the unzipping part."
|
|||
|
msgstr "該匯入於解壓縮部份時發生失敗"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can't import sliders from Smart Slider 2."
|
|||
|
msgstr "無法匯入 Smart Slider 2 的幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Export file corrupted! Slider data is missing."
|
|||
|
msgstr "匯出檔案錯誤!幻燈片資料遺失。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Learn more"
|
|||
|
msgstr "了解更多"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Increase %1$s in php.ini to 1000 or more. Current value: %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Decrease %1$s below 15 in php.ini to prevent fatal errors on plugin updates. "
|
|||
|
"Current value: %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Unable to connect to the API"
|
|||
|
msgstr "無法連接此 API"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MySQL table missing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Your theme uses an outdated MooTools library which is not compatible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"JCH Optimize could have a conflict with Smart Slider's Global settings -> "
|
|||
|
"Framework settings -> Async Non-Primary CSS. If your Google fonts are not "
|
|||
|
"loading, turn this option off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This plugin breaks JavaScript in the admin area, deactivate it and use "
|
|||
|
"alternative plugin."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This plugin breaks Smart Slider 3 ajax calls if custom admin url enabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This plugin adds a background image to every SVG and breaks SSL."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This plugin has a JavaScript error which might break Smart Slider."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This plugin breaks the filtering options of the dynamic slide generators "
|
|||
|
"when %1$s is set to %2$s. Also it has not received any updates since "
|
|||
|
"WordPress 3.9."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Add column"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Year"
|
|||
|
msgstr "年"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Month"
|
|||
|
msgstr "月份"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Day"
|
|||
|
msgstr "天"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hour"
|
|||
|
msgstr "一小时"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Minute"
|
|||
|
msgstr "分钟"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stack"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No description."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Folder not found."
|
|||
|
msgid "Generator not found"
|
|||
|
msgstr "未找到資料夾。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Test generator."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Generator type not found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "%1$s generator missing the following source: %2$s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Joomla articles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Creates slides from your Joomla articles or categories."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Article"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Category"
|
|||
|
msgstr "分類"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Creates slides from your Joomla articles in the selected categories."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "標籤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Featured"
|
|||
|
msgstr "精選"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "User ID"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "語言"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Extra variables"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Turn on these options to generate more variables for the slides."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Date format"
|
|||
|
msgstr "日期格式"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Time format"
|
|||
|
msgstr "時間格式"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Translate date and time"
|
|||
|
msgstr "翻譯日期和時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "標題"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "User name"
|
|||
|
msgstr "帳戶名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hits"
|
|||
|
msgstr "點擊數"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Creation time"
|
|||
|
msgstr "建立時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Modification time"
|
|||
|
msgstr "修改時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Publish time"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Featured article ordering"
|
|||
|
msgstr "精選文章排序"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "View article"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creates slides from your Joomla categories. (Not the articles inside them.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Parent category"
|
|||
|
msgstr "主分類"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "View category"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Nothing"
|
|||
|
msgstr "無"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Creates slides from %1$s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Posts by filter"
|
|||
|
msgstr "篩選的貼文"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Posts by IDs"
|
|||
|
msgstr "依照 ID 的貼文"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom"
|
|||
|
msgstr "自訂"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All custom posts"
|
|||
|
msgstr "所有自訂貼文"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Creates slides from the posts of all your post types."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Post types"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Taxonomies"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Post IDs to display"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can make your generator display only the posts with the set ID. No other "
|
|||
|
"post will be fetched, even if they match the set filters. %1$s Write one ID "
|
|||
|
"per line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sticky"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Post status"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Post meta comparison"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Field name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only show posts, where the given meta key is equal to the given meta value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Compare method"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Field value"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Meta comparison"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Same as the previous option, just you can write down more comparisons. Read "
|
|||
|
"the \"Field name\" and \"Compare method\" out from the previous option. "
|
|||
|
"Example:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Post date"
|
|||
|
msgstr "張貼日期"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Modification date"
|
|||
|
msgstr "修改日期"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Random"
|
|||
|
msgstr "隨機"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Given IDs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Menu order"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Creates slides from the following post type: %1$s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Relation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Exclude posts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The selected post IDs won't appear in the generator, even if they they match "
|
|||
|
"the set filters. %1$s Write one ID per line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can create other comparison based on the previous \"Field name\" and "
|
|||
|
"\"Compare method\" options. %1$s Use the following format: published||=||yes "
|
|||
|
"%1$s Write one comparison per line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Post option"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Posts can have options, like a post can be \"sticky\" or not. You can choose "
|
|||
|
"to only display posts, which are selected to be IN or NOT IN this option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Post relationship with selected option"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Date configuration"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Identify datetime"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Our system tries to identify the date and time in your variables."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Datetime format"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "You can use any %1$sPHP date format%2$s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Translate dates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Write one per line in the following format: from||to %1$s E.g.: Monday||"
|
|||
|
"Montag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Replace variables"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Timestamp variables"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Replace timestamp variables"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The \"Datetime format\" will be used to create dates from the given "
|
|||
|
"timestamp containing variables. %1$s Separate them with comma."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "File variables"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Replace file variables"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you have IDs of files, you can replace those variables with the urls of "
|
|||
|
"the files instead. %1$s Separate them with comma."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove duplicate results"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can remove results based on one variable's uniqueness. For example if "
|
|||
|
"you want the images to be unique, you could write the \"image\" variable "
|
|||
|
"into this field (without quotemarks)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom field name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "If it's set, this will be used instead of the 'Field' value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Numeric"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alphabetic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Creates slides from your posts in the selected categories."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Categories"
|
|||
|
msgstr "分類"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove shortcodes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can remove shortcodes from variables to avoid 3rd party content "
|
|||
|
"rendering in your slider."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove from variables"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Write the name of the variables you want to remove the shortcodes from. "
|
|||
|
"Separate new variables with a comma and space. E.g. description, content"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom date variables"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can create custom date variables from your existing date variables. "
|
|||
|
"Write each variable to a new line and use the following format: variable||"
|
|||
|
"format. %3$s The \"variable\" should be an existing variable. Based on this "
|
|||
|
"existing variable, we create a new one with the \"_datetime\" suffix. (E.g. "
|
|||
|
"date_datetime.) %3$s The \"format\" can be any %1$sPHP date format%2$s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Translate custom dates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can translate the content of the newly created variables. %1$s Use the "
|
|||
|
"following format: from||to. Eg.: Monday||Montag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Date function"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This function will be used to format these custom date variables. Usually "
|
|||
|
"the date_i18n works, but if your date will be off a little bit, then try out "
|
|||
|
"the other one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Comment count"
|
|||
|
msgstr "留言計數"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Creates slides from the posts with the set IDs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Post or Page IDs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can write the ID of the page you want to show in your generator. %1$s "
|
|||
|
"Write one ID per line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Whole group"
|
|||
|
msgstr "整個群組"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select Slider"
|
|||
|
msgstr "選擇幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "OR"
|
|||
|
msgstr "或"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Insert the slider into pages with the icon:"
|
|||
|
msgid "Insert a slider into your content"
|
|||
|
msgstr "使用此圖示來將幻燈片插入到頁面裡"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Select the slider you want to insert."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Button layer default text"
|
|||
|
msgid "MORE"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "標籤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No wrap"
|
|||
|
msgstr "不要斷行"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Prevents the text from breaking into more lines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter the %1$s rel attribute %2$s that represents the relationship between "
|
|||
|
"the current document and the linked document. Multiple rel attributes can be "
|
|||
|
"separated with space. E.g. nofollow noopener noreferrer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Icon"
|
|||
|
msgstr "圖示"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Placement"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Class on the %s element."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Heading layer"
|
|||
|
msgstr "標題圖層"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Text animation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Incoming"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Outgoing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Backface visibility"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Fix width for the %1$s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Fix height for the %1$s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Alt tag"
|
|||
|
msgstr "Alt 標籤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Optimize image"
|
|||
|
msgstr "壓縮圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can turn off the Layer image optimization for this image, to resize it "
|
|||
|
"for tablet and mobile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Layer group"
|
|||
|
msgid "Special"
|
|||
|
msgstr "特殊"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Layer group"
|
|||
|
msgid "Media"
|
|||
|
msgstr "媒體"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Layer group"
|
|||
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
msgstr "進階"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Layer"
|
|||
|
msgid "Missing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Missing layer type: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom text for tablet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tablet text"
|
|||
|
msgstr "平板文字"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Custom text for mobile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mobile text"
|
|||
|
msgstr "手機文字"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vimeo url or Video ID"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cover image"
|
|||
|
msgstr "封面圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Aspect ratio"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fill layer height"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set on Style tab."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Video settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "When ended"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Do nothing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Go to next slide"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start time"
|
|||
|
msgstr "開始時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Volume"
|
|||
|
msgstr "音量"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mute"
|
|||
|
msgstr "靜音"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pause on scroll"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Never"
|
|||
|
msgstr "永不"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "When partly visible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "When not visible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can pause the video when the visitor scrolls away from the slider"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Display"
|
|||
|
msgstr "顯示"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Only works on videos of Vimeo Pro users."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove controls"
|
|||
|
msgstr "移除控制"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Removes the controls of the video, but it only works on videos of Vimeo Pro "
|
|||
|
"users."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hides the title of the video, but only if video owner allows it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Users byline"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hides the user's byline of the video, but only if video owner allows it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hides the profile image of the author, but only if video owner allows it. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Play button"
|
|||
|
msgstr "播放按鈕"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Play"
|
|||
|
msgstr "播放"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "YouTube URL or Video ID"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "End time"
|
|||
|
msgstr "結束時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hide YouTube logo"
|
|||
|
msgstr "隱藏 YouTube logo"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Centered"
|
|||
|
msgstr "已置中"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scales up and crops the video to cover the whole layer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show related videos"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Anywhere"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Same channel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"YouTube no longer allows hiding the related videos at the end of the video. "
|
|||
|
"This setting defines whether the videos should come from the same channel as "
|
|||
|
"the video that was just played or from any other channel."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider error! Generator group not found: "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider error! Generator source not found: "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Downscale"
|
|||
|
msgstr "縮小"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allows the slider to scale down for smaller screens."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upscale"
|
|||
|
msgstr "放大"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allows the slider to scale up for larger screens."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Min height"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Prevents the slider from getting smaller than the set value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Force full width"
|
|||
|
msgstr "強制全寬"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The slider tries to fill the full width of the browser."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Overflow-X"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Prevents the vertical scrollbar from appear during certain slide background "
|
|||
|
"animations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Adjust slider width to"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can make the slider fill up a selected parent element instead of the "
|
|||
|
"full browser width."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Not found"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider size is too small!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ken Burns effect"
|
|||
|
msgstr "Ken Burns 效果"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Speed"
|
|||
|
msgstr "速度"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Super slow"
|
|||
|
msgstr "極慢"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slow"
|
|||
|
msgstr "慢"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fast"
|
|||
|
msgstr "快"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Super fast"
|
|||
|
msgstr "極快"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Border width"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Border color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Super fast 4x"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Slider type"
|
|||
|
msgid "Simple slider"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Main animation"
|
|||
|
msgstr "主要動畫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No animation"
|
|||
|
msgstr "無動畫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Crossfade"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Horizontal - reversed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vertical - reversed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Feature"
|
|||
|
msgid "Carousel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you turn off this option, you can't switch to the first slide from the "
|
|||
|
"last one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Background animations only work on the slide background images, which have "
|
|||
|
"Fill selected at their Fill mode. They don't affect any images if the "
|
|||
|
"background parallax is enabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shifted"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The background and the main animation plays simultaneously or shifted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slider CSS Preset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Light shadow"
|
|||
|
msgstr "亮色陰影"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Dark shadow"
|
|||
|
msgstr "暗色陰影"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Photo"
|
|||
|
msgstr "照片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Photo rounded"
|
|||
|
msgstr "圓形照片"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Demo slider is not available with the following ID: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blue"
|
|||
|
msgstr "藍色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "White"
|
|||
|
msgstr "白色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Green"
|
|||
|
msgstr "綠色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Purple"
|
|||
|
msgstr "紫色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grey"
|
|||
|
msgstr "灰色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Black"
|
|||
|
msgstr "黑色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rounded Blue"
|
|||
|
msgstr "藍色圓形"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rounded Green"
|
|||
|
msgstr "綠色圓形"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rounded Purple"
|
|||
|
msgstr "紫色圓形"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rounded Grey"
|
|||
|
msgstr "灰色圓形"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rounded White"
|
|||
|
msgstr "白色圓形"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rounded Black"
|
|||
|
msgstr "黑色圓形"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Border White"
|
|||
|
msgstr "白色框線"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Border Dark"
|
|||
|
msgstr "深色線框"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rectangle Green"
|
|||
|
msgstr "綠色方塊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rectangle Blue"
|
|||
|
msgstr "藍色方塊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rectangle Purple"
|
|||
|
msgstr "紫色方塊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rectangle Grey"
|
|||
|
msgstr "灰色方塊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rounded Rectangle Green"
|
|||
|
msgstr "綠色矩形圓角"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rounded Rectangle Blue"
|
|||
|
msgstr "藍色矩形圓角"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rounded Rectangle Purple"
|
|||
|
msgstr "紫色矩形圓角"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Border Light"
|
|||
|
msgstr "亮色線框"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "My styles"
|
|||
|
msgstr "我的樣式"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "X-small Light"
|
|||
|
msgstr "超小亮色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "X-small Dark"
|
|||
|
msgstr "超小暗色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Small Light"
|
|||
|
msgstr "小型亮色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Small Dark"
|
|||
|
msgstr "小型暗色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Medium Light"
|
|||
|
msgstr "中型亮色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Medium Dark"
|
|||
|
msgstr "中型暗色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Large Light"
|
|||
|
msgstr "大型亮色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Large Dark"
|
|||
|
msgstr "大型暗色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "X-large Light"
|
|||
|
msgstr "超大亮色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "X-large Dark"
|
|||
|
msgstr "超大暗色"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "My fonts"
|
|||
|
msgstr "我的字體"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Warp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Twirl"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Domino"
|
|||
|
msgstr "骨牌"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stand up"
|
|||
|
msgstr "站立"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate down"
|
|||
|
msgstr "往下翻轉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Elastic"
|
|||
|
msgstr "彈跳"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Random Elastic"
|
|||
|
msgid "Random elastic"
|
|||
|
msgstr "亂數彈跳"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "My text animations"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Morph - Wave"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Morph - Brush"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Morph - Flow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Morph - Noise"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distortion - Mosaic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distortion - Triangle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distortion - Flow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distortion - Warp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distortion - Storm"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distortion - Wave"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distortion - Shard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Distortion - Noise"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slices - Single"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slices - Simple rows and scale"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slices - Simple rows and rotate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slices - Simple rows reversed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slices - Simple rows and blur"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slices - Triangle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slices - Reversed triangle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scale to left"
|
|||
|
msgstr "縮放至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate to left"
|
|||
|
msgstr "旋轉至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fixed to left"
|
|||
|
msgstr "固定至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Parallax to left"
|
|||
|
msgstr "視差移動至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flow"
|
|||
|
msgstr "浮動"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flowing rows"
|
|||
|
msgstr "浮動橫列"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flowing cols"
|
|||
|
msgstr "浮動直欄"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flowing tiles"
|
|||
|
msgstr "浮動磚塊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide to left"
|
|||
|
msgstr "整個幻燈片至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stage"
|
|||
|
msgstr "舞台"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Zoom"
|
|||
|
msgstr "縮放"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Zoom out"
|
|||
|
msgstr "縮小"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Curtain to left"
|
|||
|
msgstr "百葉窗至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blocks to left"
|
|||
|
msgstr "方塊至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slices to left"
|
|||
|
msgstr "分割至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reversed slices to left"
|
|||
|
msgstr "反方向分割至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Puzzle"
|
|||
|
msgstr "拼圖"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switching to left"
|
|||
|
msgstr "切換至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Explode"
|
|||
|
msgstr "爆炸"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rebuild"
|
|||
|
msgstr "重建"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Page turn to left"
|
|||
|
msgstr "翻頁至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "3D bricks to left"
|
|||
|
msgstr "3D 磚塊至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vertical spin to left"
|
|||
|
msgstr "水平旋轉至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "3D rows to left"
|
|||
|
msgstr "3D 橫列旋轉至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "3D columns to left"
|
|||
|
msgstr "3D 直欄旋轉至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spinning cuboid to left"
|
|||
|
msgstr "旋轉方盒至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Turning cuboid to left"
|
|||
|
msgstr "轉動方盒至左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scale to top"
|
|||
|
msgstr "縮放至上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scale to bottom"
|
|||
|
msgstr "縮放至下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate to top"
|
|||
|
msgstr "旋轉至上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate to bottom"
|
|||
|
msgstr "旋轉至下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fixed to top"
|
|||
|
msgstr "固定至頂端"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fixed to bottom"
|
|||
|
msgstr "固定至底部"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Parallax to top"
|
|||
|
msgstr "視差移動至上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Parallax to bottom"
|
|||
|
msgstr "視差移動至下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flowing tiles vertical"
|
|||
|
msgstr "垂直浮動方塊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide to bottom"
|
|||
|
msgstr "整個幻燈片至下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide to top"
|
|||
|
msgstr "整個幻燈片至上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Curtain to bottom"
|
|||
|
msgstr "百葉窗至下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Curtain to top"
|
|||
|
msgstr "百葉窗至上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switching to bottom"
|
|||
|
msgstr "切換至下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switching to top"
|
|||
|
msgstr "切換至上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Horizontal spin to bottom"
|
|||
|
msgstr "垂直旋轉至下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Horizontal spin to top"
|
|||
|
msgstr "垂直旋轉至上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "3D bricks to bottom"
|
|||
|
msgstr "3D 方塊至下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "3D bricks to top"
|
|||
|
msgstr "3D 方塊至上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "3D rows to bottom"
|
|||
|
msgstr "3D 橫列至下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "3D rows to top"
|
|||
|
msgstr "3D 橫列至上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "3D columns to bottom"
|
|||
|
msgstr "3D 直欄至下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "3D columns to top"
|
|||
|
msgstr "3D 直欄至上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spinning cuboid to bottom"
|
|||
|
msgstr "旋轉方盒至下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spinning cuboid to top"
|
|||
|
msgstr "旋轉方盒至上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Turning cuboid to bottom"
|
|||
|
msgstr "轉動方盒至下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Turning cuboid to top"
|
|||
|
msgstr "轉動方盒至上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scale to right"
|
|||
|
msgstr "縮放至右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate to right"
|
|||
|
msgstr "旋轉至右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fixed to right"
|
|||
|
msgstr "固定至右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Parallax to right"
|
|||
|
msgstr "視差移動至右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flow - reversed"
|
|||
|
msgstr "浮動 - 反向"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide to right"
|
|||
|
msgstr "整個幻燈片至右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Curtain to right"
|
|||
|
msgstr "百葉窗至右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Blocks to right"
|
|||
|
msgstr "方塊至右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slices to right"
|
|||
|
msgstr "分割至右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reversed slices to right"
|
|||
|
msgstr "反向分割至右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switching to right"
|
|||
|
msgstr "切換至右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Page turn to right"
|
|||
|
msgstr "翻頁至右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vertical spin to right"
|
|||
|
msgstr "水平往右旋轉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "3D bricks to right"
|
|||
|
msgstr "3D 方塊至右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "3D rows to right"
|
|||
|
msgstr "3D 橫列至右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "3D columns to right"
|
|||
|
msgstr "3D 直欄至右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Spinning cuboid to right"
|
|||
|
msgstr "往右旋轉方盒"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Turning cuboid to right"
|
|||
|
msgstr "往右轉動方盒"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Downscale left"
|
|||
|
msgstr "往左縮小"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Downscale right"
|
|||
|
msgstr "往右縮小"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Downscale top"
|
|||
|
msgstr "往上縮小"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Downscale bottom"
|
|||
|
msgstr "往下縮小"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upscale left"
|
|||
|
msgstr "往左放大"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upscale right"
|
|||
|
msgstr "往右放大"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upscale top"
|
|||
|
msgstr "往上放大"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upscale bottom"
|
|||
|
msgstr "往下放大"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To left"
|
|||
|
msgstr "往左"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To right"
|
|||
|
msgstr "往右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To top left"
|
|||
|
msgstr "至左上方"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To top right"
|
|||
|
msgstr "往右上"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To bottom left"
|
|||
|
msgstr "往左下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To bottom right"
|
|||
|
msgstr "往右下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "My layouts"
|
|||
|
msgstr "我的版型"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Arrow direction"
|
|||
|
msgid "Previous"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Previous image"
|
|||
|
msgstr "上一張圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hover color"
|
|||
|
msgstr "指向色彩"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mirror"
|
|||
|
msgstr "覆蓋"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Arrow direction"
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Next image"
|
|||
|
msgstr "下一張圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Arrow"
|
|||
|
msgstr "箭頭"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Previous position"
|
|||
|
msgstr "上一個位置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Next position"
|
|||
|
msgstr "下一個位置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Previous alt tag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Next alt tag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Base64"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Base64 encoded arrow images are loading faster and they are colorable. But "
|
|||
|
"optimization plugins often have errors in their codes related to them, so if "
|
|||
|
"your arrow won't load, turn this option off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image width - Desktop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Image size"
|
|||
|
msgid "Image width - Tablet"
|
|||
|
msgstr "圖片尺寸"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Image size"
|
|||
|
msgid "Image width - Mobile"
|
|||
|
msgstr "圖片尺寸"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pause"
|
|||
|
msgstr "暫停"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Pause autoplay"
|
|||
|
msgid "Play autoplay"
|
|||
|
msgstr "暫停自動播放"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pause autoplay"
|
|||
|
msgstr "暫停自動播放"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide count"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The \"Title\" will be the index of the slide and \"Description\" will be the "
|
|||
|
"total number of slides."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Separator"
|
|||
|
msgstr "分隔"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can set what separates the Tex bar Title and Description. This separator "
|
|||
|
"is used at the Slide count option, too, to separate the current and total "
|
|||
|
"slide number. %1$s To put the Description to a new line, use the <br> "
|
|||
|
"HTML tag."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bar full size"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shows on hover"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hide on slides"
|
|||
|
msgstr "在幻燈片上隱藏"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List the slides separated by commas on which you want the controls to be "
|
|||
|
"hidden."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Text Bar"
|
|||
|
msgid "Text bar"
|
|||
|
msgstr "文字標示"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bullets"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Side"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Before"
|
|||
|
msgstr "之前"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "After"
|
|||
|
msgstr "之後"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shadow"
|
|||
|
msgstr "陰影"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Thumbnails"
|
|||
|
msgstr "縮圖"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Desktop"
|
|||
|
msgid "Desktop width"
|
|||
|
msgstr "桌面"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Tablet text"
|
|||
|
msgid "Tablet width"
|
|||
|
msgstr "平板文字"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Mobile text"
|
|||
|
msgid "Mobile width"
|
|||
|
msgstr "手機文字"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Align thumbnails"
|
|||
|
msgstr "縮圖對齊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start"
|
|||
|
msgstr "開始"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "End"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Published between"
|
|||
|
msgid "Space between"
|
|||
|
msgstr "發佈時間"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Background"
|
|||
|
msgid "Space around"
|
|||
|
msgstr "背景"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Caption"
|
|||
|
msgstr "說明"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The height (horizontal orientation) or width (vertical orientation) of the "
|
|||
|
"caption container."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Next arrow image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The previous arrow image will be mirrored."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Group by"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Unit"
|
|||
|
msgid "thumbnails"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can break your thumbnails into rows or columns."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The height (horizontal orientation) or width (vertical orientation) of the "
|
|||
|
"thumbnail container in px or %."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Switches %s slide(s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Loops %s and stops before starting slide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Loops %s and returns to starting slide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
msgid "Switches to the %s. slide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Top and bottom"
|
|||
|
msgstr "上方和下方"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "License key cannot be empty!"
|
|||
|
msgstr "授權碼不可為空!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "License key is active!"
|
|||
|
msgstr "授權碼已啟用!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Missing sliders!"
|
|||
|
msgstr "遺失幻燈片!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line color"
|
|||
|
msgstr "線條色彩"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Number of particles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bubble"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Repulse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Push"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove"
|
|||
|
msgstr "移除"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hide on mobile"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "類型"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Secondary"
|
|||
|
msgstr "次要"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flip"
|
|||
|
msgstr "翻轉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grow"
|
|||
|
msgstr "增長"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shrink"
|
|||
|
msgstr "收縮"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Interval"
|
|||
|
msgstr "間隔"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Font size modifier"
|
|||
|
msgid "Interval modifier"
|
|||
|
msgstr "字體大小調整"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Autoplay modifier"
|
|||
|
msgid "loops"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Autoplay modifier"
|
|||
|
msgid "slide count"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Autoplay modifier"
|
|||
|
msgid "slide index"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stops on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Autoplay modifier"
|
|||
|
msgid "last slide"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Autoplay modifier"
|
|||
|
msgid "next slide"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Polygons"
|
|||
|
msgstr "多邊形"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bloom"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Web"
|
|||
|
msgstr "網狀"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Black widow"
|
|||
|
msgstr "黑色視窗"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Zodiac"
|
|||
|
msgstr "星空"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fading dots"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pirouette"
|
|||
|
msgstr "原地旋轉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sparkling"
|
|||
|
msgstr "煙火"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, php-format
|
|||
|
#| msgid "Curve 1"
|
|||
|
msgid "Curve %d"
|
|||
|
msgstr "曲線 1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Curves"
|
|||
|
msgstr "曲線"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Fan %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hills"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, php-format
|
|||
|
#| msgid "Inline"
|
|||
|
msgid "Incline %d"
|
|||
|
msgstr "行內"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Inverse arrow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rectangle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slopes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Tilt %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Triangle %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, php-format
|
|||
|
#| msgid "Wave 1"
|
|||
|
msgid "Wave %d"
|
|||
|
msgstr "波浪 1"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Waves"
|
|||
|
msgstr "波浪"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, php-format
|
|||
|
#| msgid "Columns"
|
|||
|
msgid "Columns %d"
|
|||
|
msgstr "欄"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Paper %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "2 Colors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fan"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Masked waves"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ribbon"
|
|||
|
msgstr "緞帶"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The secret is empty. Please insert that value too!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The App ID is empty. Please insert that value too!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1$s allows HTTPS Redirect URIs only! You must move your site to HTTPS in "
|
|||
|
"order to use this generator!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "How to get SSL for my website?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%2$s Check the documentation %3$s to learn how to configure your %1$s app."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Facebook app permission"
|
|||
|
msgid "pages read engagement"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pages read engagement permission"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need \"pages_read_engagement\" permission if you want to access datas of "
|
|||
|
"Facebook pages, where you are an administrator. For other pages you still "
|
|||
|
"need to turn this option on, but request access to \"Page Public Content "
|
|||
|
"Access\" within your App."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "No permission: %s"
|
|||
|
msgctxt "Facebook app permission"
|
|||
|
msgid "user photos"
|
|||
|
msgstr "沒有權限:%s"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "No permission: %s"
|
|||
|
msgid "User photos permission"
|
|||
|
msgstr "沒有權限:%s"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You need \"user_photos\" permission to access photos of users, except your "
|
|||
|
"own user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Token"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Callback url"
|
|||
|
msgstr "回傳網址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The token expired. Please request new token! "
|
|||
|
msgstr "此金鑰已過期。請輸入新金鑰!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Request token"
|
|||
|
msgstr "要求金鑰"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Facebook photos or posts on your page"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Photos by album"
|
|||
|
msgstr "相簿的照片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Posts by page"
|
|||
|
msgstr "頁面的貼文"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "User or page"
|
|||
|
msgstr "帳戶或頁面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Album"
|
|||
|
msgstr "相簿"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Facebook generator type"
|
|||
|
msgid "Facebook posts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Page"
|
|||
|
msgstr "頁面"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Feed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove special characters"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Exclude plugins"
|
|||
|
msgid "Exclude Types"
|
|||
|
msgstr "排除外掛"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Separate them by comma."
|
|||
|
msgid "Separate the types by a comma. E.g.: share,album"
|
|||
|
msgstr "使用半型逗號來分隔。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The key and secret is not valid!"
|
|||
|
msgstr "此金鑰與密鑰無法使用!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "There are no photos in this album!"
|
|||
|
msgstr "此相簿沒有任何照片!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Please choose an album!"
|
|||
|
msgstr "請選擇一個相簿"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "There are no photos in this gallery!"
|
|||
|
msgstr "此圖庫沒有任何照片!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Please chooose a gallery!"
|
|||
|
msgstr "請選取一個圖庫!"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Privacy"
|
|||
|
msgstr "隱私"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "There are no photos with this privacy filter!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Flickr generator type"
|
|||
|
msgid "Flickr search"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "User name or ID"
|
|||
|
msgstr "帳戶名稱或 ID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Search in title, description or tags"
|
|||
|
msgstr "搜尋標題,描述或標籤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Folder"
|
|||
|
msgstr "資料夾"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Images in folder"
|
|||
|
msgstr "資料夾中的圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Images in folder and subfolders"
|
|||
|
msgstr "在資料夾與子資料夾中的圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Videos in folder"
|
|||
|
msgstr "資料夾中的影片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Source folder"
|
|||
|
msgstr "來源資料夾"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slide name and description"
|
|||
|
msgid "Filename based exclusion"
|
|||
|
msgstr "幻燈片名稱與敘述"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Remove resized images"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option removes files that match the \"-[number]x[number].[extension]\" "
|
|||
|
"pattern in the end of their file names. For example, \"myimage.jpg\" will "
|
|||
|
"stay in the generator result, but \"myimage-120x120.jpg\" will be removed, "
|
|||
|
"because it's the same image, just in a smaller size."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filename has to contain"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only those images will be asked down, which have the given texts within "
|
|||
|
"their filenames. You can write down multiple texts separated by comma."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filename cannot contain"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Only those images will be asked down, which don't have the given texts "
|
|||
|
"within their filenames. You can write down multiple texts separated by comma."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Filename"
|
|||
|
msgstr "檔案名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Creation date"
|
|||
|
msgstr "建立日期"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Wrong path. This is the default image folder path, so try to navigate from "
|
|||
|
"here:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Folder not found."
|
|||
|
msgstr "未找到資料夾。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Wrong path. This is the default upload/media folder path, so try to navigate "
|
|||
|
"from here:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The App ID and the Secret is empty!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The token will expire at:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Access token was not returned.Please check the credentials!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "The token expired. Please request new token! "
|
|||
|
msgid "The token expired. Please request new token!"
|
|||
|
msgstr "此金鑰已過期。請輸入新金鑰!"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "The token expired. Please request new token! "
|
|||
|
msgid "The token will expire in two days! Please refresh the token!"
|
|||
|
msgstr "此金鑰已過期。請輸入新金鑰!"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Request token"
|
|||
|
msgid "Refresh Token"
|
|||
|
msgstr "要求金鑰"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Album loading method"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load first images only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load album images separately"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Load Album images as record data"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "JSON from url"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "JSON from input"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Level separation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"JSON codes can be customized to have many different levels. From a code it "
|
|||
|
"is impossible to know from which level do you want to use the given datas on "
|
|||
|
"the different slides, so you have to select that level from this list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The given text is not valid XML! %1$sValidate your code%2$s to make sure it "
|
|||
|
"is correct."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The given text is not valid JSON! %1$sValidate your code%2$s to make sure it "
|
|||
|
"is correct."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Try to change the \"Level separation\" or \"Remove levels from result\" "
|
|||
|
"setting."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Images"
|
|||
|
msgstr "圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Offset hours"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Timezone offset in hours. For example: +2 or -7."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The data in the given url is not valid XML."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CSV from url"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CSV from input"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "View tweet"
|
|||
|
msgstr "查看推文"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Comments"
|
|||
|
msgstr "留言"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Date"
|
|||
|
msgstr "日期"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Likes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Manual"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Modification time"
|
|||
|
msgid "Modified time"
|
|||
|
msgstr "修改時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Plays"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Playlist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "optional"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Creates slides from %1$s content."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Include subcategories"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Frontpage"
|
|||
|
msgstr "前台"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Exclude ID"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Category title"
|
|||
|
msgstr "分類標題"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "帳號"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "View post"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Resolved"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Only main discussions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "View discussion"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Events"
|
|||
|
msgstr "事件"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Albums"
|
|||
|
msgstr "相簿"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Videos"
|
|||
|
msgstr "影片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pages"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Users"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Allowed user IDs"
|
|||
|
msgstr "允許的帳戶 ID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Separate them by comma."
|
|||
|
msgstr "使用半型逗號來分隔。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Banned user IDs"
|
|||
|
msgstr "封鎖的帳戶 ID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Started"
|
|||
|
msgstr "已開始"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ended"
|
|||
|
msgstr "已結束"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All day"
|
|||
|
msgstr "全天"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Recurring events"
|
|||
|
msgstr "重複事件"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Closed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Invite only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Location"
|
|||
|
msgstr "所在地"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pull posts only from these users. Separate them by comma."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Do not pull posts from these users. Separate them by comma."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Public"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Private"
|
|||
|
msgstr "私人"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Notification"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Email support"
|
|||
|
msgid "Email only"
|
|||
|
msgstr "電子郵件支援"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Interval"
|
|||
|
msgid "Internal only"
|
|||
|
msgstr "間隔"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Profiles"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Badges"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Register date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Last visit date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Points"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Products"
|
|||
|
msgstr "商品"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Manufacturer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "On discount"
|
|||
|
msgstr "打折"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "In stock"
|
|||
|
msgstr "庫存"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Currency"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Product language"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Category language"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Manufacturer language"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Price"
|
|||
|
msgstr "價格"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Product name"
|
|||
|
msgstr "商品名稱"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Product ID"
|
|||
|
msgstr "商品 ID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Locations"
|
|||
|
msgstr "位置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Recurring"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All, but from recurring ones only parent events"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Only recurring events"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Only recurring event parents"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Only not recurring events"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Menu item (item ID)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start date"
|
|||
|
msgstr "開始日期"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "End date"
|
|||
|
msgstr "結束日期"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "ID"
|
|||
|
msgstr "ID"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Discount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Registration start date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cut off date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Cancel before date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Publish up date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Publish down date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Early bird discount date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Early bird discount amount"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Late fee date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Recurring end date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max end date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Only display items with these IDs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Timezone offset in hours. For example: +2 or -7. If you leave it empty, "
|
|||
|
"Joomla's System -> Global Configuration -> Server -> Server Time Zone "
|
|||
|
"setting will be used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Brand"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tag"
|
|||
|
msgstr "標籤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Warehouse"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Include all images"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sales"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Average score"
|
|||
|
msgstr "平均分數"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Total vote"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Product IDs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Write the product IDs you want to display here, in the order you want them "
|
|||
|
"to appear in the generator. One product ID per line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "One time events"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Repeating events"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Date language"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Date variable offset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Delete file after import"
|
|||
|
msgid "Date filter offset"
|
|||
|
msgstr "匯入後刪除檔案"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Status"
|
|||
|
msgstr "狀態"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Trashed"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Ask down all product images"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Items"
|
|||
|
msgstr "項目"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "View item"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Viewed"
|
|||
|
msgstr "已觀看"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "View image"
|
|||
|
msgstr "查看圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "All day event"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fallback language"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show parent products only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Creates slides from %1$s galleries."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gallery"
|
|||
|
msgstr "圖庫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "View gallery"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Creates slides by your custom settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You don't have custom generators yet. %1$s Check the documentation %2$s to "
|
|||
|
"learn how to create your own generator."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No options given"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Creates slides from %1$s events."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Exclude event IDs (One ID per line)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Location town"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Location state"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Get all multisite events"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Order result"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Events per site"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Format date variables"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"With the WordPress Settings -> General -> Timezone and Date format, new "
|
|||
|
"variables will be generated from the given variables. Separate them with "
|
|||
|
"comma."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start time text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "End date text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "End time text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rsvp date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Multisite Posts"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Source gallery"
|
|||
|
msgstr "來源圖庫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Organizers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Venues"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hide From Event Listings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Event start date"
|
|||
|
msgstr "事件開始日期"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Event end date"
|
|||
|
msgstr "事件結束日期"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Event cost"
|
|||
|
msgstr "活動花費"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Event creation date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Event modification date"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Metakey name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "If its set, this will be used instead of the 'Field' value."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sorting method"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Galleries"
|
|||
|
msgstr "圖庫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upload date"
|
|||
|
msgstr "上傳日期"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Average rating"
|
|||
|
msgstr "平均評分"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rate count"
|
|||
|
msgstr "評分數"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hit count"
|
|||
|
msgstr "點擊數"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Root"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Products by filter"
|
|||
|
msgstr "篩選的商品"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Products by IDs and/or SKUs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Creates slides from your WooCommece categories. (Not from the products "
|
|||
|
"inside them.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Submenu limit"
|
|||
|
msgstr "子選單限制"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "No limit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Hide empty categories"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "是"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Downloadable"
|
|||
|
msgstr "可下載的"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Virtual"
|
|||
|
msgstr "虛擬"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Create text variables (one per line)"
|
|||
|
msgstr "建立文字變數(每一行為分隔)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"if 'variable' equals to 'equalvalue', then you will get the text 'true', but "
|
|||
|
"if it's not equal, the text will be 'false'. The new variable's name will be "
|
|||
|
"textvariable (the 'variable' replaced by your variable's name)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Round rating"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Half"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Third"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Quarter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Visibility"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shop and search results"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shop only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Search results only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Replace these timestamp variables"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Any PHP date format can be used: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Total sales"
|
|||
|
msgstr "總銷售"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Regular price"
|
|||
|
msgstr "標準金額"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sale price"
|
|||
|
msgstr "販售價格"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "IDs (one per line)"
|
|||
|
msgstr "ID (每一行)"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "SKUs (one per line)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Move"
|
|||
|
msgstr "移動"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reveal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bounce"
|
|||
|
msgstr "彈出"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Special"
|
|||
|
msgstr "特殊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Left fade"
|
|||
|
msgstr "往右融合"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Right fade"
|
|||
|
msgstr "往左融合"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Top fade"
|
|||
|
msgstr "往下融合"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bottom fade"
|
|||
|
msgstr "往上融合"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flash"
|
|||
|
msgstr "閃爍"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Left to Right"
|
|||
|
msgstr "從左到右"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Top to Bottom"
|
|||
|
msgstr "從上到下"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Skew Left to Right"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Downscale back out"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Upscale back out"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pulse"
|
|||
|
msgstr "脈搏"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flip left"
|
|||
|
msgstr "往左翻動"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flip right"
|
|||
|
msgstr "往右翻動"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flip down"
|
|||
|
msgstr "往下翻動"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flip up"
|
|||
|
msgstr "往上翻動"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flip in X"
|
|||
|
msgstr "水平翻轉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flip in Y"
|
|||
|
msgstr "垂直翻轉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Flap"
|
|||
|
msgstr "扇動"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate top left"
|
|||
|
msgstr "左上旋轉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate top right"
|
|||
|
msgstr "右上旋轉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Roll in"
|
|||
|
msgstr "旋轉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate top left back out"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotate all axis"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bounce in"
|
|||
|
msgstr "彈跳"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bounce in left"
|
|||
|
msgstr "由左彈跳"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bounce in right"
|
|||
|
msgstr "由右彈跳"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bounce in down"
|
|||
|
msgstr "往下彈跳"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bounce in up"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rubber band"
|
|||
|
msgstr "橡皮筋"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Shake"
|
|||
|
msgstr "搖動"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Swing"
|
|||
|
msgstr "擺動"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Wooble"
|
|||
|
msgstr "搖晃"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Roll"
|
|||
|
msgstr "滾動"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Grow rotate"
|
|||
|
msgstr "縮放並旋轉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pendulum"
|
|||
|
msgstr "擺盪"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pendulum 3D"
|
|||
|
msgstr "3D 擺盪"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vertical pendulum 3D"
|
|||
|
msgstr "3D 垂直擺盪"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "We are Passionate About"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Amazing Food\n"
|
|||
|
"Great Hospitality"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Before text"
|
|||
|
msgstr "文字之前"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Animated text"
|
|||
|
msgstr "動畫文字"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "After text"
|
|||
|
msgstr "文字之後"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Rotating"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Drop-in"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide down"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Typewriter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Chars"
|
|||
|
msgstr "字符"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Chars 2"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Auto width"
|
|||
|
msgstr "自動寬度"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Hover color"
|
|||
|
msgid "Cursor color"
|
|||
|
msgstr "指向色彩"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Effect"
|
|||
|
msgid "Loop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Show duration"
|
|||
|
msgstr "顯示持續時間"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Class on the selected tag element."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Area"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Write custom CSS codes here without selectors."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Audio"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MP3 audio"
|
|||
|
msgstr "MP3 音訊"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Main color"
|
|||
|
msgstr "主要色彩"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Secondary color"
|
|||
|
msgstr "次要色彩"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Audio settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Audio autoplaying has a lot of limitations made by browsers. You can read "
|
|||
|
"about them %1$shere%2$s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Starts the audio from the beginning when the slide is viewed again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Progress"
|
|||
|
msgstr "進度"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Time"
|
|||
|
msgstr "時間"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Size"
|
|||
|
msgid "Icon Size"
|
|||
|
msgstr "尺寸"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Before text"
|
|||
|
msgid "Before After"
|
|||
|
msgstr "文字之前"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Left to Right"
|
|||
|
msgid "Left top"
|
|||
|
msgstr "從左到右"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Center"
|
|||
|
msgid "Center top"
|
|||
|
msgstr "中間"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Right"
|
|||
|
msgid "Right top"
|
|||
|
msgstr "右"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slider center"
|
|||
|
msgid "Left center"
|
|||
|
msgstr "幻燈片中間"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Center"
|
|||
|
msgid "Right Center"
|
|||
|
msgstr "中間"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "To bottom"
|
|||
|
msgid "Left bottom"
|
|||
|
msgstr "往下"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Curtain to bottom"
|
|||
|
msgid "Center bottom"
|
|||
|
msgstr "百葉窗至下"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "To bottom"
|
|||
|
msgid "Right bottom"
|
|||
|
msgstr "往下"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Before text"
|
|||
|
msgid "Before Image"
|
|||
|
msgstr "文字之前"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "After text"
|
|||
|
msgid "After Image"
|
|||
|
msgstr "文字之後"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Labels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Show label"
|
|||
|
msgid "Show Label"
|
|||
|
msgstr "顯示標籤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Always"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Before text"
|
|||
|
msgid "Before label"
|
|||
|
msgstr "文字之前"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Previous label"
|
|||
|
msgid "After label"
|
|||
|
msgstr "上一個標籤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Behavior"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Instructions"
|
|||
|
msgid "Interaction"
|
|||
|
msgstr "說明"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slider"
|
|||
|
msgid "Divider"
|
|||
|
msgstr "幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Lines"
|
|||
|
msgid "Line"
|
|||
|
msgstr "行"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Show duration"
|
|||
|
msgid "Show Caption"
|
|||
|
msgstr "顯示持續時間"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Caption"
|
|||
|
msgid "Caption text"
|
|||
|
msgstr "說明"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Before image alt tag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Average rating"
|
|||
|
msgid "After image alt tag"
|
|||
|
msgstr "平均評分"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Optimize images"
|
|||
|
msgstr "壓縮圖片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Full"
|
|||
|
msgstr "完整"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Scales up the image on hover"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Overlay background"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Positions the text inside the overlay."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Circle counter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Counter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "數值"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Start from"
|
|||
|
msgstr "開始從"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Total"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Active color"
|
|||
|
msgstr "啟用色彩"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stroke width"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Inner before"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Inner after"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Pre"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Animation duration"
|
|||
|
msgstr "動畫持續時間"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Count"
|
|||
|
msgid "Countdown"
|
|||
|
msgstr "計數"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Days"
|
|||
|
msgstr "天数"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Minutes"
|
|||
|
msgstr "会议记录"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Seconds"
|
|||
|
msgstr "秒钟"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "First slide changed."
|
|||
|
msgid "Use slide schedule"
|
|||
|
msgstr "已更改第一個的幻燈片。"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "You can put custom CSS classes to the slider's container."
|
|||
|
msgid "You can use the \"Unpublished on\" date of the slide itself."
|
|||
|
msgstr "您可將自訂的 CSS 類別用於幻燈片的內容中。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use Slide Schedule"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Go to Slide → Content tab and set the Unpublish on date for the slide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Displays the days, hours, minutes and seconds texts under the counter "
|
|||
|
"numbers. To display the labels in your own language, translate the texts in "
|
|||
|
"the language files."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Gap"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Creates vertical and horizontal distance between the counter elements."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Tablet scale"
|
|||
|
msgid "Tablet style"
|
|||
|
msgstr "平板縮放"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set custom Gap and Column for tablet."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Mobile scale"
|
|||
|
msgid "Mobile style"
|
|||
|
msgstr "手機縮放"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Set custom Gap and Column for mobile."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Actions"
|
|||
|
msgid "Action when ends"
|
|||
|
msgstr "動作"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "No animation"
|
|||
|
msgid "No action"
|
|||
|
msgstr "無動畫"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Hide slider"
|
|||
|
msgid "Hide layer"
|
|||
|
msgstr "隱藏幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Redirect to URL"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Choose what happens after the counter reached zero."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "This page is"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Amazing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, php-format
|
|||
|
#| msgid "Circle"
|
|||
|
msgid "Circle %d"
|
|||
|
msgstr "圓形"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Curly %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Highlight %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, php-format
|
|||
|
#| msgid "Line height"
|
|||
|
msgid "Line Through %d"
|
|||
|
msgstr "行距"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy, php-format
|
|||
|
#| msgid "Rectangle Blue"
|
|||
|
msgid "Rectangle %d"
|
|||
|
msgstr "藍色方塊"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Underline %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Underline double %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "ZigZag %d"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Highlighted text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bring front"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Puts the shape on top of the text."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Loop delay"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "HTML"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Empty element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please note that <b>we do not support</b> the HTML layer and the 3rd party "
|
|||
|
"codes loaded by it. We only suggest using this layer if you are a developer. "
|
|||
|
"<br>Also, make sure your HTML code is valid! Invalid HTML codes can mess up "
|
|||
|
"the entire slide and the only way resolving this problem is deleting the "
|
|||
|
"slide."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Item"
|
|||
|
msgstr "項目"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Item 1\n"
|
|||
|
"Item 2\n"
|
|||
|
"Item 3"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"項目 1\n"
|
|||
|
"項目 2\n"
|
|||
|
"項目 3"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "List type"
|
|||
|
msgstr "列表類型"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "None"
|
|||
|
msgstr "無"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Disc"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Square"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Circle"
|
|||
|
msgstr "圓形"
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Decimal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Armenian"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Cjk-ideographic"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Decimal-leading-zero"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Georgian"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Hebrew"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Hiragana"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Hiragana-iroha"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Katakana"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Katakana-iroha"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Lower-alpha"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Lower-greek"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Lower-latin"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Lower-roman"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Upper-alpha"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Upper-latin"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "List layer type"
|
|||
|
msgid "Upper-roman"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Icon not found"
|
|||
|
msgstr "未找到圖示"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid "Enter an %1$s aria-label attribute %2$s that describes the link."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Iframe"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please note, that <b>we do not support</b> customized coding! The iframe "
|
|||
|
"layer often needs code customizations what you have to do yourself, so we "
|
|||
|
"only suggest using this layer if you are a developer!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "iframe url"
|
|||
|
msgid "Iframe url"
|
|||
|
msgstr "iframe 網址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "You can disable the scroll on the iframe content."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "iframe url"
|
|||
|
msgid "Iframe title"
|
|||
|
msgstr "iframe 網址"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image area"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Image box"
|
|||
|
msgstr "圖片方框"
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Positions the text inside the layer. Only works with left and right layout."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Input"
|
|||
|
msgstr "輸入"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Container"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "What are you looking for?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"We only suggest using this layer if you are a developer, since the Input "
|
|||
|
"layer requires deep understanding how HTML form works."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Placeholder text"
|
|||
|
msgstr "預置文字"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Form"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Input name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Method"
|
|||
|
msgstr "方式"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Form action"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Parameters"
|
|||
|
msgstr "參數"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide action to submit"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "JavaScript"
|
|||
|
msgstr "JavaScript"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Progress bar"
|
|||
|
msgstr "進度條"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Over"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Transition"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Front image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vertical flip"
|
|||
|
msgstr "垂直翻頁"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Horizontal flip"
|
|||
|
msgstr "水平翻頁"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Front image alt tag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Back image alt tag"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "MP4 video"
|
|||
|
msgstr "MP4 影片"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Preload"
|
|||
|
msgstr "預先載入"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Joomla module"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please note, that <b>we do not support</b> the Joomla module layer!<br>The "
|
|||
|
"loaded module often needs code customizations what you have to do yourself, "
|
|||
|
"so we only suggest using this layer if you are a developer!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Position name or module ID"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The position name of your module (for Loadposition and Modulepos) or the "
|
|||
|
"module's ID (Module)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Constrain ratio"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The slide scales horizontally and vertically with the same amount."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Height based on"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The real height makes your slider have the height of the browser without the "
|
|||
|
"URL bar, while the CSS 100vh makes it exactly as big as the browser height."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Decrease height"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can make your slider smaller than the full height of the browser by a "
|
|||
|
"given pixel, for example, to fit below your menu without causing scrollbar."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Decrease height by selectors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use global focus selectors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Use local selectors"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can make your slider smaller than the full height of the browser, for "
|
|||
|
"example, to fit below your menu without causing scrollbar."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "CSS selector (sum of heights)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Slider type"
|
|||
|
msgid "Carousel slider"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide size"
|
|||
|
msgstr "幻燈片尺寸"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Max pane width"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can use this option to limit how many slides can show up next to each "
|
|||
|
"other."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Minimum slide distance"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The minimum space between two slides."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Side spacing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Desktop side spacing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can create a fix distance between the slider and the slides where your "
|
|||
|
"controls are which appear on this device. This way your controls won't cover "
|
|||
|
"the slide content."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Tablet side spacing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Mobile side spacing"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slider background video"
|
|||
|
msgid "Slide background color"
|
|||
|
msgstr "幻燈片背景影片"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slide order saved."
|
|||
|
msgid "Slide border width"
|
|||
|
msgstr "幻燈片的排序已儲存。"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slide order saved."
|
|||
|
msgid "Slide border color"
|
|||
|
msgstr "幻燈片的排序已儲存。"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slide order saved."
|
|||
|
msgid "Slide border radius"
|
|||
|
msgstr "幻燈片的排序已儲存。"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slider order saved."
|
|||
|
msgid "Slider border width"
|
|||
|
msgstr "幻燈片秀的排序已儲存。"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slider order saved."
|
|||
|
msgid "Slider border color"
|
|||
|
msgstr "幻燈片秀的排序已儲存。"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Slider order saved."
|
|||
|
msgid "Slider border radius"
|
|||
|
msgstr "幻燈片秀的排序已儲存。"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "The Single Switch setting can only move the slides horizontally!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option will create a complete round from your slides if you have enough "
|
|||
|
"slides. If you don't have enough slides, you could consider duplicating all "
|
|||
|
"the slides or just add more slides until you will get a carousel round."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Single switch"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "It switches one slide instead of moving all the visible slides."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Justify slides"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgctxt "Slider type"
|
|||
|
msgid "Showcase slider"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide distance"
|
|||
|
msgstr "幻燈片距離"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fix space between the slides."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Slide CSS Preset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "No animation"
|
|||
|
msgid "Showcase animation"
|
|||
|
msgstr "無動畫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Horizontal showcase"
|
|||
|
msgstr "水平展示庫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vertical showcase"
|
|||
|
msgstr "垂直展示庫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Horizontal cover flow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Vertical cover flow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Switch with next/previous slides"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Clicking on any slide that's not in the middle will make the slider switch "
|
|||
|
"to that slide. With this option you can disable this behavior, for example, "
|
|||
|
"to allow clicking on buttons on the visible slides."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Save as new animation"
|
|||
|
msgstr "另存為新動畫"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sets"
|
|||
|
msgstr "設置"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Text animation settings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Words"
|
|||
|
msgstr "字詞"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Sort"
|
|||
|
msgstr "排序"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Reversed"
|
|||
|
msgstr "反轉"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Side shifted"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Center shifted"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Stagger"
|
|||
|
msgstr "錯開"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Turn"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Prev"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Next"
|
|||
|
msgstr "下一個"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Previous label"
|
|||
|
msgstr "上一個標籤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Next label"
|
|||
|
msgstr "下一個標籤"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To normal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "To fullscreen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Fullscreen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Full screen"
|
|||
|
msgid "Exit full screen"
|
|||
|
msgstr "全螢幕"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#| msgid "Full screen"
|
|||
|
msgid "Enter Full screen"
|
|||
|
msgstr "全螢幕"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%1$s does not support the full screen API. For this reason the full screen "
|
|||
|
"button will not appear on %1$s devices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Indicator"
|
|||
|
msgstr "進度標示"
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Line thickness"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Track color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
msgid "Bar color"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Default Google font family for admin"
|
|||
|
#~ msgid "Montserrat"
|
|||
|
#~ msgstr "蒙特塞拉特"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Default Google font charset for admin"
|
|||
|
#~ msgid "latin"
|
|||
|
#~ msgstr "拉丁"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Character set"
|
|||
|
#~ msgstr "字符集"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Default font sets"
|
|||
|
#~ msgid "latin"
|
|||
|
#~ msgstr "拉丁"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select slider"
|
|||
|
#~ msgstr "選擇幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Loop single slide"
|
|||
|
#~ msgstr "循環播放單一幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Curve 2"
|
|||
|
#~ msgstr "曲線 2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Curve 3"
|
|||
|
#~ msgstr "曲線 3"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Curve 4"
|
|||
|
#~ msgstr "曲線 4"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Wave 2"
|
|||
|
#~ msgstr "波浪 2"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Expired"
|
|||
|
#~ msgstr "已過期"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "On sale"
|
|||
|
#~ msgstr "販售中"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Discount price"
|
|||
|
#~ msgstr "折扣價格"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Async"
|
|||
|
#~ msgstr "Async"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Combine"
|
|||
|
#~ msgstr "結合"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Approved"
|
|||
|
#~ msgstr "已匹准"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show hidden"
|
|||
|
#~ msgstr "顯示隱藏的"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Generate"
|
|||
|
#~ msgstr "產生"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Desktop image is empty!"
|
|||
|
#~ msgstr "桌面圖片是空白的!"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Tablet Retina"
|
|||
|
#~ msgid "Tablet retina"
|
|||
|
#~ msgstr "平板的 Retina"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Mobile text"
|
|||
|
#~ msgid "Mobile retina"
|
|||
|
#~ msgstr "手機文字"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Watch now"
|
|||
|
#~ msgid "Watch video"
|
|||
|
#~ msgstr "立即觀看"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Next position"
|
|||
|
#~ msgid "Absolute position"
|
|||
|
#~ msgstr "下一個位置"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Read more"
|
|||
|
#~ msgid "Read docs"
|
|||
|
#~ msgstr "閱讀更多"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide until complete load"
|
|||
|
#~ msgstr "隱藏直到載入完畢"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Load jQuery on frontend"
|
|||
|
#~ msgstr "於前台載入 jQuery"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Load GSAP on frontend"
|
|||
|
#~ msgstr "於前台載入 GSAP"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "CSS mode"
|
|||
|
#~ msgstr "CSS 模式"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Background image dynamic height"
|
|||
|
#~ msgstr "背景圖片動態高度"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Tablet scale"
|
|||
|
#~ msgid "Tablet size"
|
|||
|
#~ msgstr "平板縮放"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Mobile scale"
|
|||
|
#~ msgid "Mobile size"
|
|||
|
#~ msgstr "手機縮放"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Minimum thumbnail count"
|
|||
|
#~ msgstr "最小縮圖數量"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Text Color"
|
|||
|
#~ msgid "Text color"
|
|||
|
#~ msgstr "文字色彩"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slider type"
|
|||
|
#~ msgid "Accordion"
|
|||
|
#~ msgstr "折疊"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dark"
|
|||
|
#~ msgstr "暗色"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Outer color"
|
|||
|
#~ msgstr "外部色彩"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Inner color"
|
|||
|
#~ msgstr "內部色彩"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tab background"
|
|||
|
#~ msgstr "標籤背景"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Slider background video"
|
|||
|
#~ msgid "Slider background color"
|
|||
|
#~ msgstr "幻燈片背景影片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show Joomla admin footer"
|
|||
|
#~ msgstr "顯示 Joomla 管理頁尾"
|
|||
|
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
#~| msgid "Image manager"
|
|||
|
#~ msgid "manage pages"
|
|||
|
#~ msgstr "圖片管理"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Top Left"
|
|||
|
#~ msgstr "左上"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Top Right"
|
|||
|
#~ msgstr "右上"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bottom Left"
|
|||
|
#~ msgstr "左下"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Bottom Right"
|
|||
|
#~ msgstr "右下"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Reset design to default"
|
|||
|
#~ msgstr "重置設計回預設"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save design as new preset"
|
|||
|
#~ msgstr "儲存設計為新配置"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Load design"
|
|||
|
#~ msgstr "載入設計"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save as new"
|
|||
|
#~ msgstr "另存新的"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Keyword"
|
|||
|
#~ msgstr "關鍵字"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No search term specified. Showing recent items."
|
|||
|
#~ msgstr "未指定搜索內容,顯示最近的項目。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create lightbox from image, video or iframe."
|
|||
|
#~ msgstr "從圖片、影片或 iframe 來建立燈箱效果。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create action for click or tap."
|
|||
|
#~ msgstr "為點擊或觸碰建立動作。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "One per line"
|
|||
|
#~ msgstr "每行"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scrolls to the top of the page"
|
|||
|
#~ msgstr "捲動至頁面頂端"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scrolls to the bottom of the page"
|
|||
|
#~ msgstr "捲動至頁面底部"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delete and never ask for confirmation again"
|
|||
|
#~ msgstr "刪除並且不再詢問確認訊息"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete?"
|
|||
|
#~ msgstr "您確定要刪除?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show only errors"
|
|||
|
#~ msgstr "只顯示錯誤"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "There are no messages to display."
|
|||
|
#~ msgstr "沒有任何顯示訊息。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Got it!"
|
|||
|
#~ msgstr "收到!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "success"
|
|||
|
#~ msgstr "成功"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "error"
|
|||
|
#~ msgstr "錯誤"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "notice"
|
|||
|
#~ msgstr "注意"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Drop files anywhere to upload or"
|
|||
|
#~ msgstr "拖曳檔案到任一處來上傳或"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Select files"
|
|||
|
#~ msgstr "選擇檔案"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "font"
|
|||
|
#~ msgstr "字體"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "fonts"
|
|||
|
#~ msgstr "字體"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "image"
|
|||
|
#~ msgstr "圖片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "images"
|
|||
|
#~ msgstr "圖片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "visual"
|
|||
|
#~ msgstr "視覺效果"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "visuals"
|
|||
|
#~ msgstr "視覺效果"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Overwrite current"
|
|||
|
#~ msgstr "覆寫目前的"
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
#~ msgid "%s changed - %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s 已更改 - %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set renamed"
|
|||
|
#~ msgstr "重新命名"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unable to delete the set"
|
|||
|
#~ msgstr "無法刪除此設置"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add new"
|
|||
|
#~ msgstr "新增"
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
#~ msgid "%s sets"
|
|||
|
#~ msgstr "%s 設置"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Set added"
|
|||
|
#~ msgstr "設置已新增"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Rename set"
|
|||
|
#~ msgstr "重新命名設置"
|
|||
|
|
|||
|
#, javascript-format
|
|||
|
#~ msgid "Do you really want to delete the set and all associated %s?"
|
|||
|
#~ msgstr "您確定要刪除該設置及所有指定到 %s 的關聯嗎?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "style"
|
|||
|
#~ msgstr "樣式"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "styles"
|
|||
|
#~ msgstr "樣式"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Joomla"
|
|||
|
#~ msgstr "Joomla"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Media Library"
|
|||
|
#~ msgstr "媒體資料庫"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save as new font"
|
|||
|
#~ msgstr "儲存為新字體"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Apply as linked"
|
|||
|
#~ msgstr "套用為已連結"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Save as new style"
|
|||
|
#~ msgstr "儲存為新樣式"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Log out"
|
|||
|
#~ msgstr "登出"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Extra CSS"
|
|||
|
#~ msgstr "額外 CSS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Font sets"
|
|||
|
#~ msgstr "字體設置"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Login"
|
|||
|
#~ msgstr "登入"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Password"
|
|||
|
#~ msgstr "密碼"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Accordion Slide Title"
|
|||
|
#~ msgstr "折疊幻燈片標題"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Folders"
|
|||
|
#~ msgstr "資料夾"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No image"
|
|||
|
#~ msgstr "沒有圖片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Manage"
|
|||
|
#~ msgstr "管理"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose a file to import"
|
|||
|
#~ msgstr "選擇檔案來匯入"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Expert"
|
|||
|
#~ msgstr "進階"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Multiple animations"
|
|||
|
#~ msgstr "多重動畫"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Single animation"
|
|||
|
#~ msgstr "單一動畫"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "To chain layers together, please switch to desktop portrait mode!"
|
|||
|
#~ msgstr "要將圖層鏈結在一起,請先切換到桌面橫向模式!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pick the child layer!"
|
|||
|
#~ msgstr "選取子圖層"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "LOOP"
|
|||
|
#~ msgstr "循環"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delete layer"
|
|||
|
#~ msgstr "刪除圖層"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Duplicate layer"
|
|||
|
#~ msgstr "複製圖層"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Layer group"
|
|||
|
#~ msgid "Content"
|
|||
|
#~ msgstr "內容"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Smart Snap"
|
|||
|
#~ msgstr "智慧型對齊"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dark Mode"
|
|||
|
#~ msgstr "深色模式"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show Guides"
|
|||
|
#~ msgstr "顯示參考線"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Lock Guides"
|
|||
|
#~ msgstr "鎖定參考線"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Activate Smart Slider 3"
|
|||
|
#~ msgstr "啟用 Smart Slider 3"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Activate Now"
|
|||
|
#~ msgstr "立即啟用"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose the group"
|
|||
|
#~ msgstr "選擇此群組"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose the variable"
|
|||
|
#~ msgstr "選擇此變數"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Split by chars"
|
|||
|
#~ msgstr "依字符分割"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Length"
|
|||
|
#~ msgstr "長度"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Index"
|
|||
|
#~ msgstr "首頁"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Insert variable"
|
|||
|
#~ msgstr "插入變數"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slider type"
|
|||
|
#~ msgid "Block"
|
|||
|
#~ msgstr "區塊"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slider type"
|
|||
|
#~ msgid "Carousel"
|
|||
|
#~ msgstr "跑馬燈"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slider type"
|
|||
|
#~ msgid "Showcase"
|
|||
|
#~ msgstr "展示庫"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Thumbnail - horizontal"
|
|||
|
#~ msgstr "縮圖 - 水平"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Thumbnail - vertical"
|
|||
|
#~ msgstr "縮圖 - 垂直"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Horizontal accordion"
|
|||
|
#~ msgstr "水平摺疊"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Vertical accordion"
|
|||
|
#~ msgstr "垂直摺疊"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create Slider"
|
|||
|
#~ msgstr "建立幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Slider name"
|
|||
|
#~ msgstr "幻燈片名稱"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Import Sample Sliders"
|
|||
|
#~ msgstr "匯入範例幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add to group"
|
|||
|
#~ msgstr "加入到群組"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Quick Edit - Slides"
|
|||
|
#~ msgstr "快速編輯 - 幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copy slide to ..."
|
|||
|
#~ msgstr "複製幻燈片到 ..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add video"
|
|||
|
#~ msgstr "加入影片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This video url is not supported!"
|
|||
|
#~ msgstr "此影片網址不支援!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Join the Smart Slider community!"
|
|||
|
#~ msgstr "加入 Smart Slider 討論區!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Visit site"
|
|||
|
#~ msgstr "查看網站"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Choose dynamic source"
|
|||
|
#~ msgstr "選擇動態來源"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No conflicts detected"
|
|||
|
#~ msgstr "未偵測到衝突"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hey! How can we help you today?"
|
|||
|
#~ msgstr "嘿!今天我們能幫你什麼呢?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Selected Articles"
|
|||
|
#~ msgstr "已選擇的文章"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Log in"
|
|||
|
#~ msgstr "登入"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Options"
|
|||
|
#~ msgstr "選項"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Secondary server"
|
|||
|
#~ msgstr "次要伺服器"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Force english backend"
|
|||
|
#~ msgstr "強制後台為英文"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "CSS"
|
|||
|
#~ msgstr "CSS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clear sliders"
|
|||
|
#~ msgstr "清除幻燈片秀"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clear generators"
|
|||
|
#~ msgstr "清除產生器"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Fonts Configuration"
|
|||
|
#~ msgstr "字體配置"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Framework settings"
|
|||
|
#~ msgstr "框架設定"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clear slider cache"
|
|||
|
#~ msgstr "清除幻燈片快取"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Export slider as HTML"
|
|||
|
#~ msgstr "匯出幻燈片為 HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Export as HTML"
|
|||
|
#~ msgstr "匯出成 HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Duplicate group"
|
|||
|
#~ msgstr "複製群組"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Delete group"
|
|||
|
#~ msgstr "刪除群組"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Live Preview"
|
|||
|
#~ msgstr "即時預覽"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Only .ss3 files can be uploaded!"
|
|||
|
#~ msgstr "只可上傳 .ss3 格式的檔案!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Import slider"
|
|||
|
#~ msgstr "匯入幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Check for updates"
|
|||
|
#~ msgstr "檢查更新"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
#~ msgid "Version %s available!"
|
|||
|
#~ msgstr "版本 %s 已提供!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Update"
|
|||
|
#~ msgstr "更新"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You can upload the files which exported by Smart Slider 3."
|
|||
|
#~ msgstr "您可上傳由 Smart Slider 3 所製作的檔案。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Version"
|
|||
|
#~ msgstr "版本"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Activate Smart Slider 3 PRO"
|
|||
|
#~ msgstr "啟用 Smart Slider 3 PRO"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Activate now"
|
|||
|
#~ msgstr "立即啟用"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
#~ msgid "%d slide(s) modified!"
|
|||
|
#~ msgstr "%d 幻燈片已修改!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "This feature requires valid license key!"
|
|||
|
#~ msgstr "此功能需要有效的許可證密鑰!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add empty slide"
|
|||
|
#~ msgstr "加入空白幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add layer"
|
|||
|
#~ msgstr "新增圖層"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Structure"
|
|||
|
#~ msgstr "結構"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Image layer"
|
|||
|
#~ msgstr "圖片圖層"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Button layer"
|
|||
|
#~ msgstr "按鈕圖層"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Layer list"
|
|||
|
#~ msgstr "圖層列表"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Structure"
|
|||
|
#~ msgid "Basic"
|
|||
|
#~ msgstr "基本"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Structure"
|
|||
|
#~ msgid "Special"
|
|||
|
#~ msgstr "特殊"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Canvas settings"
|
|||
|
#~ msgstr "畫布設定"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create layer chain relation - align layers to each other"
|
|||
|
#~ msgstr "建立圖層鍊結關係 - 將圖層彼此對齊"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Horizontal align - Left"
|
|||
|
#~ msgstr "水平對齊 - 置左"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Horizontal align - Center"
|
|||
|
#~ msgstr "水平對齊 - 置中"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Horizontal align - Right"
|
|||
|
#~ msgstr "水平對齊 - 置右"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Vertical align - Top"
|
|||
|
#~ msgstr "垂直對齊 - 置頂"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Vertical align - Middle"
|
|||
|
#~ msgstr "垂直對齊 - 置中"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Vertical align - Bottom"
|
|||
|
#~ msgstr "垂直對齊 - 置底"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show layer on selected devices"
|
|||
|
#~ msgstr "在所選裝置上顯示圖層"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Adaptive (Off: auto-scaled, On: fixed) font size"
|
|||
|
#~ msgstr "自適應 (Off: 自動縮放,On: 固定) 文字尺寸"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Font size scaling - enlarge or shrink text on each device"
|
|||
|
#~ msgstr "文字大小縮放 - 放大或縮小文字於每個裝置"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clear device specific layer settings"
|
|||
|
#~ msgstr "清除裝置特定的圖層設定"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Responsive tricks"
|
|||
|
#~ msgstr "自適應技巧"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Responsive tips"
|
|||
|
#~ msgstr "自適應技巧"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Canvas"
|
|||
|
#~ msgstr "畫布"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Duplicate slide"
|
|||
|
#~ msgstr "複製幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Split text settings"
|
|||
|
#~ msgstr "分割文字設定"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
#~ msgid "Update found, <a href=\"%s\">Click here to update!</a>"
|
|||
|
#~ msgstr "找到更新,<a href=\"%s\">點擊此處做更新!</a>"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You have the latest version!"
|
|||
|
#~ msgstr "您擁有最新版本!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Smart Slider 3 updated to the latest version!"
|
|||
|
#~ msgstr "Smart Slider 3 已更新到最新版本!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Layer group"
|
|||
|
#~ msgid "Image"
|
|||
|
#~ msgstr "圖片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "Image"
|
|||
|
#~ msgstr "圖片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "Video"
|
|||
|
#~ msgstr "影片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slider type"
|
|||
|
#~ msgid "Simple"
|
|||
|
#~ msgstr "簡單"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unit"
|
|||
|
#~ msgstr "單位"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "UP"
|
|||
|
#~ msgstr "上"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Rate your experience!"
|
|||
|
#~ msgstr "評價你的體驗!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Item defaults"
|
|||
|
#~ msgstr "預設項目"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
#~ msgid "%s generator"
|
|||
|
#~ msgstr "%s 產生器"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Add Slide"
|
|||
|
#~ msgstr "加入幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dynamic"
|
|||
|
#~ msgstr "動態"
|
|||
|
|
|||
|
#, php-format
|
|||
|
#~ msgid "Slide #%d"
|
|||
|
#~ msgstr "幻燈片 #%d"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Drop images to create slides"
|
|||
|
#~ msgstr "拖曳圖片來建立幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Template library"
|
|||
|
#~ msgstr "選取佈景主題"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Why upgrade to PRO?"
|
|||
|
#~ msgstr "為何要升級至 PRO?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "See all features"
|
|||
|
#~ msgstr "查看所有功能"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Buy Smart Slider 3 Pro!"
|
|||
|
#~ msgstr "購買 Smart Slider 3 Pro!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Go Pro!"
|
|||
|
#~ msgstr "獲得專業版"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "Heading"
|
|||
|
#~ msgstr "標題"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "Button"
|
|||
|
#~ msgstr "按鈕"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "List"
|
|||
|
#~ msgstr "列表"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "My split text animations"
|
|||
|
#~ msgstr "我的分割文字動畫"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Design"
|
|||
|
#~ msgstr "設計"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "In"
|
|||
|
#~ msgstr "進場"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Out"
|
|||
|
#~ msgstr "退場"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "loop"
|
|||
|
#~ msgstr "循環"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scale Up"
|
|||
|
#~ msgstr "放大"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Scale Down"
|
|||
|
#~ msgstr "縮小"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide layer if provided variable is empty"
|
|||
|
#~ msgstr "若提供參數是空的話隱藏圖層"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Parallax depth"
|
|||
|
#~ msgstr "視差效果深度"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Adaptive sizing"
|
|||
|
#~ msgstr "自適應尺寸"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "CSS class"
|
|||
|
#~ msgstr "CSS 類別"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Reset"
|
|||
|
#~ msgstr "重置"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show help beacon"
|
|||
|
#~ msgstr "顯示幫助對話框"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hardware acceleration on sliders"
|
|||
|
#~ msgstr "對幻燈片使用硬體加速"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Send slide as file"
|
|||
|
#~ msgstr "傳送幻燈片作為檔案"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Open preview in new window"
|
|||
|
#~ msgstr "在新視窗開啟預覽"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show in WordPress admin bar"
|
|||
|
#~ msgstr "顯示 WordPress 後台導覽列"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Force Joomla RTL backend"
|
|||
|
#~ msgstr "強制後台為 Joomla RTL(右至左)版型"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "YouTube privacy enhanced mode"
|
|||
|
#~ msgstr "YouTube 隱私加強模式"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Responsive mode"
|
|||
|
#~ msgstr "響應式模式"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Based on"
|
|||
|
#~ msgstr "基於"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Real device detection"
|
|||
|
#~ msgstr "偵測真實裝置"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Maximum screen width"
|
|||
|
#~ msgstr "最大螢幕寬度"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Combined"
|
|||
|
#~ msgstr "綜合"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Desktop portrait"
|
|||
|
#~ msgstr "直向桌面畫面"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tablet landscape"
|
|||
|
#~ msgstr "橫向平板畫面"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Tablet portrait"
|
|||
|
#~ msgstr "直向平板畫面"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mobile landscape"
|
|||
|
#~ msgstr "橫向手機畫面"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Mobile portrait"
|
|||
|
#~ msgstr "直向手機畫面"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Cache"
|
|||
|
#~ msgstr "快取"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "ARIA Label"
|
|||
|
#~ msgstr "無障礙標籤"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Find the description of the options by hovering over their titles."
|
|||
|
#~ msgstr "當指向項目時將出現的相關描述。"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Touch and Pointer drag"
|
|||
|
#~ msgstr "觸碰拖曳"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Slider Type"
|
|||
|
#~ msgstr "幻燈片秀類型"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show on devices"
|
|||
|
#~ msgstr "在裝置上顯示"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Min. font size"
|
|||
|
#~ msgstr "最小字體尺寸"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Desktop landscape slider size"
|
|||
|
#~ msgstr "桌面橫向幻燈片尺寸"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Customize"
|
|||
|
#~ msgstr "自訂"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Finish autoplay on"
|
|||
|
#~ msgstr "完成自動播放在"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "slide count"
|
|||
|
#~ msgstr "幻燈片數量"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "last slide"
|
|||
|
#~ msgstr "上一張幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "next slide"
|
|||
|
#~ msgstr "下一張幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Allow restart after finish"
|
|||
|
#~ msgstr "允許重複播放"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Stop autoplay on"
|
|||
|
#~ msgstr "停止自動播放在"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Resume autoplay on"
|
|||
|
#~ msgstr "回復自動播放在"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Media ended"
|
|||
|
#~ msgstr "媒體結束"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play on first load"
|
|||
|
#~ msgstr "首次載入即播放"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "slides"
|
|||
|
#~ msgstr "幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Thumbnail image resize"
|
|||
|
#~ msgstr "縮圖尺寸"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Layer image resize"
|
|||
|
#~ msgstr "圖層圖片重調整大小"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "on load"
|
|||
|
#~ msgstr "載入時"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "on scroll"
|
|||
|
#~ msgstr "捲動時"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Maximum slide count"
|
|||
|
#~ msgstr "最大幻燈片數量"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide website's scrollbar"
|
|||
|
#~ msgstr "隱藏網站的捲軸"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide"
|
|||
|
#~ msgstr "隱藏"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Browser width"
|
|||
|
#~ msgstr "瀏覽器寬度"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid " - copy"
|
|||
|
#~ msgstr " - 複製"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show on mobile"
|
|||
|
#~ msgstr "在手機上顯示"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Guides"
|
|||
|
#~ msgstr "參考線"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Properties"
|
|||
|
#~ msgstr "屬性"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Publish up"
|
|||
|
#~ msgstr "發佈開始"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Publish down"
|
|||
|
#~ msgstr "發佈結束"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Static slide"
|
|||
|
#~ msgstr "固定幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dynamic slide"
|
|||
|
#~ msgstr "動態幻燈片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "never"
|
|||
|
#~ msgstr "永不"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pimary color"
|
|||
|
#~ msgstr "主要色彩"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Record"
|
|||
|
#~ msgstr "紀錄"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Record viewer"
|
|||
|
#~ msgstr "紀錄查看"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Split text sets"
|
|||
|
#~ msgstr "分割文字設定"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Common split text properties"
|
|||
|
#~ msgstr "一般分割文字屬性"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The store ID is not valid!"
|
|||
|
#~ msgstr "商店 ID 無效!"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Random products"
|
|||
|
#~ msgstr "隨機商品"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "order"
|
|||
|
#~ msgstr "排序"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "My feed"
|
|||
|
#~ msgstr "我的動態"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Search by tag"
|
|||
|
#~ msgstr "以標籤搜尋"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Description is not available"
|
|||
|
#~ msgstr "描述無法使用"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Alphabetical"
|
|||
|
#~ msgstr "按英文字母順序"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Custom CSS classes"
|
|||
|
#~ msgstr "自訂 CSS 類別"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "Area"
|
|||
|
#~ msgstr "區域"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Custom CSS"
|
|||
|
#~ msgstr "自訂 CSS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "Audio"
|
|||
|
#~ msgstr "音訊"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "MORE"
|
|||
|
#~ msgstr "更多"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "Icon"
|
|||
|
#~ msgstr "圖示"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "Caption"
|
|||
|
#~ msgstr "說明"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "label"
|
|||
|
#~ msgstr "標籤"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "Text"
|
|||
|
#~ msgstr "文字"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Split text - in"
|
|||
|
#~ msgstr "分割文字 - 進入"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Split text - out"
|
|||
|
#~ msgstr "分割文字 - 退出"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "HTML"
|
|||
|
#~ msgstr "HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "Icon - Legacy"
|
|||
|
#~ msgstr "圖示 - 標準"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "iframe"
|
|||
|
#~ msgstr "iframe"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slider responsive mode"
|
|||
|
#~ msgid "Auto"
|
|||
|
#~ msgstr "自動"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Background position"
|
|||
|
#~ msgstr "背景位置"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "Image box"
|
|||
|
#~ msgstr "圖片方框"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "Input"
|
|||
|
#~ msgstr "輸入"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Input button"
|
|||
|
#~ msgstr "輸入按鈕"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Input container"
|
|||
|
#~ msgstr "輸入內容"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "Progress Bar"
|
|||
|
#~ msgstr "進度條"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Progress bar label"
|
|||
|
#~ msgstr "進度條的標籤"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "Transition"
|
|||
|
#~ msgstr "轉變"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "Vimeo"
|
|||
|
#~ msgstr "Vimeo"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slide item"
|
|||
|
#~ msgid "YouTube"
|
|||
|
#~ msgstr "YouTube"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slider responsive mode"
|
|||
|
#~ msgid "Fixed"
|
|||
|
#~ msgstr "固定"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Down scale"
|
|||
|
#~ msgstr "縮小"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Up scale"
|
|||
|
#~ msgstr "放大"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Slider height"
|
|||
|
#~ msgstr "幻燈片秀高度"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Min"
|
|||
|
#~ msgstr "最小"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slider responsive mode"
|
|||
|
#~ msgid "Fullpage"
|
|||
|
#~ msgstr "全頁面"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Horizontal mask"
|
|||
|
#~ msgstr "水平覆蓋"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Real height"
|
|||
|
#~ msgstr "真實高度"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "CSS 100vh"
|
|||
|
#~ msgstr "CSS 100vh"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "Slider responsive mode"
|
|||
|
#~ msgid "Fullwidth"
|
|||
|
#~ msgstr "全寬"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Screen width and height"
|
|||
|
#~ msgstr "螢幕寬度與高度"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Screen width only"
|
|||
|
#~ msgstr "只有螢幕寬度"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Remove vertical margin"
|
|||
|
#~ msgstr "移除垂直外距"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Main animation properties"
|
|||
|
#~ msgstr "主要動畫屬性"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Dynamic slider height"
|
|||
|
#~ msgstr "動態幻燈片高度"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Showcase slider type"
|
|||
|
#~ msgstr "展示庫幻燈片秀類型"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Animation(s)"
|
|||
|
#~ msgstr "動畫(可複選)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Slide CSS"
|
|||
|
#~ msgstr "幻燈片的 CSS"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shadows"
|
|||
|
#~ msgstr "陰影"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Previous"
|
|||
|
#~ msgstr "上一個"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shape"
|
|||
|
#~ msgstr "形狀"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "PREV"
|
|||
|
#~ msgstr "上一個"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "NEXT"
|
|||
|
#~ msgstr "下一個"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Play image"
|
|||
|
#~ msgstr "播放圖片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Pause image"
|
|||
|
#~ msgstr "暫停圖片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Title font"
|
|||
|
#~ msgstr "標題字體"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Description font"
|
|||
|
#~ msgstr "描述字體"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Shadow image"
|
|||
|
#~ msgstr "陰影圖片"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Show arrow"
|
|||
|
#~ msgstr "顯示箭頭"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Height (horizontal) or Width (vertical)"
|
|||
|
#~ msgstr "高度(水平)或寬度(垂直)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Width (horizontal) or Height (vertical)"
|
|||
|
#~ msgstr "寬度(垂直)或高度(水平)"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You can upload the slider any website:"
|
|||
|
#~ msgstr "您可上傳此幻燈片秀到任何網站:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Publish as HTML"
|
|||
|
#~ msgstr "發佈為 HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "You can add the slider any website:"
|
|||
|
#~ msgstr "您可上傳此幻燈片秀到任何網站:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create a module to display the slider in template module position:"
|
|||
|
#~ msgstr "建立可顯示該幻燈片秀的模組,並將它用在佈景主題中的模組位置:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Source"
|
|||
|
#~ msgstr "來源"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Limit"
|
|||
|
#~ msgstr "限制"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "record"
|
|||
|
#~ msgstr "紀錄"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "post"
|
|||
|
#~ msgstr "貼文"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "discussion"
|
|||
|
#~ msgstr "討論"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Manufacturers"
|
|||
|
#~ msgstr "製造商"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Product"
|
|||
|
#~ msgstr "商品"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "group"
|
|||
|
#~ msgstr "群組"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "article"
|
|||
|
#~ msgstr "文章"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "category"
|
|||
|
#~ msgstr "分類"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "item"
|
|||
|
#~ msgstr "項目"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "E-card"
|
|||
|
#~ msgstr "電子賀卡"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgctxt "magento"
|
|||
|
#~ msgid "Insert widget"
|
|||
|
#~ msgstr "插入 Widget"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copy and paste this shortcode into your pages:"
|
|||
|
#~ msgstr "複製並貼上這個短碼到您的頁面:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Page or Post editor"
|
|||
|
#~ msgstr "頁面內容編輯器"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Copy and paste this shortcode anywhere:"
|
|||
|
#~ msgstr "複製貼上這段代碼到任何地方:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Attribute sets"
|
|||
|
#~ msgstr "屬性設置"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Only special price"
|
|||
|
#~ msgstr "只限特價"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Product price"
|
|||
|
#~ msgstr "商品價格"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Insert it into an existing post with the icon:"
|
|||
|
#~ msgstr "使用此圖示來將此插入到已存在的文章裡:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "gallery"
|
|||
|
#~ msgstr "圖庫"
|